How do US Supreme Court justices get appointed? - Peter Paccone

905,710 views ・ 2016-11-17

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Supanida Hanmontree
00:08
There's a job out there with a great deal of power, pay, prestige,
0
8754
4690
มีอาชีพหนึ่ง ที่มีอำนาจ มีรายได้ และได้รับการเคารพนับถืออย่างมาก
00:13
and near-perfect job security.
1
13444
2800
และเป็นอาชีพที่ค่อนข้างมีความมั่นคงสูง
00:16
And there's only one way to be hired:
2
16244
2241
และก็มีเพียงวิธีเดียวที่จะได้ทำงาน
00:18
get appointed to the US Supreme Court.
3
18485
3389
คือได้รับแต่งตั้งให้เป็นผู้พิพากษา ศาลฎีกาสหรัฐอเมริกา
00:21
If you want to become a justice on the Supreme Court,
4
21874
2620
ถ้าอยากเป็นผู้พิพากษาประจำศาลฎีกา
00:24
the highest federal court in the United States,
5
24494
2710
ศาลสูงสุดของรัฐบาลกลางในสหรัฐอเมริกา
00:27
three things have to happen.
6
27204
2130
จะต้องมี 3 อย่างนี้ร่วมกัน
00:29
You have to be nominated by the president of the United States,
7
29334
3061
คุณจะต้องได้รับเสนอชื่อ จากประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา
00:32
your nomination needs to be approved by the Senate,
8
32395
3060
การเสนอชื่อคุณจะต้องได้รับ การอนุมัติจากวุฒิสภา
00:35
and finally, the president must formally appoint you to the court.
9
35455
4489
และท้ายที่สุด ประธานาธิบดี จะแต่งตั้งคุณต่อศาลอย่างเป็นทางการ
00:39
Because the Constitution doesn't specify any qualifications,
10
39944
3610
เพราะรัฐธรรมนูญไม่ได้กำหนด คุณสมบัติใด ๆ ไว้
00:43
in other words, that there's no age, education, profession,
11
43554
3471
ในทางกลับกัน ก็ไม่มีข้อกำหนดเรื่องอายุ การศึกษา อาชีพ
00:47
or even native-born citizenship requirement,
12
47025
3191
หรือแม้กระทั่งต้องเป็นคนที่ได้สัญชาติ มาตั้งแต่แรกเกิด
00:50
a president can nominate any individual to serve.
13
50216
3929
ประธานาธิบดีสามารถเสนอชื่อ บุคคลใดก็ได้มาทำงาน
00:54
So far, six justices have been foreign-born,
14
54145
3160
ดังนั้น ผู้พิพากษา 6 ท่าน จึงเป็นบุคคลที่เกิดในต่างประเทศ
00:57
at least one never graduated from high school,
15
57305
2550
มีอย่างน้อย 1 ท่านที่ไม่ได้ เรียนจบชั้นมัธยมปลาย
00:59
and another was only 32 years old when he joined the bench.
16
59855
4520
และมีอีกท่านที่มีอายุเพียง 32 ปี ในขณะที่นั่งบัลลังก์พิจารณาคดี
01:04
Most presidents nominate individuals who broadly share their ideological view,
17
64375
5440
ประธานาธิบดีส่วนมากจะเสนอชื่อบุคคลที่ มีมุมมองเชิงอุดมการณ์ที่คล้ายกัน
01:09
so a president with a liberal ideology
18
69815
1970
ดังนั้นประธานาธิบดีที่มีแนวคิดเสรีนิยม
01:11
will tend to appoint liberals to the court.
19
71785
2708
จะมีแนวโน้มที่จะแต่งตั้ง นักเสรีนิยมมาประจำศาล
01:14
Of course, a justice's leanings are not always so predictable.
20
74493
3883
แน่นอนว่า การตัดสินใจของผู้พิพากษา เป็นสิ่งที่มักจะคาดเดาไม่ได้
01:18
For example, when President Eisenhower, a Republican,
21
78376
3020
เช่น เมื่อประธานาธิบดีไอเซนฮาวร์ แห่งพรรครีพับลิกัน
01:21
nominated Earl Warren for Chief Justice,
22
81396
2889
เสนอชื่อ เอิร์ล วอเร็น เป็นประธานศาลฎีกา
01:24
Eisenhower expected him to make conservative decisions.
23
84285
3331
ไอเซนฮาวร์คาดหวังว่า เขาจะมีคำตัดสินที่อนุรักษ์นิยม
01:27
Instead, Warren's judgements have gone down as some of the most liberal
24
87616
3726
แต่คำพิพากษาของวอเร็น มักเป็นไปในทางเสรีนิยม
01:31
in the Court's history.
25
91342
1634
ในประวัติศาสตร์ศาล
01:32
Eisenhower later remarked on that appointment
26
92976
2130
ต่อมา ไอเซ็นฮาวร์ให้ความเห็น ต่อการแต่งตั้งครานั้น
01:35
as "the biggest damned-fool mistake" he ever made.
27
95106
4150
ว่าเปรียบดั่งความผิดพลาดที่หายนะที่สุด ที่เขาเคยทำ
01:39
Many other factors come up for consideration, as well,
28
99256
2940
ปัจจัยอื่น ๆ ปรากฏขึ้นเพื่อการพิจารณาเช่นกัน
01:42
including experience, personal loyalties, ethnicity, and gender.
29
102196
4959
ซึ่งประกอบไปด้วย ประสบการณ์ ความภักดีของแต่ละคน เชื่อชาติ และเพศ
จากนั้น ผู้เข้าชิงตำแหน่งจะถูกตรวจสอบตลอด
01:47
The candidates are then thoroughly vetted
30
107155
2081
01:49
down to their tax records and payments to domestic help.
31
109236
3891
ตามบันทึกรายการจ่ายภาษี และค่าตอบแทนในการทำงาน
01:53
Once the president interviews the candidate
32
113127
2059
เมื่อประธานาธิบดีสัมภาษณ์ผู้เข้าชิงตำแหน่ง
01:55
and makes a formal nomination announcement,
33
115186
2220
และทำประกาศการเสนอชื่ออย่างเป็นทางการ
01:57
the Senate leadership traditionally turns the nomination over to hearings
34
117406
4011
โดยธรรมเนียมแล้ว ผู้นำวุฒิสภา จะนำเรื่องการเสนอชื่อนั้นเข้าที่ประชุม
02:01
by the Senate Judiciary Committee.
35
121417
2689
โดยคณะกรรมการตุลาการวุฒิสภา
02:04
Depending on the contentiousness of the choice,
36
124106
2210
ขึ้นอยู่กับข้อพิพาทที่ต้องตัดสินใจ
02:06
that can stretch over many days.
37
126316
2450
ซึ่งทำให้สามารถยืดเยื้อได้หลายวัน
02:08
Since the Nixon administration, these hearings have averaged 60 days.
38
128766
4361
ตั้งแต่รัฐบาลนิกสันเป็นต้นมา จะใช้เวลาพิจารณาเฉลี่ย 60
02:13
The nominee is interviewed about their law record, if applicable,
39
133127
3669
ถ้าเป็นไปได้ ผู้ได้รับการเสนอชื่อ จะถูกสัมภาษณ์เกี่ยวกับเอกสารกฏหมาย
02:16
and where they stand on key issues to discern how they might vote.
40
136796
4450
และจะต้องอยู่บนประเด็น ที่เข้าใจถึงวิธีที่จะถูกโหวต
02:21
And especially in more recent history,
41
141246
2472
และโดยเฉพาะในประวัติศาสตร์ไม่นานมานี้
02:23
the committee tries to unearth any dark secrets or past indiscretions.
42
143718
4938
คณะกรรมการพยายามขุดคุ้ย ความลับส่วนตัวหรือความประมาทในอดีต
02:28
The Judiciary Committee votes to send the nomination to the full Senate
43
148656
3971
คณะกรรมการตุลาการวุฒิสภาลงมติ เพื่อส่งรายชื่อไปสู่วุฒิสภา
02:32
with a positive or negative recommendation,
44
152627
2891
พร้อมด้วยคำแนะนำทางบวกและทางลบ
02:35
often reflective of political leanings, or no recommendation at all.
45
155518
5130
ซึ่งมักจะสะท้อนถึงความเอนเอียงทางการเมือง หรือจะไม่มีคำแนะนำใด ๆ ทั้งสิ้น
02:40
Most rejections have happened when the Senate majority
46
160648
2709
การคัดค้านส่วนมากจะเกิด เมื่อวุฒิสภาส่วนใหญ่
02:43
has been a different political party than the president.
47
163357
3791
เป็นพรรคการเมืองตรงข้ามกับประธานาธิบดี
เมื่อวุฒิสภาอนุมัติด้วยคะแนนเสียงข้างมาก
02:47
When the Senate does approve, it's by a simple majority vote,
48
167148
2880
02:50
with ties broken by the vice president.
49
170028
3269
และการอนุมัติจากรองประธานาธิบดี
02:53
With the Senate's consent,
50
173297
1250
ด้วยการยอมรับของวุฒิสภา
02:54
the president issues a written appointment,
51
174547
2487
ประธานาธิบดีจึงทำเอกสารแต่งตั้ง
อนุญาตผู้ได้รับการเสนอชื่อ เป็นขั้นตอนสุดท้าย
02:57
allowing the nominee to complete the final steps
52
177034
2534
02:59
to take the constitutional and judicial oaths.
53
179568
3395
ให้กล่าวคำสาบานตนตามรัฐธรรมนูญและกฏหมาย
03:02
In doing so,
54
182963
1000
ในทางปฏิบัติเช่นกั้น
03:03
they solemnly swear to administer justice without respect to persons
55
183963
4067
ผู้พิพากษาจะสาบานตนต่อคณะบริหารตุลาการ ว่าจะไม่คำนึงถึงเรื่องส่วนบุคคล
03:08
and do equal right to the poor and the rich
56
188030
2639
และให้ความเท่าเทียมทั้งคนจนและคนรวย
03:10
and faithfully and impartially discharge and perform all the duties incumbent
57
190669
5249
และปฏิบัติงานอย่างซื่อสัตย์และยุติธรรม รวมทั้งทำงานอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้อง
03:15
upon a US Supreme Court justice.
58
195918
3195
ของผู้พิพากษาศาลฎีกาสหรัฐอเมริกา
งานนี้ ต้องทำตลอดชีวิต
03:19
This job is for life,
59
199113
1660
03:20
barring resignation, retirement, or removal from the court by impeachment.
60
200773
4598
นอกจากการลาออก การปลดเกษียณ หรือปลดออกเพราะถูกถอดถอนจากตำแหน่ง
03:25
And of the 112 justices who have held the position,
61
205371
3342
และจากผู้พิพากษาจำนวน 112 ท่าน ที่เคยดำรงตำแหน่งผ่านมา
03:28
not one has yet been removed from office as a result of an impeachment.
62
208713
5155
ยังไม่เคยมีท่านใดถูกให้ออกเพราะ สาเหตุถูกถอดถอนจากตำแหน่ง
03:33
One of their roles is to protect the fundamental rights of all Americans,
63
213868
4091
หนึ่งบทบาทของผู้พิพากษาคือป้องกัน สิทธิพื้นฐานของพลเมืองอเมริกัน
03:37
even as different parties take power.
64
217959
2341
แม้ว่าพรรคการเมืองที่แตกต่างขึ้นมาบริหาร
03:40
With the tremendous impact of this responsibility,
65
220300
3099
ด้วยผลกระทบอันยิ่งใหญ่ของความรับผิดชอบ
03:43
it's no wonder that a US Supreme Court justice is expected to be,
66
223399
3999
จึงไม่ประหลาดใจว่า ผู้พิพากษาศาลฎีกาสหรัฐฯ จะถูกคาดหวัง
03:47
in the words of Irving R. Kaufman,
67
227398
2021
ให้เป็นไปตามคำกล่าว ของ เออร์วิง อาร์ คอฟแมน
03:49
"a paragon of virtue,
68
229419
1920
เป็นสุดยอดทางศีลธรรม
03:51
an intellectual Titan,
69
231339
1661
เป็นใหญ่ทางสติปัญญา
03:53
and an administrative wizard."
70
233000
3190
และเชี่ยวชาญการบริหาร
03:56
Of course, not every member of the Court turns out to be an exemplar of justice.
71
236190
4373
แน่นอนว่า ไม่ใช่ทุกคนในศาล เป็นตัวอย่างของความยุติธรรม
04:00
Each leaves behind a legacy of decisions and opinions
72
240563
3177
แต่ละคนทิ้งเรื่องราว การตัดสินใจและความคิดเห็นไว้
04:03
to be debated and dissected by the ultimate judges,
73
243740
3460
ให้ถูกพิจารณาและตรวจสอบ โดยตุลาการสูงสุด
04:07
time and history.
74
247200
2003
เวลา และประวัติศาสตร์
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7