How do US Supreme Court justices get appointed? - Peter Paccone

895,039 views ・ 2016-11-17

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Morteza Mousavi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:08
There's a job out there with a great deal of power, pay, prestige,
0
8754
4690
شغلی وجود دارد که دارای قدرت، درآمد، اعتبار
00:13
and near-perfect job security.
1
13444
2800
و امنیت شغلی تقریبا عالی است.
00:16
And there's only one way to be hired:
2
16244
2241
و تنها یک راه برای رسیده به آن وجود دارد:
00:18
get appointed to the US Supreme Court.
3
18485
3389
به قاضی دادگاه عالی منصوب شدن.
00:21
If you want to become a justice on the Supreme Court,
4
21874
2620
اگر شما بخواهید به قاضی در دادگاه عالی،
00:24
the highest federal court in the United States,
5
24494
2710
بالاترین دادگاه فدرال در ایالات متحده منصوب شوید،
00:27
three things have to happen.
6
27204
2130
سه چیز باید اتفاق بیافتد.
00:29
You have to be nominated by the president of the United States,
7
29334
3061
شما باید توسط رییس جمهور ایالات متحده، معرفی شوید،
00:32
your nomination needs to be approved by the Senate,
8
32395
3060
معرفی شما باید توسط سنا تایید شود،
00:35
and finally, the president must formally appoint you to the court.
9
35455
4489
و در آخر، رییس‌جمهور رسما باید شما را به قاضی دادگاه منصوب کند.
00:39
Because the Constitution doesn't specify any qualifications,
10
39944
3610
از آنجا که قانون اساسی هیچ صلاحیتی را مشخص نکرده،
00:43
in other words, that there's no age, education, profession,
11
43554
3471
به بیانی دیگر، نیازمند هیچ محدودیت سنی، تحصیلات، تخصص
00:47
or even native-born citizenship requirement,
12
47025
3191
یا حتی تابعیت بومی نیست،
00:50
a president can nominate any individual to serve.
13
50216
3929
رییس‌جمهور می‌تواند هرکسی را برای خدمت معرفی کند.
00:54
So far, six justices have been foreign-born,
14
54145
3160
تا کنون ۶ قاضی متولد کشور خارجی بودند،
00:57
at least one never graduated from high school,
15
57305
2550
و حداقل ۱ نفر از دبیرستان فارغ‌التحصیل نشده بود
00:59
and another was only 32 years old when he joined the bench.
16
59855
4520
و یکی دیگر وقتی به دادگاه پیوست، تنها ۳۲ سال سن داشت.
01:04
Most presidents nominate individuals who broadly share their ideological view,
17
64375
5440
بیشتر رییس‌جمهورها کسانی را معرفی می‌کنند که عموما عقاید ایدئولوژیک یکسان دارند،
01:09
so a president with a liberal ideology
18
69815
1970
پس یک رییس‌جمهور با ایدئولوژی لیبرال
01:11
will tend to appoint liberals to the court.
19
71785
2708
تمایل به انتصاب لیبرال‌ها به دادگاه دارد.
01:14
Of course, a justice's leanings are not always so predictable.
20
74493
3883
مشخصا، گرایش‌های یک قاضی همیشه قابل پیش‌بینی نیست.
01:18
For example, when President Eisenhower, a Republican,
21
78376
3020
برای مثال، وقتی رییس‌جمهور آیزنهاور، جمهوری‌خواه،
01:21
nominated Earl Warren for Chief Justice,
22
81396
2889
ارل وارن را برای ریاست دادگاه معرفی کرد،
01:24
Eisenhower expected him to make conservative decisions.
23
84285
3331
آیزنهاور انتظار داشت او تصمیمات محافظه‌کارانه بگیرد.
01:27
Instead, Warren's judgements have gone down as some of the most liberal
24
87616
3726
درعوض، قضاوت‌های وارن یکی از لیبرال‌ترین‌ها
01:31
in the Court's history.
25
91342
1634
در تاریخ دادگاه بود.
01:32
Eisenhower later remarked on that appointment
26
92976
2130
آیزنهاور بعدا درباره این انتصاب اظهار داشت
01:35
as "the biggest damned-fool mistake" he ever made.
27
95106
4150
که یکی از «احمقانه‌ترین اشتباهاتی» بود که او مرتکب شده بود.
01:39
Many other factors come up for consideration, as well,
28
99256
2940
بسیاری از عوامل دیگر نیز برای بررسی نقش دارند
01:42
including experience, personal loyalties, ethnicity, and gender.
29
102196
4959
مانند تجربه، وفاداری شخصی، قومیت و جنسیت.
01:47
The candidates are then thoroughly vetted
30
107155
2081
کاندیداها کاملا از نظر
01:49
down to their tax records and payments to domestic help.
31
109236
3891
تاریخچه مالیاتی و پرداخت‌های داخلی بررسی می‌شوند.
01:53
Once the president interviews the candidate
32
113127
2059
وقتی رییس‌جمهور با کاندیدا مصاحبه می‌کند
01:55
and makes a formal nomination announcement,
33
115186
2220
و به صورت رسمی معرفی او را اعلام می‌کند،
01:57
the Senate leadership traditionally turns the nomination over to hearings
34
117406
4011
رهبر سنا از روی عرف نامزدی را
02:01
by the Senate Judiciary Committee.
35
121417
2689
به جلسات دادرسی کمیته قضایی سنا تبدیل می‌کند.
02:04
Depending on the contentiousness of the choice,
36
124106
2210
بسته به آگاهی از انتخاب،
02:06
that can stretch over many days.
37
126316
2450
این جلسه می‌تواند چند روز طول بکشد.
02:08
Since the Nixon administration, these hearings have averaged 60 days.
38
128766
4361
از زمان دولت نیکسون، این جلسات به طور متوسط ۶۰ روز طول می‌کشد.
02:13
The nominee is interviewed about their law record, if applicable,
39
133127
3669
نامزد، درصورت وجود، درباره سابقه قانونی خود
02:16
and where they stand on key issues to discern how they might vote.
40
136796
4450
و تصمیمات آن‌ها درباره موضوعات اصلی، مصاحبه می‌شوند.
02:21
And especially in more recent history,
41
141246
2472
و مخصوصا در این اواخر،
02:23
the committee tries to unearth any dark secrets or past indiscretions.
42
143718
4938
کمیته تلاش می‌کند تا رازهای تاریک یا سهل‌انگاری‌های گذشته را آشکار کند.
02:28
The Judiciary Committee votes to send the nomination to the full Senate
43
148656
3971
کمیته قضایی رای به ارسال نامزدی
02:32
with a positive or negative recommendation,
44
152627
2891
با توصیه مثبت یا منفی، به مجلس سنا می‌دهد
02:35
often reflective of political leanings, or no recommendation at all.
45
155518
5130
که بیشتر بازتاب گرایش‌های سیاسی یا بدون توصیه است.
02:40
Most rejections have happened when the Senate majority
46
160648
2709
بیشتر رد صلاحیت کردن‌ها زمانی اتفاق می‌افتد که اکثریت سنا
02:43
has been a different political party than the president.
47
163357
3791
عضو حزب متفاوتی از رییس‌جمهور باشند.
وقتی سنا با رای نزدیک به اکثریت تصویب می‌کند،
02:47
When the Senate does approve, it's by a simple majority vote,
48
167148
2880
02:50
with ties broken by the vice president.
49
170028
3269
معاون رییس‌جمهور تصمیم‌گیرنده است.
02:53
With the Senate's consent,
50
173297
1250
با رضایت سنا،
02:54
the president issues a written appointment,
51
174547
2487
رییس‌جمهور یک قرار مکتوب صادر می‌کند،
که به نامزد اجازه می‌دهد تا مراحل آخر را
02:57
allowing the nominee to complete the final steps
52
177034
2534
02:59
to take the constitutional and judicial oaths.
53
179568
3395
برای سوگند به قانون اساسی و سوگندنامه قضایی آماده کند.
03:02
In doing so,
54
182963
1000
با این کار،
03:03
they solemnly swear to administer justice without respect to persons
55
183963
4067
آن‌ها رسما سوگند می‌خورند که عدالت را بدون احترام به افراد اجرا کنند
03:08
and do equal right to the poor and the rich
56
188030
2639
و نسبت به فقرا و ثروتمندان
03:10
and faithfully and impartially discharge and perform all the duties incumbent
57
190669
5249
صادقانه و بی‌طرفانه عمل کنند و تمام وظایفی که
03:15
upon a US Supreme Court justice.
58
195918
3195
بر عهده دادگاه عالی آمریکا است را اجرا کنند.
این شغل به‌جز، استعفا، بازنشستگی یا
03:19
This job is for life,
59
199113
1660
03:20
barring resignation, retirement, or removal from the court by impeachment.
60
200773
4598
برکناری از دادگاه با استیضاح مادام‌العمر است.
03:25
And of the 112 justices who have held the position,
61
205371
3342
و از ۱۱۲ قاضی که در این جایگاه قرار داشتند
03:28
not one has yet been removed from office as a result of an impeachment.
62
208713
5155
هیچ کدام از خدمت به علت استیضاح خلع نشدند.
03:33
One of their roles is to protect the fundamental rights of all Americans,
63
213868
4091
یکی از نقش‌های آن‌ها حمایت از قانون اساسی تمام آمریکایی‌ها
03:37
even as different parties take power.
64
217959
2341
حتی در زمان قدرت گرفتن احزاب مخالف است.
03:40
With the tremendous impact of this responsibility,
65
220300
3099
با تاثیر فوق‌العاده این مسئولیت
03:43
it's no wonder that a US Supreme Court justice is expected to be,
66
223399
3999
جای تعجب نیست که قضات دادگاه عالی ایالات متحده
در نظر اروینگ آر کافمن
03:47
in the words of Irving R. Kaufman,
67
227398
2021
03:49
"a paragon of virtue,
68
229419
1920
«یک نمونه از فضیلت،
03:51
an intellectual Titan,
69
231339
1661
یک تایتان روشنفر
03:53
and an administrative wizard."
70
233000
3190
و یک جادوگر اداری» هستند.
03:56
Of course, not every member of the Court turns out to be an exemplar of justice.
71
236190
4373
البته معلوم است که همه اعضای دادگاه عالی نمونه عدالت نیستند.
04:00
Each leaves behind a legacy of decisions and opinions
72
240563
3177
هریک از آن‌ها میراثی از تصمیمات و عقاید را به‌جا می‌گذارند که
04:03
to be debated and dissected by the ultimate judges,
73
243740
3460
توسط قاضی نهایی، زمان و تاریخ،
04:07
time and history.
74
247200
2003
مورد بحث و تفسیر قرار می‌گیرد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7