What happens in your body during a miscarriage? - Nassim Assefi and Emily M. Godfrey

487,801 views ・ 2024-07-02

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Найбич Катерина Утверджено: Dariia Berestiuk
00:07
Globally, around 23 million pregnancies end in miscarriage each year.
0
7003
4838
Щороку в уьому світі близько 23 мільйонів вагітностей закінчуються викиднем.
00:11
Despite how common it is, miscarriage is still considered a taboo subject.
1
11966
4880
Попри поширеність цього явища, тема викиднів досі вважається табуйованою.
00:17
The experience can feel isolating, and for some, emotionally traumatizing.
2
17263
4713
Цей досвід може призвести до почуття ізольованості,
а в деяких випадких — до емоційної травми.
00:22
And myths about miscarriage add to the stigma,
3
22060
2585
Міфи про викидень підкріплюють стигму,
00:24
leading many to blame themselves for the loss.
4
24729
3003
змушуючи багатьох звинувачувати себе у втраті.
00:27
However, most miscarriages are unpreventable
5
27940
3462
Однак більшість викиднів не можна запобігти,
00:31
and caused by factors beyond a person’s control.
6
31527
3295
адже вони спричинені чинниками
поза контролем людини.
00:35
They happen because pregnancy is a complex process,
7
35031
3211
Вони трапляються тому, що вагітність — складний процес,
00:38
which requires careful choreography between the fertilized egg and uterus.
8
38367
4964
який вимагає ретельної хореографії між заплідненою яйцеклітиною і маткою.
00:43
In fact, of every three eggs that are fertilized,
9
43831
2711
Насправді з трьох запліднених яйцеклітин
00:46
only one progresses to a live birth.
10
46542
2545
лише одна проходить увесь шлях до народження дитини.
00:49
So, let’s take a closer look at what happens in the body
11
49837
3212
Отже, давайте детально розглянемо, що відбувається в організмі
00:53
during the first 12 weeks of pregnancy,
12
53049
2335
протягом перших 12 тижнів вагітності,
00:55
when a majority of miscarriages occur.
13
55510
2586
коли трапляється більшість викиднів.
00:58
Pregnancy is maintained by several hormones:
14
58930
3003
Вагітність підтримується кількома гормонами:
01:02
progesterone and estrogen, produced within the ovaries,
15
62100
3169
прогестероном і естрогеном, що виробляються яєчниками,
01:05
and human chorionic gonadotropin, or hCG, sent out by the fertilized egg.
16
65269
5840
та хоріонічним гонадотропіном, або ХГЛ, продукованим заплідненою яйцеклітиною.
01:11
During the first half of each menstrual cycle estrogen levels increase,
17
71317
4129
Протягом першої половини менструального циклу зростає рівень естрогену
01:15
followed by an increase in progesterone.
18
75446
2211
з подальшим підвищенням прогестерону.
01:17
These hormones signal to the uterine lining to enhance its blood supply
19
77865
4588
Ці гормони сигналізують ендометрію про посилення кровопостачання
01:22
and thicken its mucosa,
20
82453
1794
та потовщення слизової оболонки,
01:24
creating the conditions needed for an early pregnancy to grow.
21
84413
3629
створюючи умови, необхідні для розвитку ранньої вагітності.
01:28
If an egg arrives at the uterus unfertilized,
22
88167
2962
Якщо яйцеклітина потрапляє в матку незаплідненою,
01:31
these hormone levels naturally drop,
23
91129
2502
рівень цих гормонів природно знижується,
01:33
triggering contractions and the shedding of the uterine lining in menstruation.
24
93756
4463
викликаючи скорочення та виведення слизової оболонки під час менструації.
01:38
Yet, if the egg arrives fertilized, its outermost layer begins producing hCG.
25
98469
6340
Але якщо яйцеклітина прибуває заплідненою, її зовнішній шар починає виробляти ХГЛ.
01:45
This hormone travels to the ovaries and stimulates the continued release
26
105017
4380
Цей гормон потрапляє до яєчників і стимулює тривале вивільнення
01:49
of progesterone and estrogen,
27
109397
2043
прогестерону та естрогену,
01:51
halting menstruation.
28
111440
1669
зупиняючи менструацію.
01:53
hCG also binds to receptors on the uterine lining
29
113109
3670
ХГЛ також зв'язується з рецепторами на слизовій оболонці матки,
01:56
to prevent it from rejecting the fertilized cell mass as it embeds.
30
116779
4046
щоби запобігти відторгнення заплідненої клітинної маси під час закріплення.
02:01
This is a stage where things often go awry.
31
121117
3253
На цьому етапі все часто йде не так.
02:04
For reasons that are not fully understood,
32
124495
2127
З не до кінця зрозумілих причин,
02:06
as many as one third of fertilized eggs fail to properly attach,
33
126622
5172
приблизно третина запліднених яйцеклітин не прикріплюється належним чином,
02:11
passing undetected in a normal-seeming menstrual period.
34
131919
3879
що лишається непоміченим у, здавалося б, звичайну менструацію.
02:15
And implantation is only the first hurdle for fertilized eggs
35
135923
3879
І вживлення — це лише перша перешкода для запліднених яєць,
02:19
that do properly attach.
36
139802
1668
що правильно прикріпилися.
02:21
Once burrowed in the uterine lining,
37
141596
2252
Після заривання в оболонку матки ДНК заплідненої
02:23
the rapidly dividing fertilized egg’s own DNA guides its growth.
38
143848
5297
яйцеклітини, що швидко ділиться, керує її зростанням.
02:29
Chromosomal abnormalities can therefore cause irregular development,
39
149478
4296
Тому хромосомні аномалії можуть спричинити неправильний розвиток
02:33
or stop embryo growth entirely.
40
153774
2461
або повне зупинення росту ембріона.
02:36
While many mistakenly believe their miscarriage was caused by factors
41
156360
4046
Хоча багато хто помилково вважає,
що їхній викидень був спричинений такими чинниками,
02:40
like stress, exercise, vaccination, or past birth control use,
42
160406
4630
як стрес, фізичні вправи, вакцинація
або прийом протизаплідних засобів у минулому,
02:45
a vast majority are in fact caused by these genetic issues
43
165036
4671
переважна більшість насправді викликана цими генетичними проблемами
02:49
or other health factors beyond a person’s control.
44
169790
2962
або іншими факторами здоров'я, які не залежать від людини.
02:52
Some pregnancy losses lead to few, if any, noticeable physical symptoms.
45
172960
5381
Деякі викидні призводять до небагатьох,
якщо взагалі хоч якихось, помітних фізичних симптомів.
02:58
In other cases, hCG levels drop, followed by a decrease in progesterone,
46
178424
5172
В інших випадках рівень ХГЛ падає з подальшим зниженням прогестерону,
03:03
causing bleeding and cramping.
47
183596
2002
що призводить до кровотеч і спазмів.
03:05
In either situation, there are three treatment options—
48
185932
3461
У будь-якому разі існує три варіанти процедур — два з яких також
03:09
two of which are also used for induced abortion procedures,
49
189393
3254
використовують для штучного аборту
03:12
when patients choose to end a pregnancy.
50
192647
2294
при перериванні вагіності.
03:15
The first of the three options is what’s commonly known
51
195650
2961
Перший з трьох варіантів — це те, що широко відоме
03:18
as the “watch-and-wait” method.
52
198611
2586
як метод «спостерігай і чекай».
03:21
A person waits for pregnancy hormones to drop further,
53
201530
3295
Людина чекає подальшого зниження гормонів вагітності,
03:24
allowing the pregnancy tissue to be released with the shedding uterine wall.
54
204825
4422
дозволяючи вийти тканинам вагітності
та стінці матки, яка відокремлюється.
03:29
This approach works up to 90% of the time,
55
209330
3003
Цей підхід працює в 90% випадків,
03:32
but it can involve several weeks of unpredictable pain and bleeding.
56
212333
4296
але він може означати кілька тижнів раптового болю та кровотечі.
03:36
Others may opt for option two,
57
216879
2002
Інші можуть вибрати другий варіант,
03:38
taking the pills mifepristone and misoprostol in sequence.
58
218923
4129
послідновно приймаючи препарати міфепристону і мізопростолу.
03:43
The first works hormonally, by blocking progesterone receptors,
59
223302
3921
Перший працює на гормональному рівні, блокуючи рецептори прогестерону,
03:47
and the second mimics a molecule which induces labor,
60
227223
3754
а другий імітує молекулу, яка викликає пологи,
03:50
stimulating uterine contractions and causing the cervix to soften and dilate.
61
230977
5422
стимулюючи скорочення матки, пом'якшуючи та розширюючи її шийку.
03:56
After taking the second pill, the process normally takes 1 to 6 hours.
62
236732
5130
Після прийому другої таблетки процес зазвичай триває від 1 до 6 годин.
04:01
It’s often safely self-managed, and can be done privately at home.
63
241904
4213
Це часто безпечна самокеровна процедура, яка може бути здійснена приватно вдома.
04:06
The third possible treatment option is known as vacuum aspiration.
64
246367
4463
Третій можливий метод відомий як вакуумна аспірація.
04:10
During this five-minute procedure, the healthcare provider numbs the cervix,
65
250830
4588
Під час цієї п'ятихвилинної процедури медпрацівник знеболює шийку матки,
04:15
then places a thin tube connected to a syringe-like device
66
255501
3837
поміщає тонку трубку, з'єднану зі шприцоподібним пристроєм,
04:19
to remove the pregnancy tissue.
67
259338
1961
для видалення тканини вагітності.
04:21
Treatment choice is often based on the pregnant person’s medical history,
68
261716
3878
Вибір процедури часто ґрунтується на історії хвороби вагітної людини,
04:25
timeline, expectations, and personal preferences,
69
265594
3629
хронології, прогнозах та особистих уподобаннях,
04:29
and all three methods have proven to be safe and effective.
70
269265
3754
і всі три методи довели свою безпечність та ефективність.
04:33
However, without the medication or vacuum aspiration options,
71
273269
3962
Однак без медикаментів або варіантів вакуумної аспірації
04:37
an untreated or an incomplete miscarriage can lead to life-threatening infections
72
277231
5297
нелікований або неповний викидень може призвести до небезпечних для життя
інфекцій та крововиливів.
04:42
and hemorrhage.
73
282528
1251
І оскільки такі ж методи лікування застосовуються
04:44
And because they are the same treatments used in induced abortion care,
74
284071
4088
в процедурах індукованого аборту,
04:48
they can be harder to access and even criminalized in some areas.
75
288159
3920
вони можуть бути важкодоступними
й навіть криміналізованими в деяких регіонах.
04:52
Beyond this, over half the world’s population lacks access
76
292246
4088
Крім того, більше половини населення світу не мають доступу
04:56
to reliable basic healthcare,
77
296334
2127
до надійної базової медицини,
04:58
including these essential reproductive health services.
78
298753
4045
включно з основними послугами з репродуктивного здоров'я.
05:03
While pregnancy means different things to different people
79
303090
3087
Хоча вагітність означає різні речі для різних людей
05:06
at different points in their lives,
80
306177
1960
в різні моменти життя,
05:08
for many, losing a pregnancy can be devastating and overwhelming.
81
308137
4379
для багатьох втрата вагітності може бути руйнівною і приголомшливою.
05:12
During this difficult time,
82
312767
1626
У цей важкий час
05:14
everyone deserves to be met with care and support,
83
314393
2962
кожен заслуговує на турботу та підтримку,
05:17
and to have access to these life-saving treatments.
84
317563
3337
а також на доступ до цих рятувальних методів лікування.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7