How do US Supreme Court justices get appointed? - Peter Paccone

905,710 views ・ 2016-11-17

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Rysia Wand
00:08
There's a job out there with a great deal of power, pay, prestige,
0
8754
4690
Jest taka praca, która daje władzę, pieniądze, prestiż
00:13
and near-perfect job security.
1
13444
2800
oraz gwarantowany stały etat.
00:16
And there's only one way to be hired:
2
16244
2241
I jest tylko jeden sposób, żeby ją dostać,
00:18
get appointed to the US Supreme Court.
3
18485
3389
nominacja do Sądu Najwyższego USA.
00:21
If you want to become a justice on the Supreme Court,
4
21874
2620
Jeśli chce się zostać sędzią Sądu Najwyższego,
00:24
the highest federal court in the United States,
5
24494
2710
najwyższego sądu federalnego USA,
00:27
three things have to happen.
6
27204
2130
potrzebne są trzy rzeczy.
00:29
You have to be nominated by the president of the United States,
7
29334
3061
Nominacja prezydenta USA,
00:32
your nomination needs to be approved by the Senate,
8
32395
3060
zatwierdzenie nominacji przez Senat
00:35
and finally, the president must formally appoint you to the court.
9
35455
4489
i w końcu akt podpisany przez prezydenta.
00:39
Because the Constitution doesn't specify any qualifications,
10
39944
3610
Ponieważ konstytucja nie określa warunków,
00:43
in other words, that there's no age, education, profession,
11
43554
3471
innymi słowy wiek, wykształcenie, zawód,
00:47
or even native-born citizenship requirement,
12
47025
3191
a nawet sposób uzyskania obywatelstwa nie podlegają żadnym wymogom,
00:50
a president can nominate any individual to serve.
13
50216
3929
prezydent może nominować na urząd dowolną osobę.
00:54
So far, six justices have been foreign-born,
14
54145
3160
Dotychczas sześciu sędziów było naturalizowanych,
00:57
at least one never graduated from high school,
15
57305
2550
conajmniej jeden nie skończył szkoły średniej,
00:59
and another was only 32 years old when he joined the bench.
16
59855
4520
inny dołączył do składu, mając zaledwie 32 lata.
01:04
Most presidents nominate individuals who broadly share their ideological view,
17
64375
5440
Większość prezydentów nominuje kandydatów z podobną wizją polityki,
01:09
so a president with a liberal ideology
18
69815
1970
więc prezydent o poglądach liberalnych
01:11
will tend to appoint liberals to the court.
19
71785
2708
zwykle nominuje liberałów.
01:14
Of course, a justice's leanings are not always so predictable.
20
74493
3883
Oczywiście nie zawsze da się przewidzieć poglądy sędziego.
01:18
For example, when President Eisenhower, a Republican,
21
78376
3020
Prezydent Eisenhower, republikanin,
01:21
nominated Earl Warren for Chief Justice,
22
81396
2889
mianując prezesem Sądu Najwyższego Earla Warrena
01:24
Eisenhower expected him to make conservative decisions.
23
84285
3331
oczekiwał orzeczeń konserwatywnych.
01:27
Instead, Warren's judgements have gone down as some of the most liberal
24
87616
3726
Jednak postanowienia Warrena zapisały się jako najbardziej liberalne
01:31
in the Court's history.
25
91342
1634
w całej historii Sądu Najwyższego.
01:32
Eisenhower later remarked on that appointment
26
92976
2130
Po latach Eisenhower skomentował tę nominację
01:35
as "the biggest damned-fool mistake" he ever made.
27
95106
4150
jako "najdurniejszy błąd" swojego życia.
01:39
Many other factors come up for consideration, as well,
28
99256
2940
Uwzględnia się też wiele innych czynników,
01:42
including experience, personal loyalties, ethnicity, and gender.
29
102196
4959
w tym doświadczenie, prywatne powiązania, przynależność etniczną czy płeć.
01:47
The candidates are then thoroughly vetted
30
107155
2081
Kandydatów prześwietla się zarówno
01:49
down to their tax records and payments to domestic help.
31
109236
3891
pod kątem zeznań podatkowych, jak i płacenia pomocy domowej.
01:53
Once the president interviews the candidate
32
113127
2059
Po rozmowie prezydenta z kandydatem
01:55
and makes a formal nomination announcement,
33
115186
2220
i oficjalnym ogłoszeniu nominacji
01:57
the Senate leadership traditionally turns the nomination over to hearings
34
117406
4011
senat tradycyjnie poddaje nominację przesłuchaniom
02:01
by the Senate Judiciary Committee.
35
121417
2689
w senackiej komisji ds. sądownictwa.
02:04
Depending on the contentiousness of the choice,
36
124106
2210
Jeśli wybór jest kontrowersyjny,
02:06
that can stretch over many days.
37
126316
2450
może to potrwać wiele dni.
02:08
Since the Nixon administration, these hearings have averaged 60 days.
38
128766
4361
Od rządów Nixona przesłuchania trwają przeciętnie 60 dni.
02:13
The nominee is interviewed about their law record, if applicable,
39
133127
3669
Kandydat odpowiada na pytania o ewentualne zatargi z prawem
02:16
and where they stand on key issues to discern how they might vote.
40
136796
4450
i o stosunek do kluczowych kwestii, który pokaże, jak będzie głosować.
02:21
And especially in more recent history,
41
141246
2472
Od niedawna komisja próbuje
02:23
the committee tries to unearth any dark secrets or past indiscretions.
42
143718
4938
wygrzebać wszelkie ciemne sprawki i grzeszki przeszłości.
02:28
The Judiciary Committee votes to send the nomination to the full Senate
43
148656
3971
Komisja senacka przedstawia nominację pełnemu senatowi
02:32
with a positive or negative recommendation,
44
152627
2891
z pozytywną lub negatywną opinią komisji,
02:35
often reflective of political leanings, or no recommendation at all.
45
155518
5130
zależnie od opcji politycznej, albo sporządza raport bez rekomendacji.
02:40
Most rejections have happened when the Senate majority
46
160648
2709
Odrzucenie kandydatury zdarza się, gdy większość senatu
02:43
has been a different political party than the president.
47
163357
3791
wywodzi się z innej partii politycznej niż prezydent.
02:47
When the Senate does approve, it's by a simple majority vote,
48
167148
2880
Senat zatwierdza nominację zwykłą większością głosów,
02:50
with ties broken by the vice president.
49
170028
3269
a przy równym rozkładzie głosów, głos decydujący ma wiceprezydent.
02:53
With the Senate's consent,
50
173297
1250
Mając zgodę senatu,
02:54
the president issues a written appointment,
51
174547
2487
prezydent podpisuje formalną nominację
02:57
allowing the nominee to complete the final steps
52
177034
2534
umożliwiającą kandydatowi podjęcie kroków prowadzących
02:59
to take the constitutional and judicial oaths.
53
179568
3395
do zaprzysiężenia konstytucyjnego i sędziowskiego,
03:02
In doing so,
54
182963
1000
Tym samym uroczyście
03:03
they solemnly swear to administer justice without respect to persons
55
183963
4067
przysięga wymierzać sprawiedliwość bez względu na to, kogo dotyczy,
03:08
and do equal right to the poor and the rich
56
188030
2639
postępować sprawiedliwie wobec biednych i bogatych,
03:10
and faithfully and impartially discharge and perform all the duties incumbent
57
190669
5249
oraz sumiennie i bezstronnie wywiązywać się z obowiązków
03:15
upon a US Supreme Court justice.
58
195918
3195
sędziego Sądu Najwyższego USA.
03:19
This job is for life,
59
199113
1660
Jest to posada na całe życie,
03:20
barring resignation, retirement, or removal from the court by impeachment.
60
200773
4598
wyjąwszy rezygnację, emeryturę lub usunięcie z urzędu przez impeachment.
03:25
And of the 112 justices who have held the position,
61
205371
3342
Ze 112 sędziów na tym stanowisku
03:28
not one has yet been removed from office as a result of an impeachment.
62
208713
5155
ani jeden nie został usunięty z urzędu w wyniku procedury impeachmentu.
03:33
One of their roles is to protect the fundamental rights of all Americans,
63
213868
4091
Do sędziów SN należy obrona podstawowych praw Amerykanów
03:37
even as different parties take power.
64
217959
2341
bez względu na partię rządzącą.
03:40
With the tremendous impact of this responsibility,
65
220300
3099
Jest to ogromna odpowiedzialność,
03:43
it's no wonder that a US Supreme Court justice is expected to be,
66
223399
3999
więc i oczekiwania wobec sędziego Sądu Najwyższego są wysokie.
03:47
in the words of Irving R. Kaufman,
67
227398
2021
Według Irvinga R. Kaufmana ma być
03:49
"a paragon of virtue,
68
229419
1920
"wzorem cnót wszelkich,
03:51
an intellectual Titan,
69
231339
1661
tytanem intelektualnym
03:53
and an administrative wizard."
70
233000
3190
i czarodziejem administracji".
03:56
Of course, not every member of the Court turns out to be an exemplar of justice.
71
236190
4373
Nie każdy członek Sądu Najwyższego okaże się wzorem sprawiedliwego.
04:00
Each leaves behind a legacy of decisions and opinions
72
240563
3177
Jednak każdy pozostawia po sobie orzeczenia i uzasadnienia,
04:03
to be debated and dissected by the ultimate judges,
73
243740
3460
które dyskusji i analizie poddają sędziowie ostateczni:
04:07
time and history.
74
247200
2003
czas i historia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7