How do US Supreme Court justices get appointed? - Peter Paccone

895,039 views ・ 2016-11-17

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Helen Chang 審譯者: S Sung
00:08
There's a job out there with a great deal of power, pay, prestige,
0
8754
4690
有份掌大權、領高薪、被尊崇
00:13
and near-perfect job security.
1
13444
2800
並且工作保障幾近完美的職位
00:16
And there's only one way to be hired:
2
16244
2241
只有一個獲聘的管道:
00:18
get appointed to the US Supreme Court.
3
18485
3389
被任命為美國最高法院大法官
00:21
If you want to become a justice on the Supreme Court,
4
21874
2620
如果你想成美國最高法院
00:24
the highest federal court in the United States,
5
24494
2710
全美聯邦政府最高法院的大法官
00:27
three things have to happen.
6
27204
2130
必須符合三個條件:
00:29
You have to be nominated by the president of the United States,
7
29334
3061
獲得美國總統的提名
00:32
your nomination needs to be approved by the Senate,
8
32395
3060
參議院通過這項提名
00:35
and finally, the president must formally appoint you to the court.
9
35455
4489
以及總統正式任命進入最高法院
00:39
Because the Constitution doesn't specify any qualifications,
10
39944
3610
由於憲法並未明列任何任命的資格
00:43
in other words, that there's no age, education, profession,
11
43554
3471
意即沒年齡、教育程度或職業的限制
00:47
or even native-born citizenship requirement,
12
47025
3191
甚至沒要求必須在美國本土出生
00:50
a president can nominate any individual to serve.
13
50216
3929
因此總統能提名任何人為大法官
00:54
So far, six justices have been foreign-born,
14
54145
3160
截至目前為止 有六名大法官在國外出生
00:57
at least one never graduated from high school,
15
57305
2550
至少一人未曾從高中畢業
00:59
and another was only 32 years old when he joined the bench.
16
59855
4520
另有一人在三十二歲時就成為大法官
01:04
Most presidents nominate individuals who broadly share their ideological view,
17
64375
5440
大多數的總統提名與他們的 意識形態大致相近的候選人
01:09
so a president with a liberal ideology
18
69815
1970
所以有著自由意識形態的總統
01:11
will tend to appoint liberals to the court.
19
71785
2708
傾向於任命自由派的人選
01:14
Of course, a justice's leanings are not always so predictable.
20
74493
3883
當然,大法官的意識傾向 不盡全然可被預測
01:18
For example, when President Eisenhower, a Republican,
21
78376
3020
例如,共和黨的艾森豪總統
01:21
nominated Earl Warren for Chief Justice,
22
81396
2889
任命厄爾 · 沃倫為首席大法官
01:24
Eisenhower expected him to make conservative decisions.
23
84285
3331
艾森豪原以為他會做出保守的裁決
01:27
Instead, Warren's judgements have gone down as some of the most liberal
24
87616
3726
相反地,沃倫下了好幾個 美國最高法院史上最自由的判定
01:31
in the Court's history.
25
91342
1634
01:32
Eisenhower later remarked on that appointment
26
92976
2130
艾森豪事後說
那項人事任命是他犯的「最大錯誤」
01:35
as "the biggest damned-fool mistake" he ever made.
27
95106
4150
01:39
Many other factors come up for consideration, as well,
28
99256
2940
還有許多其他的考量因素
01:42
including experience, personal loyalties, ethnicity, and gender.
29
102196
4959
包括:經驗、忠誠度、種族和性別
然後對候選人進行徹底審查
01:47
The candidates are then thoroughly vetted
30
107155
2081
01:49
down to their tax records and payments to domestic help.
31
109236
3891
連他們的稅務記錄 和給家庭幫傭的付款都要看
01:53
Once the president interviews the candidate
32
113127
2059
一旦總統面試了候選人
01:55
and makes a formal nomination announcement,
33
115186
2220
宣佈正式提名
01:57
the Senate leadership traditionally turns the nomination over to hearings
34
117406
4011
傳統上參議院領袖會把提名
轉交給參議院司法委員會的聽證會
02:01
by the Senate Judiciary Committee.
35
121417
2689
依照提名的爭議性程度
02:04
Depending on the contentiousness of the choice,
36
124106
2210
02:06
that can stretch over many days.
37
126316
2450
有的聽證時日會拉得很長
02:08
Since the Nixon administration, these hearings have averaged 60 days.
38
128766
4361
自尼克森政府時代起
聽證會平均費時六十天
02:13
The nominee is interviewed about their law record, if applicable,
39
133127
3669
如果適用的話,被提名人 會被訪談他們過去的法律記錄
02:16
and where they stand on key issues to discern how they might vote.
40
136796
4450
以及他們在關鍵問題上的立場 用來判別以後他們會如何投票
02:21
And especially in more recent history,
41
141246
2472
尤其在近期的審查中
02:23
the committee tries to unearth any dark secrets or past indiscretions.
42
143718
4938
委員會試圖發掘任何晦暗的秘密 或過去曾有的失檢行為
02:28
The Judiciary Committee votes to send the nomination to the full Senate
43
148656
3971
審查後,司法委員會呈給全體參議院
02:32
with a positive or negative recommendation,
44
152627
2891
附帶支持或反對該提名的建議
02:35
often reflective of political leanings, or no recommendation at all.
45
155518
5130
這通常反映著政治的傾向; 但有時則不附帶任何的建議
02:40
Most rejections have happened when the Senate majority
46
160648
2709
拒絕提名的情況大多發生於
多數的參議員和總統 分屬於不同的黨派時
02:43
has been a different political party than the president.
47
163357
3791
02:47
When the Senate does approve, it's by a simple majority vote,
48
167148
2880
若獲多數票,參議院通過任命提案
02:50
with ties broken by the vice president.
49
170028
3269
假使正反票平手,則由副總統定奪
02:53
With the Senate's consent,
50
173297
1250
經參議院同意
02:54
the president issues a written appointment,
51
174547
2487
總統提出正式的書面任命
02:57
allowing the nominee to complete the final steps
52
177034
2534
讓被提名人完成最後的步驟
02:59
to take the constitutional and judicial oaths.
53
179568
3395
宣誓憲法和司法的誓言
03:02
In doing so,
54
182963
1000
如此
03:03
they solemnly swear to administer justice without respect to persons
55
183963
4067
他們莊嚴地發誓會依照正義 而不是依照人
03:08
and do equal right to the poor and the rich
56
188030
2639
平等看待窮人與富人的權利
03:10
and faithfully and impartially discharge and perform all the duties incumbent
57
190669
5249
忠實、公正地執行及履行所有的義務
03:15
upon a US Supreme Court justice.
58
195918
3195
維護美國最高法院正義
03:19
This job is for life,
59
199113
1660
這是終身職
03:20
barring resignation, retirement, or removal from the court by impeachment.
60
200773
4598
不能辭職、退休,或因被彈劾而解職
03:25
And of the 112 justices who have held the position,
61
205371
3342
過去任職的 112 名大法官中
03:28
not one has yet been removed from office as a result of an impeachment.
62
208713
5155
沒有一個由於彈劾而被解職
03:33
One of their roles is to protect the fundamental rights of all Americans,
63
213868
4091
大法官的角色之一是保護 所有美國人的基本權利
03:37
even as different parties take power.
64
217959
2341
即使政黨輪替也一樣
03:40
With the tremendous impact of this responsibility,
65
220300
3099
具有如此巨大的影響力和責任
03:43
it's no wonder that a US Supreme Court justice is expected to be,
66
223399
3999
難怪大家期望美國最高法院應該是
03:47
in the words of Irving R. Kaufman,
67
227398
2021
用歐文 · 考夫曼的話來說:
03:49
"a paragon of virtue,
68
229419
1920
「美德的典範
03:51
an intellectual Titan,
69
231339
1661
智慧的巨人
03:53
and an administrative wizard."
70
233000
3190
和行政的嚮導」
03:56
Of course, not every member of the Court turns out to be an exemplar of justice.
71
236190
4373
當然,不是每個大法官 都成了正義的典範
04:00
Each leaves behind a legacy of decisions and opinions
72
240563
3177
每一位身後留下裁決和意見
04:03
to be debated and dissected by the ultimate judges,
73
243740
3460
留待時間和歷史來 辯論、解析和做最終的審判
04:07
time and history.
74
247200
2003
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7