What happens in your body during a miscarriage? - Nassim Assefi and Emily M. Godfrey

487,801 views ・ 2024-07-02

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Youssef Mubarak المدقّق: LYONNH Q
00:07
Globally, around 23 million pregnancies end in miscarriage each year.
0
7003
4838
على مستوى العالم، ينتهي حوالي 23 مليون حمل بالإجهاض كل عام.
00:11
Despite how common it is, miscarriage is still considered a taboo subject.
1
11966
4880
على الرغم من مدى شيوعه، لا يزال الإجهاض يٌعد موضوعًا محظورًا.
00:17
The experience can feel isolating, and for some, emotionally traumatizing.
2
17263
4713
يمكن أن تبعث التجربة على الشعور بالعزلة، ولبعض الأشخاص، تسبب صدمة عاطفية.
00:22
And myths about miscarriage add to the stigma,
3
22060
2585
وتزيد الأساطير حول الإجهاض من الوصمة،
00:24
leading many to blame themselves for the loss.
4
24729
3003
مما يدفع الكثيرين إلى لوم أنفسهم على الفقد.
00:27
However, most miscarriages are unpreventable
5
27940
3462
ومع ذلك، فإن معظم حالات الإجهاض لا يمكن منعها
00:31
and caused by factors beyond a person’s control.
6
31527
3295
وتسببها عوامل خارجة عن إرادة الشخص.
00:35
They happen because pregnancy is a complex process,
7
35031
3211
يحدث ذلك لأن الحمل عملية معقدة
00:38
which requires careful choreography between the fertilized egg and uterus.
8
38367
4964
تتطلب تنسيقًا دقيقًا بين البويضة المخصبة والرحم.
00:43
In fact, of every three eggs that are fertilized,
9
43831
2711
في الواقع، من بين كل ثلاث بويضات يتم تخصيبها،
00:46
only one progresses to a live birth.
10
46542
2545
تتطور واحدة فقط إلى ولادة حية.
00:49
So, let’s take a closer look at what happens in the body
11
49837
3212
لذلك، دعونا نلقي نظرة فاحصة على ما يحدث في الجسم
00:53
during the first 12 weeks of pregnancy,
12
53049
2335
خلال الأسابيع الـ 12 الأولى من الحمل،
00:55
when a majority of miscarriages occur.
13
55510
2586
حيث تحدث غالبية حالات الإجهاض.
00:58
Pregnancy is maintained by several hormones:
14
58930
3003
يتم الحفاظ على الحمل من خلال عدة هرمونات
01:02
progesterone and estrogen, produced within the ovaries,
15
62100
3169
البروجسترون والإستروجين، اللذان يتم إنتاجهما داخل المبيضين،
01:05
and human chorionic gonadotropin, or hCG, sent out by the fertilized egg.
16
65269
5840
والجونادوتروبين المشيمي البشري، أو hCG، الذي ترسله البويضة المخصبة.
01:11
During the first half of each menstrual cycle estrogen levels increase,
17
71317
4129
خلال النصف الأول من كل دورة شهرية تزداد مستويات هرمون الاستروجين،
01:15
followed by an increase in progesterone.
18
75446
2211
تليها زيادة في هرمون البروجسترون.
01:17
These hormones signal to the uterine lining to enhance its blood supply
19
77865
4588
ترسل هذه الهرمونات إشارات إلى بطانة الرحم لتعزيز إمدادات الدم
01:22
and thicken its mucosa,
20
82453
1794
وزيادة سماكة الغشاء المخاطي،
01:24
creating the conditions needed for an early pregnancy to grow.
21
84413
3629
مما يخلق الظروف اللازمة لنمو الحمل المبكر.
01:28
If an egg arrives at the uterus unfertilized,
22
88167
2962
إذا وصلت البويضة إلى الرحم غير مخصبة،
01:31
these hormone levels naturally drop,
23
91129
2502
فإن مستويات الهرمونات هذه تنخفض بشكل طبيعي،
01:33
triggering contractions and the shedding of the uterine lining in menstruation.
24
93756
4463
مما يؤدي إلى حدوث تقلصات وتساقط بطانة الرحم أثناء الحيض.
01:38
Yet, if the egg arrives fertilized, its outermost layer begins producing hCG.
25
98469
6340
أما إذا وصلت البويضة مخصبة، تبدأ طبقتها الخارجية في إنتاج الـhCG.
01:45
This hormone travels to the ovaries and stimulates the continued release
26
105017
4380
ينتقل هذا الهرمون إلى المبيضين ويحفز الإطلاق المستمر
01:49
of progesterone and estrogen,
27
109397
2043
للبروجسترون والإستروجين،
01:51
halting menstruation.
28
111440
1669
مما يوقف الدورة الشهرية.
01:53
hCG also binds to receptors on the uterine lining
29
113109
3670
يرتبط الـhCG أيضًا بالمستقبلات الموجودة على بطانة الرحم
01:56
to prevent it from rejecting the fertilized cell mass as it embeds.
30
116779
4046
لمنعها من رفض الكتلة الخلوية المخصبة أثناء انغراسها.
02:01
This is a stage where things often go awry.
31
121117
3253
هذه مرحلة غالبًا ما تنحرف فيها الأمور.
02:04
For reasons that are not fully understood,
32
124495
2127
لأسباب غير مفهومة تمامًا،
02:06
as many as one third of fertilized eggs fail to properly attach,
33
126622
5172
يفشل ما يصل إلى ثلث البويضات المخصبة في الالتصاق بشكل صحيح،
02:11
passing undetected in a normal-seeming menstrual period.
34
131919
3879
وتمر دون أن يتم اكتشافها في فترة الحيض التي تبدو طبيعية.
02:15
And implantation is only the first hurdle for fertilized eggs
35
135923
3879
والانزراع ليس سوى العقبة الأولى أمام البويضات المخصبة التي تلتصق بشكل صحيح
02:19
that do properly attach.
36
139802
1668
02:21
Once burrowed in the uterine lining,
37
141596
2252
بمجرد أن تنغرس في بطانة الرحم،
02:23
the rapidly dividing fertilized egg’s own DNA guides its growth.
38
143848
5297
يقوم الحمض النووي الخاص بالبويضة المخصبة سريعة الانقسام بتوجيه نموها.
02:29
Chromosomal abnormalities can therefore cause irregular development,
39
149478
4296
لذلك يمكن أن تتسبب التشوهات الكروموسومية في نمو غير منتظم
02:33
or stop embryo growth entirely.
40
153774
2461
أو توقف نمو الجنين تمامًا.
02:36
While many mistakenly believe their miscarriage was caused by factors
41
156360
4046
في حين يعتقد الكثيرون خطأً أن إجهاضهم كان بسبب عوامل
02:40
like stress, exercise, vaccination, or past birth control use,
42
160406
4630
مثل الإجهاد أو ممارسة الرياضة أو التطعيم أو استخدام وسائل منع الحمل السابقة،
02:45
a vast majority are in fact caused by these genetic issues
43
165036
4671
فإن الغالبية العظمى منها في الواقع ناتجة عن هذه المشكلات الجينية
02:49
or other health factors beyond a person’s control.
44
169790
2962
أو عوامل صحية أخرى خارجة عن إرادة الشخص.
02:52
Some pregnancy losses lead to few, if any, noticeable physical symptoms.
45
172960
5381
تؤدي بعض حالات فقدان الحمل إلى أعراض جسدية قليلة ملحوظة إن وجدت.
02:58
In other cases, hCG levels drop, followed by a decrease in progesterone,
46
178424
5172
في حالات أخرى، تنخفض مستويات الـhCG، يليها انخفاض في هرمون البروجسترون،
03:03
causing bleeding and cramping.
47
183596
2002
مما يسبب النزيف والتشنج.
03:05
In either situation, there are three treatment options—
48
185932
3461
في كلتا الحالتين، هناك ثلاثة خيارات علاجية
03:09
two of which are also used for induced abortion procedures,
49
189393
3254
اثنان منها يستخدمان كذلك في إجراءات الإجهاض المستحث،
03:12
when patients choose to end a pregnancy.
50
192647
2294
عندما يختار المرضى إنهاء الحمل.
03:15
The first of the three options is what’s commonly known
51
195650
2961
الخيار الأول من الخيارات الثلاثة هو ما يُعرف عمومًا باسم
03:18
as the “watch-and-wait” method.
52
198611
2586
طريقة «المراقبة والانتظار».
03:21
A person waits for pregnancy hormones to drop further,
53
201530
3295
ينتظر الشخص أن تنخفض هرمونات الحمل أكثر،
03:24
allowing the pregnancy tissue to be released with the shedding uterine wall.
54
204825
4422
مما يسمح بانطلاق أنسجة الحمل مع جدار الرحم المتساقط.
03:29
This approach works up to 90% of the time,
55
209330
3003
تعمل هذه الطريقة حتى 90٪ من الوقت،
03:32
but it can involve several weeks of unpredictable pain and bleeding.
56
212333
4296
ولكنها قد تشمل عدة أسابيع من الألم والنزيف غير المتوقعين.
03:36
Others may opt for option two,
57
216879
2002
قد يختار البعض الآخر الخيار الثاني،
03:38
taking the pills mifepristone and misoprostol in sequence.
58
218923
4129
بتناول حبوب الميفيبريستون والميزوبروستول بالتتابع.
03:43
The first works hormonally, by blocking progesterone receptors,
59
223302
3921
يعمل الأول هرمونيًا، عن طريق منع مستقبلات البروجسترون،
03:47
and the second mimics a molecule which induces labor,
60
227223
3754
والثاني يحاكي الجزيء الذي يستحثّ المخاض،
03:50
stimulating uterine contractions and causing the cervix to soften and dilate.
61
230977
5422
مما يحفّز تقلصات الرحم ويتسبب في تليين عنق الرحم وتوسعه.
03:56
After taking the second pill, the process normally takes 1 to 6 hours.
62
236732
5130
بعد تناول الحبة الثانية، تستغرق العملية عادةً من 1 إلى 6 ساعات.
04:01
It’s often safely self-managed, and can be done privately at home.
63
241904
4213
غالبًا ما تتم إدارتها ذاتيًا بأمان، ويمكن إجراؤها بشكل خاص في المنزل.
04:06
The third possible treatment option is known as vacuum aspiration.
64
246367
4463
يُعرف خيار العلاج الثالث المحتمل باسم الشفط الفراغي.
04:10
During this five-minute procedure, the healthcare provider numbs the cervix,
65
250830
4588
خلال هذا الإجراء الذي يستغرق خمس دقائق، يقوم مقدم الرعاية الصحية بتخدير عنق الرحم،
04:15
then places a thin tube connected to a syringe-like device
66
255501
3837
ثم يضع أنبوبًا دقيقًا متصلاً بجهاز يشبه الحقنة
04:19
to remove the pregnancy tissue.
67
259338
1961
لإزالة أنسجة الحمل.
04:21
Treatment choice is often based on the pregnant person’s medical history,
68
261716
3878
غالبًا ما يعتمد اختيار العلاج على التاريخ الطبي للشخص الحامل
04:25
timeline, expectations, and personal preferences,
69
265594
3629
والجدول الزمني والتوقعات والتفضيلات الشخصية،
04:29
and all three methods have proven to be safe and effective.
70
269265
3754
وقد أثبتت جميع الطرق الثلاث أنها آمنة وفعّالة.
04:33
However, without the medication or vacuum aspiration options,
71
273269
3962
ومع ذلك، فبدون خيارات الأدوية أو الشفط الفراغي،
04:37
an untreated or an incomplete miscarriage can lead to life-threatening infections
72
277231
5297
فإن الإجهاض غير المعالج أو غير الكامل
يمكن أن يؤدي إلى التهابات ونزيف يهدّد الحياة.
04:42
and hemorrhage.
73
282528
1251
04:44
And because they are the same treatments used in induced abortion care,
74
284071
4088
ولأنها نفس العلاجات المستخدمة في رعاية الإجهاض المستحثّ،
04:48
they can be harder to access and even criminalized in some areas.
75
288159
3920
فقد يكون من الصعب الوصول إليها بل وتجريمها في بعض المناطق.
04:52
Beyond this, over half the world’s population lacks access
76
292246
4088
علاوة على ذلك، يفتقر أكثر من نصف سكان العالم
04:56
to reliable basic healthcare,
77
296334
2127
إلى الرعاية الصحية الأساسية الموثوقة،
04:58
including these essential reproductive health services.
78
298753
4045
بما في ذلك خدمات الصحة الإنجابية الأساسية.
05:03
While pregnancy means different things to different people
79
303090
3087
في حين يعني الحمل أشياء مختلفة لأناس مختلفين في مراحل مختلفة من حياتهم،
05:06
at different points in their lives,
80
306177
1960
05:08
for many, losing a pregnancy can be devastating and overwhelming.
81
308137
4379
بالنسبة للكثيرين، يمكن أن يكون فقدان الحمل أمرًا مدمرًا وساحقًا.
05:12
During this difficult time,
82
312767
1626
خلال هذا الوقت الصعب، يستحق الجميع الحصول على الرعاية والدعم،
05:14
everyone deserves to be met with care and support,
83
314393
2962
05:17
and to have access to these life-saving treatments.
84
317563
3337
والحصول على هذه العلاجات المنقذة للحياة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7