请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Haibing Luo
校对人员: Nova Upinel Altesse
00:08
There's a job out there with a great
deal of power, pay, prestige,
0
8754
4690
有这么一份工作,它位高权重,薪水可观,工作保障几近完美。
00:13
and near-perfect job security.
1
13444
2800
00:16
And there's only one way to be hired:
2
16244
2241
获得这种工作的方式只有一个:成为美国最高法院的法官。
00:18
get appointed to the US Supreme Court.
3
18485
3389
00:21
If you want to become
a justice on the Supreme Court,
4
21874
2620
如果你想成为美国最高法院——
00:24
the highest federal court
in the United States,
5
24494
2710
美国联邦政府最高法院的法官,
00:27
three things have to happen.
6
27204
2130
必须满足三个条件:
00:29
You have to be nominated by
the president of the United States,
7
29334
3061
得到美国总统的提名,
00:32
your nomination needs to be
approved by the Senate,
8
32395
3060
参议院通过提名,
00:35
and finally, the president must
formally appoint you to the court.
9
35455
4489
最后,总统的正式任命。
00:39
Because the Constitution doesn't specify
any qualifications,
10
39944
3610
因为美国宪法没有对法官的资格有特定的要求,
00:43
in other words, that there's no age,
education, profession,
11
43554
3471
就是说,没有年龄,教育,专业要求,
00:47
or even native-born
citizenship requirement,
12
47025
3191
甚至不必出生在美国本土,
00:50
a president can nominate any individual
to serve.
13
50216
3929
所以总统可以提名任何人。
00:54
So far, six justices
have been foreign-born,
14
54145
3160
目前为止,有六位法官出生在国外,
00:57
at least one never graduated
from high school,
15
57305
2550
至少一位没有高中毕业,
00:59
and another was only 32 years old
when he joined the bench.
16
59855
4520
还有一位成为法官时年仅32岁。
01:04
Most presidents nominate individuals
who broadly share their ideological view,
17
64375
5440
大多数总统会提名与自己持相同政见的人,
01:09
so a president with a liberal ideology
18
69815
1970
所以,如果总统是自由派的,
01:11
will tend to appoint
liberals to the court.
19
71785
2708
他会提名自由派人士为法官。
01:14
Of course, a justice's leanings
are not always so predictable.
20
74493
3883
当然,法官上任以后的做派也并不总是可以预测的。
01:18
For example, when President Eisenhower,
a Republican,
21
78376
3020
例如,艾森豪威尔总统,一个共和党人士,
01:21
nominated Earl Warren for Chief Justice,
22
81396
2889
任命了厄尔·沃伦为大法官。
01:24
Eisenhower expected him
to make conservative decisions.
23
84285
3331
艾森豪威尔总统期待他作风保守,
01:27
Instead, Warren's judgements have gone
down as some of the most liberal
24
87616
3726
然而,沃伦却成为美国最高法院有史以来作风最自由的法官之一。
01:31
in the Court's history.
25
91342
1634
01:32
Eisenhower later remarked on that
appointment
26
92976
2130
后来,艾森豪威尔评价那次人事任命为
01:35
as "the biggest damned-fool mistake"
he ever made.
27
95106
4150
他曾经犯过的“最大最愚蠢的错误”。
01:39
Many other factors come up
for consideration, as well,
28
99256
2940
提名最高法院法官时也会考虑其他因素,
01:42
including experience, personal loyalties,
ethnicity, and gender.
29
102196
4959
例如经验,个人的忠诚度,种族以及性别。
01:47
The candidates are then thoroughly vetted
30
107155
2081
然后候选人要经过全面审查,
01:49
down to their tax records
and payments to domestic help.
31
109236
3891
从报税纪录,到给家政人员的薪水都要审查。
01:53
Once the president interviews
the candidate
32
113127
2059
总统与候选人面谈之后,会正式宣布提名他为候选人。
01:55
and makes a formal nomination
announcement,
33
115186
2220
01:57
the Senate leadership traditionally
turns the nomination over to hearings
34
117406
4011
按照传统,参议院领导会组织参议院司法委员会为候选人举行听证会。
02:01
by the Senate Judiciary Committee.
35
121417
2689
02:04
Depending on the contentiousness
of the choice,
36
124106
2210
根据参议院对这项提名的争议度,
02:06
that can stretch over many days.
37
126316
2450
听证会可能会持续很长时间。
02:08
Since the Nixon administration,
these hearings have averaged 60 days.
38
128766
4361
自尼克松政府以来,听证会平均需要60天。
02:13
The nominee is interviewed
about their law record, if applicable,
39
133127
3669
如果有司法经验的,参议员会根据候选人的司法经验,
02:16
and where they stand on key issues
to discern how they might vote.
40
136796
4450
以及候选人在关键问题上的立场,进行投票。
02:21
And especially in more recent history,
41
141246
2472
尤其是在近几十年,
02:23
the committee tries to unearth
any dark secrets or past indiscretions.
42
143718
4938
委员会会尽可能挖掘候选人的污点或过去不检点的行为。
02:28
The Judiciary Committee votes to send
the nomination to the full Senate
43
148656
3971
司法委员会常基于其政治倾向,向参议院做出支持或反对的推荐,
02:32
with a positive
or negative recommendation,
44
152627
2891
02:35
often reflective of political leanings,
or no recommendation at all.
45
155518
5130
或者根本不做任何推荐。
02:40
Most rejections have happened
when the Senate majority
46
160648
2709
多数做出反对推荐的,是因为多数参议员和现任总统党派不同。
02:43
has been a different political
party than the president.
47
163357
3791
如果副总统打破平衡,多数参议员投票赞成,参议院会通过这些提名。
02:47
When the Senate does approve,
it's by a simple majority vote,
48
167148
2880
02:50
with ties broken by the vice president.
49
170028
3269
02:53
With the Senate's consent,
50
173297
1250
参议院同意后,
02:54
the president issues
a written appointment,
51
174547
2487
总统发表书面任命书,让候选人完成最后一步——宪法和司法宣誓。
02:57
allowing the nominee to complete
the final steps
52
177034
2534
02:59
to take the constitutional
and judicial oaths.
53
179568
3395
03:02
In doing so,
54
182963
1000
宣誓时,候选人庄严宣誓无私执法,
03:03
they solemnly swear to administer
justice without respect to persons
55
183963
4067
无论贫富,公平对待所有人的权利,
03:08
and do equal right to the poor
and the rich
56
188030
2639
03:10
and faithfully and impartially discharge
and perform all the duties incumbent
57
190669
5249
忠诚公正得执行美国最高法院一个法官所应尽的职责。
03:15
upon a US Supreme Court justice.
58
195918
3195
这份工作是终身制的,
03:19
This job is for life,
59
199113
1660
03:20
barring resignation, retirement,
or removal from the court by impeachment.
60
200773
4598
除非自愿辞职,退休或者被法院弹劾。
03:25
And of the 112 justices who have held
the position,
61
205371
3342
在112个历任法官中,
03:28
not one has yet been removed from
office as a result of an impeachment.
62
208713
5155
还没出现过被单核出局的。
03:33
One of their roles is to protect
the fundamental rights of all Americans,
63
213868
4091
法官职责之一是无论执政党是哪个,都要维护所有美国人的基本权利。
03:37
even as different parties take power.
64
217959
2341
03:40
With the tremendous impact
of this responsibility,
65
220300
3099
因为该权利影响巨大,
03:43
it's no wonder that a US Supreme
Court justice is expected to be,
66
223399
3999
难怪欧文·考夫曼说,美国最高法院的法官应该是
03:47
in the words of Irving R. Kaufman,
67
227398
2021
03:49
"a paragon of virtue,
68
229419
1920
“道德典范,智慧巨人,管理奇才。”
03:51
an intellectual Titan,
69
231339
1661
03:53
and an administrative wizard."
70
233000
3190
03:56
Of course, not every member of the Court
turns out to be an exemplar of justice.
71
236190
4373
当然,也不是所有法官都会成为模范法官。
04:00
Each leaves behind a legacy
of decisions and opinions
72
240563
3177
每个法官都会留下丰富遗产,做出无数决定和意见,
04:03
to be debated and dissected
by the ultimate judges,
73
243740
3460
供后来的法官,时间和历史来争论剖析。
04:07
time and history.
74
247200
2003
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。