How do US Supreme Court justices get appointed? - Peter Paccone

Как назначают на должность судьи Верховного суда США — Питер Пакконе

895,039 views

2016-11-17 ・ TED-Ed


New videos

How do US Supreme Court justices get appointed? - Peter Paccone

Как назначают на должность судьи Верховного суда США — Питер Пакконе

895,039 views ・ 2016-11-17

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ростислав Голод Редактор: Anna Kotova
00:08
There's a job out there with a great deal of power, pay, prestige,
0
8754
4690
Есть такая работа, на которой всего много: власти, денег, престижа,
00:13
and near-perfect job security.
1
13444
2800
вам также даются почти идеальные гарантии занятости.
00:16
And there's only one way to be hired:
2
16244
2241
Но устроиться туда можно только одним способом —
00:18
get appointed to the US Supreme Court.
3
18485
3389
вас должны назначить в состав Верховного суда США.
00:21
If you want to become a justice on the Supreme Court,
4
21874
2620
Если вы хотите стать судьёй Верховного суда США —
00:24
the highest federal court in the United States,
5
24494
2710
высшей федеральной судебной инстанции США, —
00:27
three things have to happen.
6
27204
2130
необходимо, чтобы произошли три вещи:
00:29
You have to be nominated by the president of the United States,
7
29334
3061
вас должен выдвинуть президент США,
00:32
your nomination needs to be approved by the Senate,
8
32395
3060
ваше выдвижение должен одобрить Сенат,
00:35
and finally, the president must formally appoint you to the court.
9
35455
4489
и наконец президент должен официально назначить вас на эту должность.
00:39
Because the Constitution doesn't specify any qualifications,
10
39944
3610
Всё потому, что в Конституции не предусмотрено никаких критериев,
00:43
in other words, that there's no age, education, profession,
11
43554
3471
то есть нет требований по возрасту, образованию, профессии,
00:47
or even native-born citizenship requirement,
12
47025
3191
не требуется даже родиться в США.
00:50
a president can nominate any individual to serve.
13
50216
3929
Президент вправе назначить судьёй абсолютно любого человека!
00:54
So far, six justices have been foreign-born,
14
54145
3160
За всю историю шестеро судей были рождены за пределами США,
00:57
at least one never graduated from high school,
15
57305
2550
как минимум один судья не имел высшего образования,
00:59
and another was only 32 years old when he joined the bench.
16
59855
4520
а одному из них было всего 32 года к моменту избрания в состав суда.
01:04
Most presidents nominate individuals who broadly share their ideological view,
17
64375
5440
Обычно президенты назначают тех, кто в целом разделяет их взгляды,
01:09
so a president with a liberal ideology
18
69815
1970
поэтому президенты либеральных взглядов
01:11
will tend to appoint liberals to the court.
19
71785
2708
обычно и на должность судей выбирают либералов.
01:14
Of course, a justice's leanings are not always so predictable.
20
74493
3883
Конечно, убеждения судей не всегда легко предугадать.
01:18
For example, when President Eisenhower, a Republican,
21
78376
3020
Например, президент США, республиканец Эйзенхауэр,
01:21
nominated Earl Warren for Chief Justice,
22
81396
2889
назначил председателем Верховного суда Эрла Уоррена.
01:24
Eisenhower expected him to make conservative decisions.
23
84285
3331
Эйзенхауэр полагал, что протеже будет принимать консервативные решения.
01:27
Instead, Warren's judgements have gone down as some of the most liberal
24
87616
3726
Но решения Уоррена вошли в историю Верховного суда
01:31
in the Court's history.
25
91342
1634
как самые либеральные.
01:32
Eisenhower later remarked on that appointment
26
92976
2130
Эйзенхауэр позже сожалел о назначении,
01:35
as "the biggest damned-fool mistake" he ever made.
27
95106
4150
говоря, что это была «самая идиотская ошибка» в его жизни.
01:39
Many other factors come up for consideration, as well,
28
99256
2940
Необходимо также учитывать и другие факторы,
01:42
including experience, personal loyalties, ethnicity, and gender.
29
102196
4959
в том числе опыт работы, личные достижения, расу и пол.
01:47
The candidates are then thoroughly vetted
30
107155
2081
Далее кандидатов весьма тщательно проверяют,
01:49
down to their tax records and payments to domestic help.
31
109236
3891
вплоть до уплаты ими налогов и жалованья домашней прислуге.
01:53
Once the president interviews the candidate
32
113127
2059
После собеседования кандидата с президентом
01:55
and makes a formal nomination announcement,
33
115186
2220
и официального выдвижения на должность
01:57
the Senate leadership traditionally turns the nomination over to hearings
34
117406
4011
президиум Сената по сложившейся традиции выдвигает кандидатуру на рассмотрение
02:01
by the Senate Judiciary Committee.
35
121417
2689
Комитета Сената по судоустройству.
02:04
Depending on the contentiousness of the choice,
36
124106
2210
В зависимости от возражений по существу выбора
02:06
that can stretch over many days.
37
126316
2450
дебаты могут растянуться надолго.
02:08
Since the Nixon administration, these hearings have averaged 60 days.
38
128766
4361
Со времён администрации Никсона данные слушания в среднем длятся 60 дней.
02:13
The nominee is interviewed about their law record, if applicable,
39
133127
3669
Кандидатам задают вопросы об имеющемся опыте в юриспруденции
02:16
and where they stand on key issues to discern how they might vote.
40
136796
4450
и об их позиции по ключевым вопросам, чтобы понять, как они будут голосовать.
02:21
And especially in more recent history,
41
141246
2472
Особенно часто в последнее время
02:23
the committee tries to unearth any dark secrets or past indiscretions.
42
143718
4938
в комитете стараются раскопать какие-нибудь тёмные делишки из прошлого.
02:28
The Judiciary Committee votes to send the nomination to the full Senate
43
148656
3971
Комитет решает выдвинуть кандидата на голосование полного состава Сената
02:32
with a positive or negative recommendation,
44
152627
2891
с положительной или отрицательной рекомендацией,
02:35
often reflective of political leanings, or no recommendation at all.
45
155518
5130
в которой зачастую отражены политические взгляды членов Сената,
либо рекомендация не даётся вообще.
02:40
Most rejections have happened when the Senate majority
46
160648
2709
Большинство отклонений кандидатов в Сенате происходило по причине
02:43
has been a different political party than the president.
47
163357
3791
расхождения партийной принадлежности сенатского большинства и президента.
02:47
When the Senate does approve, it's by a simple majority vote,
48
167148
2880
Одобрение происходит большинством голосов,
если число голосов равное, решающий голос остаётся за вице-президентом.
02:50
with ties broken by the vice president.
49
170028
3269
02:53
With the Senate's consent,
50
173297
1250
После одобрения Сената
02:54
the president issues a written appointment,
51
174547
2487
президент издаёт документ об официальном избрании,
02:57
allowing the nominee to complete the final steps
52
177034
2534
после чего кандидат проходит финальные стадии:
02:59
to take the constitutional and judicial oaths.
53
179568
3395
принимает конституционную и юридическую присягу.
03:02
In doing so,
54
182963
1000
В частности, клянутся
03:03
they solemnly swear to administer justice without respect to persons
55
183963
4067
отправлять правосудие, невзирая на личность участников процесса,
03:08
and do equal right to the poor and the rich
56
188030
2639
гарантировать равные права как богатым, так и бедным,
03:10
and faithfully and impartially discharge and perform all the duties incumbent
57
190669
5249
честно и непредвзято исполнять все обязанности,
03:15
upon a US Supreme Court justice.
58
195918
3195
возложенные на судью Верхового суда США.
03:19
This job is for life,
59
199113
1660
Это пожизненная должность:
03:20
barring resignation, retirement, or removal from the court by impeachment.
60
200773
4598
запрещено увольнять, отправлять в отставку или отстранять судей от должности
по процедуре импичмента.
03:25
And of the 112 justices who have held the position,
61
205371
3342
Из 112 человек, занимавших ранее должности судей,
03:28
not one has yet been removed from office as a result of an impeachment.
62
208713
5155
ни одного судью не отправили в отставку в результате импичмента.
03:33
One of their roles is to protect the fundamental rights of all Americans,
63
213868
4091
Одна из функций судей — защита фундаментальных прав всех американцев,
03:37
even as different parties take power.
64
217959
2341
даже когда партия противников придёт к власти.
03:40
With the tremendous impact of this responsibility,
65
220300
3099
С учётом столь великого бремени ответственности,
03:43
it's no wonder that a US Supreme Court justice is expected to be,
66
223399
3999
неудивительно, что Верховный суд США должен быть,
03:47
in the words of Irving R. Kaufman,
67
227398
2021
по словам Ирвинга Кауфмана,
03:49
"a paragon of virtue,
68
229419
1920
«образцом совершенства ценностей,
03:51
an intellectual Titan,
69
231339
1661
титанических масштабов интеллекта
03:53
and an administrative wizard."
70
233000
3190
и правоприменительной мудрости».
03:56
Of course, not every member of the Court turns out to be an exemplar of justice.
71
236190
4373
Конечно, не все судьи являются образцами справедливости.
04:00
Each leaves behind a legacy of decisions and opinions
72
240563
3177
Каждый из них оставляет за собой наследие в виде решений и мнений,
04:03
to be debated and dissected by the ultimate judges,
73
243740
3460
которые в итоге подвергнутся рассмотрению высшими вершителями правосудия:
04:07
time and history.
74
247200
2003
историей и временем.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7