How do US Supreme Court justices get appointed? - Peter Paccone

895,039 views ・ 2016-11-17

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:08
There's a job out there with a great deal of power, pay, prestige,
0
8754
4690
Hay un trabajo por ahí con un gran poder, pago, prestigio,
00:13
and near-perfect job security.
1
13444
2800
y seguridad casi perfecta de trabajo.
00:16
And there's only one way to be hired:
2
16244
2241
Y solo hay una manera de ser contratado:
00:18
get appointed to the US Supreme Court.
3
18485
3389
conseguir ser nombrado en la Corte Suprema de Estados Unidos.
00:21
If you want to become a justice on the Supreme Court,
4
21874
2620
Si quieres convertirte en un juez en la Corte Suprema,
00:24
the highest federal court in the United States,
5
24494
2710
el más alto tribunal federal en Estados Unidos,
00:27
three things have to happen.
6
27204
2130
tienen que suceder tres cosas.
00:29
You have to be nominated by the president of the United States,
7
29334
3061
Tienes que ser nombrado por el presidente de EE. UU.,
00:32
your nomination needs to be approved by the Senate,
8
32395
3060
su nominación debe ser aprobada por el Senado,
00:35
and finally, the president must formally appoint you to the court.
9
35455
4489
y, por último, el presidente debe nombrarte oficialmente en la corte.
00:39
Because the Constitution doesn't specify any qualifications,
10
39944
3610
Debido a que la Constitución no especifica ninguna cualificación,
00:43
in other words, that there's no age, education, profession,
11
43554
3471
en otras palabras, que no hay edad, educación, profesión,
00:47
or even native-born citizenship requirement,
12
47025
3191
o incluso ser ciudadano de nacimiento,
00:50
a president can nominate any individual to serve.
13
50216
3929
un presidente puede designar a cualquier individuo para servir.
00:54
So far, six justices have been foreign-born,
14
54145
3160
Hasta el momento, seis jueces han nacido en el extranjero,
00:57
at least one never graduated from high school,
15
57305
2550
al menos uno nunca se graduó de secundaria,
00:59
and another was only 32 years old when he joined the bench.
16
59855
4520
y otro tenía solo 32 años cuando accedió al puesto.
01:04
Most presidents nominate individuals who broadly share their ideological view,
17
64375
5440
La mayoría de presidentes nominan a quienes comparten su ideología,
01:09
so a president with a liberal ideology
18
69815
1970
por lo que un presidente liberal
01:11
will tend to appoint liberals to the court.
19
71785
2708
tenderá a designar a liberales a la corte.
01:14
Of course, a justice's leanings are not always so predictable.
20
74493
3883
Por supuesto, las inclinaciones de un juez no siempre son tan predecibles.
01:18
For example, when President Eisenhower, a Republican,
21
78376
3020
Por ejemplo, cuando el presidente Eisenhower, un republicano,
01:21
nominated Earl Warren for Chief Justice,
22
81396
2889
nominó a Earl Warren para Presidente de la Corte,
01:24
Eisenhower expected him to make conservative decisions.
23
84285
3331
Eisenhower esperaba que tomara decisiones conservadoras.
01:27
Instead, Warren's judgements have gone down as some of the most liberal
24
87616
3726
En cambio, los juicios de Warren han sido algunos de los más liberales
01:31
in the Court's history.
25
91342
1634
en la historia de la Corte.
01:32
Eisenhower later remarked on that appointment
26
92976
2130
Eisenhower lo comentó más adelante
01:35
as "the biggest damned-fool mistake" he ever made.
27
95106
4150
como "el mayor error" que jamás cometió.
01:39
Many other factors come up for consideration, as well,
28
99256
2940
Muchos otros factores entran en consideración, además,
01:42
including experience, personal loyalties, ethnicity, and gender.
29
102196
4959
incluida la experiencia, las lealtades personales, etnia y género.
01:47
The candidates are then thoroughly vetted
30
107155
2081
Los candidatos son luego examinados a fondo
01:49
down to their tax records and payments to domestic help.
31
109236
3891
sus registros de impuestos y pagos a la ayuda doméstica.
01:53
Once the president interviews the candidate
32
113127
2059
Una vez el presidente entrevista al candidato
01:55
and makes a formal nomination announcement,
33
115186
2220
y hace un anuncio formal de nominación,
01:57
the Senate leadership traditionally turns the nomination over to hearings
34
117406
4011
los líderes del Senado tradicionalmente llevan la nominación a audiencias
02:01
by the Senate Judiciary Committee.
35
121417
2689
por el Comité Judicial del Senado.
02:04
Depending on the contentiousness of the choice,
36
124106
2210
Dependiendo de lo conflictiva de la elección,
02:06
that can stretch over many days.
37
126316
2450
esta puede prolongarse durante muchos días.
02:08
Since the Nixon administration, these hearings have averaged 60 days.
38
128766
4361
Desde la administración de Nixon, estas audiencias tienen un promedio de 60 días.
02:13
The nominee is interviewed about their law record, if applicable,
39
133127
3669
El candidato es entrevistado sobre su historial legal, si es el caso,
02:16
and where they stand on key issues to discern how they might vote.
40
136796
4450
y cuál es su posición sobre cuestiones claves para discernir cómo podría votar.
02:21
And especially in more recent history,
41
141246
2472
Y en especial en la historia más reciente,
02:23
the committee tries to unearth any dark secrets or past indiscretions.
42
143718
4938
el comité trata de desenterrar secretos oscuros o indiscreciones pasadas.
02:28
The Judiciary Committee votes to send the nomination to the full Senate
43
148656
3971
El Comité Judicial vota para enviar la nominación al pleno del Senado
02:32
with a positive or negative recommendation,
44
152627
2891
con una recomendación positiva o negativa,
02:35
often reflective of political leanings, or no recommendation at all.
45
155518
5130
a menudo un reflejo de las tendencias políticas, o ninguna recomendación.
02:40
Most rejections have happened when the Senate majority
46
160648
2709
La mayoría de los rechazos se dan cuando la mayoría en el Senado
02:43
has been a different political party than the president.
47
163357
3791
es de un partido político diferente al del presidente.
02:47
When the Senate does approve, it's by a simple majority vote,
48
167148
2880
Cuando el Senado aprueba, es por un voto de mayoría simple,
02:50
with ties broken by the vice president.
49
170028
3269
con empates rotos por el vicepresidente.
02:53
With the Senate's consent,
50
173297
1250
Con el consentimiento del Senado,
02:54
the president issues a written appointment,
51
174547
2487
el presidente emite una cita por escrito,
02:57
allowing the nominee to complete the final steps
52
177034
2534
permitiendo que el candidato complete los pasos finales
02:59
to take the constitutional and judicial oaths.
53
179568
3395
para tomar los juramentos constitucionales y judiciales.
03:02
In doing so,
54
182963
1000
Al hacerlo,
03:03
they solemnly swear to administer justice without respect to persons
55
183963
4067
juran solemnemente administrar justicia sin respeto a las personas
03:08
and do equal right to the poor and the rich
56
188030
2639
y con igual derecho a pobres y ricos
03:10
and faithfully and impartially discharge and perform all the duties incumbent
57
190669
5249
y fidelidad e imparcialidad y llevar a cabo todas las obligaciones que incumben
03:15
upon a US Supreme Court justice.
58
195918
3195
a un juez de la Corte Suprema de EE. UU.
03:19
This job is for life,
59
199113
1660
Este trabajo es de por vida,
03:20
barring resignation, retirement, or removal from the court by impeachment.
60
200773
4598
salvo renuncia, jubilación, o despido de la Corte por un juicio político.
03:25
And of the 112 justices who have held the position,
61
205371
3342
De los 112 jueces que han ocupado la posición,
03:28
not one has yet been removed from office as a result of an impeachment.
62
208713
5155
ninguno ha sido retirado de su cargo como resultado de un juicio político.
03:33
One of their roles is to protect the fundamental rights of all Americans,
63
213868
4091
Uno de sus roles es proteger los derechos fundamentales
de todos los estadounidenses,
03:37
even as different parties take power.
64
217959
2341
incluso cuando diferentes partidos toman el poder.
03:40
With the tremendous impact of this responsibility,
65
220300
3099
Con el tremendo impacto de esta responsabilidad,
03:43
it's no wonder that a US Supreme Court justice is expected to be,
66
223399
3999
no es sorpresivo que se espere que un juez de la Corte Suprema de Estados Unidos sea,
03:47
in the words of Irving R. Kaufman,
67
227398
2021
en palabras de Irving R. Kaufman,
03:49
"a paragon of virtue,
68
229419
1920
"Un modelo de virtud,
03:51
an intellectual Titan,
69
231339
1661
un titán intelectual,
03:53
and an administrative wizard."
70
233000
3190
y un mago administrativo".
03:56
Of course, not every member of the Court turns out to be an exemplar of justice.
71
236190
4373
Por supuesto, no todos los miembros de la Corte han sido un ejemplo de justicia.
04:00
Each leaves behind a legacy of decisions and opinions
72
240563
3177
Cada uno deja detrás un legado de resoluciones y dictámenes
04:03
to be debated and dissected by the ultimate judges,
73
243740
3460
que son objeto de debate y son diseccionado por los jueces últimos,
04:07
time and history.
74
247200
2003
el tiempo y la historia.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7