How do US Supreme Court justices get appointed? - Peter Paccone

905,710 views ・ 2016-11-17

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:08
There's a job out there with a great deal of power, pay, prestige,
0
8754
4690
Există o funcție care implică o mare putere, o remunerare solidă, renume
00:13
and near-perfect job security.
1
13444
2800
și o siguranță aproape perfectă a locului de muncă.
00:16
And there's only one way to be hired:
2
16244
2241
Și există o singură modalitate de a fi angajat aici,
00:18
get appointed to the US Supreme Court.
3
18485
3389
aceea de a fi desemnat în Curtea Supremă de Justiție a SUA.
00:21
If you want to become a justice on the Supreme Court,
4
21874
2620
Dacă vrei să devii judecător la Curtea Supremă a SUA,
00:24
the highest federal court in the United States,
5
24494
2710
cea mai înaltă curte federală din Statele Unite,
00:27
three things have to happen.
6
27204
2130
trebuie întrunite trei lucruri.
00:29
You have to be nominated by the president of the United States,
7
29334
3061
Trebuie să fi desemnat de către Președintele Statelor Unite,
00:32
your nomination needs to be approved by the Senate,
8
32395
3060
desemnarea ta trebuie apoi aprobată de Senat,
00:35
and finally, the president must formally appoint you to the court.
9
35455
4489
și în final, Președintele trebuie să te numească în mod oficial.
00:39
Because the Constitution doesn't specify any qualifications,
10
39944
3610
Deoarece Constituția nu menționează nicio calificare,
00:43
in other words, that there's no age, education, profession,
11
43554
3471
cu alte cuvinte, nu se impune o vârstă anume, educație sau profesie,
00:47
or even native-born citizenship requirement,
12
47025
3191
și nici măcar vreo cetățenie anume,
00:50
a president can nominate any individual to serve.
13
50216
3929
Președintele poate desemna orice individ.
00:54
So far, six justices have been foreign-born,
14
54145
3160
Până acum, șase judecători au fost cetățeni străini,
00:57
at least one never graduated from high school,
15
57305
2550
unul dintre aceștia nu a absolvit niciodată liceul,
00:59
and another was only 32 years old when he joined the bench.
16
59855
4520
iar un altul avea doar 32 de ani atunci când a fost pus în funcție.
01:04
Most presidents nominate individuals who broadly share their ideological view,
17
64375
5440
Majoritatea președinților numesc indivizi care îi împărtășesc punctele de vedere,
01:09
so a president with a liberal ideology
18
69815
1970
deci un președinte cu o ideologie liberală
01:11
will tend to appoint liberals to the court.
19
71785
2708
va avea tendința de a desemna liberali.
01:14
Of course, a justice's leanings are not always so predictable.
20
74493
3883
Desigur, afinitățile unui judecător nu sunt întotdeauna atât de predictibile.
01:18
For example, when President Eisenhower, a Republican,
21
78376
3020
De exemplu, când Președintele Eisenhower, un republican
01:21
nominated Earl Warren for Chief Justice,
22
81396
2889
l-a desemnat pe Earl Warren în funcția de Președinte al Curții Supreme,
01:24
Eisenhower expected him to make conservative decisions.
23
84285
3331
Eisenhower se aștepta ca acesta să ia decizii conservatoare.
01:27
Instead, Warren's judgements have gone down as some of the most liberal
24
87616
3726
În schimb, deciziile lui Warren s-au dovedit a fi dintre cele mai liberale
01:31
in the Court's history.
25
91342
1634
din istoria Curții.
01:32
Eisenhower later remarked on that appointment
26
92976
2130
Mai târziu, Eisenhower a spus despre desemnare
01:35
as "the biggest damned-fool mistake" he ever made.
27
95106
4150
că a fost „cea mai mare și stupidă greșeală” pe care a făcut-o vreodată.
01:39
Many other factors come up for consideration, as well,
28
99256
2940
Mai sunt mulți alți factori care trebuie luați în considerare,
01:42
including experience, personal loyalties, ethnicity, and gender.
29
102196
4959
precum experiența, loialitatea personală, etnia și genul.
01:47
The candidates are then thoroughly vetted
30
107155
2081
Candidații sunt verificați cu atenție
01:49
down to their tax records and payments to domestic help.
31
109236
3891
în ceea ce privește registrele fiscale și plata impozitelor.
01:53
Once the president interviews the candidate
32
113127
2059
Odată ce președintele interviază candidatul
01:55
and makes a formal nomination announcement,
33
115186
2220
și face un anunț de nominalizare oficial,
01:57
the Senate leadership traditionally turns the nomination over to hearings
34
117406
4011
conducerea Senatului propune ca nominalizarea să fie dezbătută în ședințe
02:01
by the Senate Judiciary Committee.
35
121417
2689
de către Comitetul Judiciar al Senatului.
02:04
Depending on the contentiousness of the choice,
36
124106
2210
În funcție de neînțelegerile iscate legate de alegere
02:06
that can stretch over many days.
37
126316
2450
dezbaterea poate dura mai multe zile.
02:08
Since the Nixon administration, these hearings have averaged 60 days.
38
128766
4361
Începând cu administrația Nixon, acestea au avut o medie de 60 de zile.
02:13
The nominee is interviewed about their law record, if applicable,
39
133127
3669
Persoana propusă e intervievata cu privire la activitatea judiciară, dacă e cazul
02:16
and where they stand on key issues to discern how they might vote.
40
136796
4450
și cum se poziționează în anumite chestiuni,
pentru a anticipa cum ar putea vota.
02:21
And especially in more recent history,
41
141246
2472
În special, în istoria cea mai recentă,
02:23
the committee tries to unearth any dark secrets or past indiscretions.
42
143718
4938
Comitetul încearcă să dezgroape secretele întunecate din trecut.
02:28
The Judiciary Committee votes to send the nomination to the full Senate
43
148656
3971
Comitetul Judiciar votează trimiterea nominalizării către Senat
02:32
with a positive or negative recommendation,
44
152627
2891
cu o recomandare pozitivă sau negativă,
02:35
often reflective of political leanings, or no recommendation at all.
45
155518
5130
adesea reflectând înclinațiile politice, sau fără nicio recomandare.
02:40
Most rejections have happened when the Senate majority
46
160648
2709
Majoritatea refuzurilor au avut loc când majoritatea Senatului
02:43
has been a different political party than the president.
47
163357
3791
era formată din partide politice diferite de cel al Președintelui.
Atunci când Senatul aprobă nominalizare, se face printr-o majoritate simplă,
02:47
When the Senate does approve, it's by a simple majority vote,
48
167148
2880
02:50
with ties broken by the vice president.
49
170028
3269
voturile la egalitate fiind decise de către Vice Președinte.
02:53
With the Senate's consent,
50
173297
1250
Cu acordul Senatului,
02:54
the president issues a written appointment,
51
174547
2487
Președintele emite o numire scrisă
02:57
allowing the nominee to complete the final steps
52
177034
2534
permițându-i candidatului să realizeze ultimul pas,
02:59
to take the constitutional and judicial oaths.
53
179568
3395
depunerea jurământului că va respecta Constituția și Legea.
03:02
In doing so,
54
182963
1000
Procedând astfel,
03:03
they solemnly swear to administer justice without respect to persons
55
183963
4067
aceștia jură în mod solemn că vor aplica legea în mod egal
03:08
and do equal right to the poor and the rich
56
188030
2639
și vor acorda drepturi egale celor bogați și celor săraci
03:10
and faithfully and impartially discharge and perform all the duties incumbent
57
190669
5249
și că își vor executa toate atribuțiile cu sinceritate și în mod imparțial
03:15
upon a US Supreme Court justice.
58
195918
3195
în cadrul Curții Supreme de Justiție a SUA
03:19
This job is for life,
59
199113
1660
Această funcție e pe viață,
03:20
barring resignation, retirement, or removal from the court by impeachment.
60
200773
4598
cu excepția demisionării, a pensionării, sau a demiterii prin punerea sub acuzare.
03:25
And of the 112 justices who have held the position,
61
205371
3342
Dintre cei 112 judecători care au ocupat această poziție,
03:28
not one has yet been removed from office as a result of an impeachment.
62
208713
5155
niciunul dintre aceștia nu a fost demis prin punerea sub acuzare.
03:33
One of their roles is to protect the fundamental rights of all Americans,
63
213868
4091
Unul dintre rolurile lor e să protejeze drepturile fundamentale ale americanilor
03:37
even as different parties take power.
64
217959
2341
chiar dacă ajung la putere alte partide politice.
03:40
With the tremendous impact of this responsibility,
65
220300
3099
Având în vedere această responsabilitate majoră,
03:43
it's no wonder that a US Supreme Court justice is expected to be,
66
223399
3999
nu e de mirare că judecătorul de la Curtea Supremă de Justiție trebuie să fie,
03:47
in the words of Irving R. Kaufman,
67
227398
2021
după cuvintele lui Irving R. Kaufman,
03:49
"a paragon of virtue,
68
229419
1920
„un model de virtute,
03:51
an intellectual Titan,
69
231339
1661
un intelectual desăvârșit
03:53
and an administrative wizard."
70
233000
3190
și un expert în administrație”.
03:56
Of course, not every member of the Court turns out to be an exemplar of justice.
71
236190
4373
Desigur, nu fiecare membru al Curții se dovedește a fi un judecător exemplar.
04:00
Each leaves behind a legacy of decisions and opinions
72
240563
3177
Fiecare lasă în urma sa o moștenire de decizii și opinii
04:03
to be debated and dissected by the ultimate judges,
73
243740
3460
ce vor fi dezbătute și examinate de către cei mai buni judecători:
04:07
time and history.
74
247200
2003
timpul și istoria.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7