What happens in your body during a miscarriage? - Nassim Assefi and Emily M. Godfrey

527,609 views ・ 2024-07-02

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Eliana Santos
00:07
Globally, around 23 million pregnancies end in miscarriage each year.
0
7003
4838
A nível mundial, cerca de 23 milhões de gravidezes
terminam em aborto espontâneo, a cada ano.
00:11
Despite how common it is, miscarriage is still considered a taboo subject.
1
11966
4880
Apesar de ser comum,
o aborto espontâneo ainda é considerado um assunto tabu.
00:17
The experience can feel isolating, and for some, emotionally traumatizing.
2
17263
4713
A experiência pode parecer solitária
e, para algumas pessoas, emocionalmente traumatizante.
00:22
And myths about miscarriage add to the stigma,
3
22060
2585
E os mitos sobre o aborto aumentam o estigma,
00:24
leading many to blame themselves for the loss.
4
24729
3003
levando muitas pessoas a culpar-se por essa perda.
00:27
However, most miscarriages are unpreventable
5
27940
3462
No entanto, a maioria dos abortos espontâneos é inevitável
00:31
and caused by factors beyond a person’s control.
6
31527
3295
e causada por fatores alheios ao controlo da pessoa.
Ocorre porque a gravidez é um processo complexo,
00:35
They happen because pregnancy is a complex process,
7
35031
3211
00:38
which requires careful choreography between the fertilized egg and uterus.
8
38367
4964
que requer uma coreografia cuidadosa entre o óvulo fertilizado e o útero.
00:43
In fact, of every three eggs that are fertilized,
9
43831
2711
Na verdade, em cada três óvulos que são fertilizados,
00:46
only one progresses to a live birth.
10
46542
2545
apenas um termina num nascimento.
00:49
So, let’s take a closer look at what happens in the body
11
49837
3212
Então, vamos dar uma olhadela mais de perto no que acontece no corpo
00:53
during the first 12 weeks of pregnancy,
12
53049
2335
durante as primeiras 12 semanas de gravidez,
00:55
when a majority of miscarriages occur.
13
55510
2586
quando ocorre a maioria dos abortos espontâneos.
00:58
Pregnancy is maintained by several hormones:
14
58930
3003
A gravidez é mantida por várias hormonas:
01:02
progesterone and estrogen, produced within the ovaries,
15
62100
3169
progesterona e estrogénio, produzidos dentro dos ovários,
01:05
and human chorionic gonadotropin, or hCG, sent out by the fertilized egg.
16
65269
5840
e gonadotrofina coriónica humana, ou hCG, enviada pelo óvulo fertilizado.
01:11
During the first half of each menstrual cycle estrogen levels increase,
17
71317
4129
Durante a primeira metade de cada ciclo menstrual,
os níveis de estrogénio aumentam,
01:15
followed by an increase in progesterone.
18
75446
2211
seguidos por um aumento de progesterona.
01:17
These hormones signal to the uterine lining to enhance its blood supply
19
77865
4588
Estas hormonas avisam o revestimento uterino
para aumentar o fornecimento de sangue
01:22
and thicken its mucosa,
20
82453
1794
e engrossar a sua mucosa,
01:24
creating the conditions needed for an early pregnancy to grow.
21
84413
3629
criando as condições necessárias para o início duma gravidez.
01:28
If an egg arrives at the uterus unfertilized,
22
88167
2962
Se um óvulo chega ao útero sem ser fertilizado,
01:31
these hormone levels naturally drop,
23
91129
2502
estes níveis hormonais diminuem naturalmente,
01:33
triggering contractions and the shedding of the uterine lining in menstruation.
24
93756
4463
provocando contrações e a perda do revestimento uterino na menstruação.
01:38
Yet, if the egg arrives fertilized, its outermost layer begins producing hCG.
25
98469
6340
No entanto, se o óvulo chegar fertilizado,
a sua camada exterior começa a produzir hCG.
Esta hormona viaja para os ovários
01:45
This hormone travels to the ovaries and stimulates the continued release
26
105017
4380
e estimula a libertação contínua de progesterona e estrogénio,
01:49
of progesterone and estrogen,
27
109397
2043
01:51
halting menstruation.
28
111440
1669
interrompendo a menstruação.
01:53
hCG also binds to receptors on the uterine lining
29
113109
3670
O hCG também se liga a recetores no revestimento uterino
01:56
to prevent it from rejecting the fertilized cell mass as it embeds.
30
116779
4046
para evitar a rejeição da massa celular fertilizada à medida que se incorpora.
Esta é uma fase em que as coisas, muitas vezes, correm mal.
02:01
This is a stage where things often go awry.
31
121117
3253
02:04
For reasons that are not fully understood,
32
124495
2127
Por razões que não são totalmente conhecidas,
02:06
as many as one third of fertilized eggs fail to properly attach,
33
126622
5172
cerca de um terço dos óvulos fertilizados não consegue instalar-se adequadamente,
02:11
passing undetected in a normal-seeming menstrual period.
34
131919
3879
passando sem ser detetado
num período menstrual aparentemente normal.
02:15
And implantation is only the first hurdle for fertilized eggs
35
135923
3879
A implantação é o primeiro obstáculo para os óvulos fertilizados
02:19
that do properly attach.
36
139802
1668
que se implantam corretamente.
02:21
Once burrowed in the uterine lining,
37
141596
2252
Depois de implantado no revestimento uterino,
02:23
the rapidly dividing fertilized egg’s own DNA guides its growth.
38
143848
5297
o ADN do óvulo fertilizado, que se divide rapidamente,
orienta o seu crescimento.
02:29
Chromosomal abnormalities can therefore cause irregular development,
39
149478
4296
As anomalias cromossómicas podem causar um desenvolvimento irregular
02:33
or stop embryo growth entirely.
40
153774
2461
ou interromper completamente o crescimento embrionário.
02:36
While many mistakenly believe their miscarriage was caused by factors
41
156360
4046
Embora muitos acreditem erradamente
que o aborto foi causado por fatores como o stress, o exercício,
02:40
like stress, exercise, vaccination, or past birth control use,
42
160406
4630
a vacinação ou o uso anterior de contracetivos,
02:45
a vast majority are in fact caused by these genetic issues
43
165036
4671
a grande maioria é causada por esses problemas genéticos
02:49
or other health factors beyond a person’s control.
44
169790
2962
ou por outros fatores de saúde fora do controlo de uma pessoa.
02:52
Some pregnancy losses lead to few, if any, noticeable physical symptoms.
45
172960
5381
Algumas perdas da gravidez
provocam poucos, ou nenhuns, sintomas físicos percetíveis.
02:58
In other cases, hCG levels drop, followed by a decrease in progesterone,
46
178424
5172
Noutros casos, os níveis de hCG descem,
seguidos de uma diminuição da progesterona,
03:03
causing bleeding and cramping.
47
183596
2002
causando hemorragias e cãibras.
03:05
In either situation, there are three treatment options—
48
185932
3461
Em qualquer das situações, há três opções de tratamento,
03:09
two of which are also used for induced abortion procedures,
49
189393
3254
duas das quais também são usadas para procedimentos de aborto induzido,
03:12
when patients choose to end a pregnancy.
50
192647
2294
quando as pacientes optam por terminar a gravidez.
03:15
The first of the three options is what’s commonly known
51
195650
2961
A primeira das três opções é aquilo que é comummente conhecido
03:18
as the “watch-and-wait” method.
52
198611
2586
como o método “vigia-e-espera”.
03:21
A person waits for pregnancy hormones to drop further,
53
201530
3295
Uma pessoa espera que as hormonas da gravidez desçam ainda mais,
03:24
allowing the pregnancy tissue to be released with the shedding uterine wall.
54
204825
4422
permitindo que o tecido da gravidez seja libertado
com o desprendimento da parede uterina.
03:29
This approach works up to 90% of the time,
55
209330
3003
Esta abordagem funciona em 90% das vezes,
03:32
but it can involve several weeks of unpredictable pain and bleeding.
56
212333
4296
mas pode envolver várias semanas de dores e hemorragia imprevisíveis.
03:36
Others may opt for option two,
57
216879
2002
Outras pessoas podem optar pela opção dois,
03:38
taking the pills mifepristone and misoprostol in sequence.
58
218923
4129
tomando comprimidos de mifepristona e depois de misoprostol.
03:43
The first works hormonally, by blocking progesterone receptors,
59
223302
3921
A primeira funciona sobre as hormonas, bloqueando os recetores de progesterona,
03:47
and the second mimics a molecule which induces labor,
60
227223
3754
e a segunda imita uma molécula que induz o parto,
03:50
stimulating uterine contractions and causing the cervix to soften and dilate.
61
230977
5422
estimulando as contrações uterinas
e fazendo com que o colo do útero amoleça e se dilate.
03:56
After taking the second pill, the process normally takes 1 to 6 hours.
62
236732
5130
Depois de tomar a segunda pílula,
o processo habitualmente demora entre 1 e 6 horas.
04:01
It’s often safely self-managed, and can be done privately at home.
63
241904
4213
Muitas vezes, é autogerido com segurança e pode ser feito em casa.
04:06
The third possible treatment option is known as vacuum aspiration.
64
246367
4463
A terceira opção de tratamento possível é conhecida por aspiração a vácuo.
04:10
During this five-minute procedure, the healthcare provider numbs the cervix,
65
250830
4588
Durante este procedimento de 5 minutos, o médico anestesia o colo do útero
04:15
then places a thin tube connected to a syringe-like device
66
255501
3837
e depois, coloca um tubo fino ligado a um dispositivo tipo seringa
04:19
to remove the pregnancy tissue.
67
259338
1961
para remover o tecido da gravidez.
04:21
Treatment choice is often based on the pregnant person’s medical history,
68
261716
3878
A escolha do tratamento baseia-se frequentemente
no histórico médico da grávida,
04:25
timeline, expectations, and personal preferences,
69
265594
3629
na linha do tempo, nas expetativas e nas preferências pessoais,
04:29
and all three methods have proven to be safe and effective.
70
269265
3754
e todos os três métodos têm provado serem seguros e eficazes.
04:33
However, without the medication or vacuum aspiration options,
71
273269
3962
No entanto, sem as opções de medicação ou aspiração a vácuo,
04:37
an untreated or an incomplete miscarriage can lead to life-threatening infections
72
277231
5297
um aborto espontâneo não tratado ou incompleto
pode levar a infeções com risco de vida e hemorragia.
04:42
and hemorrhage.
73
282528
1251
E como são os mesmos tratamentos usados nos cuidados de aborto induzido,
04:44
And because they are the same treatments used in induced abortion care,
74
284071
4088
04:48
they can be harder to access and even criminalized in some areas.
75
288159
3920
podem ser mais difíceis de aceder e até criminalizados nalgumas áreas.
04:52
Beyond this, over half the world’s population lacks access
76
292246
4088
Para além disso, mais de metade da população mundial
não tem acesso a cuidados de saúde básicos fiáveis,
04:56
to reliable basic healthcare,
77
296334
2127
04:58
including these essential reproductive health services.
78
298753
4045
incluindo estes serviços essenciais de saúde reprodutiva.
Embora a gravidez signifique coisas diferentes para pessoas diferentes
05:03
While pregnancy means different things to different people
79
303090
3087
05:06
at different points in their lives,
80
306177
1960
em diferentes momentos da vida,
05:08
for many, losing a pregnancy can be devastating and overwhelming.
81
308137
4379
para muitas, perder uma gravidez pode ser devastador e avassalador.
05:12
During this difficult time,
82
312767
1626
Durante este período difícil,
05:14
everyone deserves to be met with care and support,
83
314393
2962
todas merecem ser tratadas com cuidado e apoio,
05:17
and to have access to these life-saving treatments.
84
317563
3337
e ter acesso a estes tratamentos que salvam vidas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7