What happens in your body during a miscarriage? - Nassim Assefi and Emily M. Godfrey

527,609 views

2024-07-02 ・ TED-Ed


New videos

What happens in your body during a miscarriage? - Nassim Assefi and Emily M. Godfrey

527,609 views ・ 2024-07-02

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kaori Isogawa 校正: Eiko Sato
世界中で 毎年約2,300万件の妊娠が 流産に終わっています
00:07
Globally, around 23 million pregnancies end in miscarriage each year.
0
7003
4838
00:11
Despite how common it is, miscarriage is still considered a taboo subject.
1
11966
4880
よく起こることですが 流産は依然として タブーな話題とされています
00:17
The experience can feel isolating, and for some, emotionally traumatizing.
2
17263
4713
孤立しているように感じることもあり 心的外傷に悩まされる人もいます
00:22
And myths about miscarriage add to the stigma,
3
22060
2585
流産に関する偏見により 差別が助長され
00:24
leading many to blame themselves for the loss.
4
24729
3003
多くの人が自分自身を 責めることになります
00:27
However, most miscarriages are unpreventable
5
27940
3462
しかし 流産はほとんどの場合防げません
00:31
and caused by factors beyond a person’s control.
6
31527
3295
自分ではどうしようもない要因によって 引き起こされるのです
00:35
They happen because pregnancy is a complex process,
7
35031
3211
妊娠は複雑な仕組みで
00:38
which requires careful choreography between the fertilized egg and uterus.
8
38367
4964
受精卵と子宮の間で 慎重なやり取りが行われます
00:43
In fact, of every three eggs that are fertilized,
9
43831
2711
実際 3つの受精卵のうち
00:46
only one progresses to a live birth.
10
46542
2545
1つしか出産まで至りません
00:49
So, let’s take a closer look at what happens in the body
11
49837
3212
体内で何が起きているのでしょうか
00:53
during the first 12 weeks of pregnancy,
12
53049
2335
妊娠12週目までを見てみましょう
00:55
when a majority of miscarriages occur.
13
55510
2586
大半の流産がここで起きます
00:58
Pregnancy is maintained by several hormones:
14
58930
3003
妊娠はホルモンによって 支えられています
01:02
progesterone and estrogen, produced within the ovaries,
15
62100
3169
卵巣内で分泌される プロゲステロンとエストロゲン
01:05
and human chorionic gonadotropin, or hCG, sent out by the fertilized egg.
16
65269
5840
受精卵から分泌される ヒト絨毛性ゴナドトロピン(hCG)です
01:11
During the first half of each menstrual cycle estrogen levels increase,
17
71317
4129
各月経周期の前半に エストロゲン分泌量が増加し
01:15
followed by an increase in progesterone.
18
75446
2211
続いてプロゲステロンが増加します
01:17
These hormones signal to the uterine lining to enhance its blood supply
19
77865
4588
これらのホルモンが子宮内膜に信号を送り 血液の供給を促進し
01:22
and thicken its mucosa,
20
82453
1794
粘膜を厚くします
01:24
creating the conditions needed for an early pregnancy to grow.
21
84413
3629
妊娠初期の成長に必要な状態が つくられるのです
01:28
If an egg arrives at the uterus unfertilized,
22
88167
2962
受精していない卵子が子宮に届くと
01:31
these hormone levels naturally drop,
23
91129
2502
これらのホルモン分泌量は自ずと低下し
01:33
triggering contractions and the shedding of the uterine lining in menstruation.
24
93756
4463
月経時に収縮や子宮内膜の剥離を 誘発します
01:38
Yet, if the egg arrives fertilized, its outermost layer begins producing hCG.
25
98469
6340
しかし 受精卵が到着すると 子宮内膜の最外層がhCGの分泌を開始します
01:45
This hormone travels to the ovaries and stimulates the continued release
26
105017
4380
hCGは卵巣に移動し
プロゲステロンとエストロゲンを 分泌し続けるよう促します
01:49
of progesterone and estrogen,
27
109397
2043
01:51
halting menstruation.
28
111440
1669
月経は止まります
01:53
hCG also binds to receptors on the uterine lining
29
113109
3670
hCGは子宮内膜の受容体とも結合し
01:56
to prevent it from rejecting the fertilized cell mass as it embeds.
30
116779
4046
受精した細胞塊が着床する際 拒絶反応を起こさないようにします
02:01
This is a stage where things often go awry.
31
121117
3253
この段階で問題が起きることが多いのです
02:04
For reasons that are not fully understood,
32
124495
2127
理由は完全には解明されていませんが
02:06
as many as one third of fertilized eggs fail to properly attach,
33
126622
5172
3分の1もの受精卵がきちんと着床せず
02:11
passing undetected in a normal-seeming menstrual period.
34
131919
3879
見かけは正常な月経として 発見されないまま排出されます
02:15
And implantation is only the first hurdle for fertilized eggs
35
135923
3879
それに 着床は受精卵が きちんと接着するための
02:19
that do properly attach.
36
139802
1668
最初のハードルに過ぎません
02:21
Once burrowed in the uterine lining,
37
141596
2252
いったん子宮内膜にもぐり込むと
02:23
the rapidly dividing fertilized egg’s own DNA guides its growth.
38
143848
5297
受精卵は急速に細胞分裂をくり返し 自らのDNAに導かれ成長します
02:29
Chromosomal abnormalities can therefore cause irregular development,
39
149478
4296
染色体異常により 発育が損なわれたり
02:33
or stop embryo growth entirely.
40
153774
2461
胚の成長が完全に止まったりする 場合があります
02:36
While many mistakenly believe their miscarriage was caused by factors
41
156360
4046
多くの人が次のような要因で 流産が起こると誤解しています
02:40
like stress, exercise, vaccination, or past birth control use,
42
160406
4630
ストレスや運動 ワクチン接種 過去の避妊薬の使用等です
02:45
a vast majority are in fact caused by these genetic issues
43
165036
4671
しかし実際は 大半の流産が 遺伝的な問題や
02:49
or other health factors beyond a person’s control.
44
169790
2962
自分ではどうしようもない 健康上の要因が原因です
02:52
Some pregnancy losses lead to few, if any, noticeable physical symptoms.
45
172960
5381
妊娠喪失の中には 目立った身体症状が ほとんどないこともあります
02:58
In other cases, hCG levels drop, followed by a decrease in progesterone,
46
178424
5172
hCG分泌量が減少し 続いてプロゲステロンが減少し
03:03
causing bleeding and cramping.
47
183596
2002
出血や急激な腹痛を引き起こす 場合もあります
03:05
In either situation, there are three treatment options—
48
185932
3461
いずれの場合も 治療には3つの選択肢があり
03:09
two of which are also used for induced abortion procedures,
49
189393
3254
そのうちの2つは 人工妊娠中絶手術にも使用されます
03:12
when patients choose to end a pregnancy.
50
192647
2294
患者が妊娠中絶を選択する場合です
03:15
The first of the three options is what’s commonly known
51
195650
2961
最初の選択肢は
03:18
as the “watch-and-wait” method.
52
198611
2586
「自然排出」療法と呼ばれます
03:21
A person waits for pregnancy hormones to drop further,
53
201530
3295
妊娠ホルモンのさらなる低下を待ち
03:24
allowing the pregnancy tissue to be released with the shedding uterine wall.
54
204825
4422
子宮壁が剥がれ落ちて 妊娠組織が排出されるのを待ちます
03:29
This approach works up to 90% of the time,
55
209330
3003
この方法は 90%の確率で成功しますが
03:32
but it can involve several weeks of unpredictable pain and bleeding.
56
212333
4296
思わぬ痛みや出血が 数週間続くこともあります
03:36
Others may opt for option two,
57
216879
2002
2つ目の選択肢を選ぶ人もいます
03:38
taking the pills mifepristone and misoprostol in sequence.
58
218923
4129
ミフェプリストンとミソプロストール という薬を順番に服用するものです
03:43
The first works hormonally, by blocking progesterone receptors,
59
223302
3921
前者はプロゲステロン受容体を 遮断してホルモン作用を起こします
03:47
and the second mimics a molecule which induces labor,
60
227223
3754
後者は分娩を誘発する分子を模倣し
03:50
stimulating uterine contractions and causing the cervix to soften and dilate.
61
230977
5422
子宮収縮を刺激して 子宮頸部を軟化・拡張させます
03:56
After taking the second pill, the process normally takes 1 to 6 hours.
62
236732
5130
2錠目を服用後 治療には通常1〜6時間かかります
04:01
It’s often safely self-managed, and can be done privately at home.
63
241904
4213
安全に自分で行える場合が多く 自宅で一人で実施可能な治療法です
04:06
The third possible treatment option is known as vacuum aspiration.
64
246367
4463
3つ目の治療法は真空吸引法です
04:10
During this five-minute procedure, the healthcare provider numbs the cervix,
65
250830
4588
5分間の処置の間に 医師は子宮頸部を麻痺させます
04:15
then places a thin tube connected to a syringe-like device
66
255501
3837
それから 注射器のような器具に つながった細い管を入れて
04:19
to remove the pregnancy tissue.
67
259338
1961
妊娠組織を摘出します
04:21
Treatment choice is often based on the pregnant person’s medical history,
68
261716
3878
多くの場合 治療法は妊婦の病歴や
04:25
timeline, expectations, and personal preferences,
69
265594
3629
スケジュールや希望 本人の優先順位に基づいて選択され
04:29
and all three methods have proven to be safe and effective.
70
269265
3754
3つの方法はいずれも安全で効果的 であることが証明されています
04:33
However, without the medication or vacuum aspiration options,
71
273269
3962
しかし 投薬または真空吸引の 選択肢がなければ
04:37
an untreated or an incomplete miscarriage can lead to life-threatening infections
72
277231
5297
未治療・不完全な流産は 生命にかかわる感染症や
04:42
and hemorrhage.
73
282528
1251
大出血につながる恐れがあります
04:44
And because they are the same treatments used in induced abortion care,
74
284071
4088
また 人工中絶治療で用いられる 治療法と同じであるため
04:48
they can be harder to access and even criminalized in some areas.
75
288159
3920
治療を受けることは難しく 犯罪扱いされる地域さえあります
04:52
Beyond this, over half the world’s population lacks access
76
292246
4088
その上 世界人口の半数以上が 信頼できる基礎医療サービスを
04:56
to reliable basic healthcare,
77
296334
2127
受けられずにいます
04:58
including these essential reproductive health services.
78
298753
4045
最低限の性と生殖に関する健康サービスも その中に含まれます
05:03
While pregnancy means different things to different people
79
303090
3087
妊娠は人によって意味が異なりますが
05:06
at different points in their lives,
80
306177
1960
それぞれの人生の局面で
05:08
for many, losing a pregnancy can be devastating and overwhelming.
81
308137
4379
多くの人は 妊娠喪失に深く傷つき 打ちひしがれる思いをします
05:12
During this difficult time,
82
312767
1626
このように辛い思いをしている時期には
05:14
everyone deserves to be met with care and support,
83
314393
2962
誰もが治療と支援を受け
05:17
and to have access to these life-saving treatments.
84
317563
3337
救命治療を受ける権利があるのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7