What happens in your body during a miscarriage? - Nassim Assefi and Emily M. Godfrey

527,609 views ・ 2024-07-02

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jovana Babic Lektor: Milenka Okuka
00:07
Globally, around 23 million pregnancies end in miscarriage each year.
0
7003
4838
Globalno se oko 23 miliona trudnoća završi pobačajem svake godine.
00:11
Despite how common it is, miscarriage is still considered a taboo subject.
1
11966
4880
Uprkos tome koliko se često javlja, pobačaj se i dalje smatra tabu temom.
00:17
The experience can feel isolating, and for some, emotionally traumatizing.
2
17263
4713
Ovo iskustvo može dovesti do osećaja izolovanosti, a za neke je i traumatično.
00:22
And myths about miscarriage add to the stigma,
3
22060
2585
Mitovi o pobačajima samo doprinose stigmatizaciji,
00:24
leading many to blame themselves for the loss.
4
24729
3003
što navodi mnoge da sebe krive za gubitak.
00:27
However, most miscarriages are unpreventable
5
27940
3462
Međutim, većina pobačaja se ne može sprečiti
00:31
and caused by factors beyond a person’s control.
6
31527
3295
i uzrokovani su faktorima koji su van lične kontrole.
00:35
They happen because pregnancy is a complex process,
7
35031
3211
Oni se dešavaju jer je trudnoća složen proces,
00:38
which requires careful choreography between the fertilized egg and uterus.
8
38367
4964
koji zahteva pažljiv odnos između oplođene jajne ćelije i materice.
00:43
In fact, of every three eggs that are fertilized,
9
43831
2711
Zapravo, od svake tri oplođene jajne ćelije
00:46
only one progresses to a live birth.
10
46542
2545
samo jedna doživi rođenje.
00:49
So, let’s take a closer look at what happens in the body
11
49837
3212
Zato, hajde da pogledamo malo bliže šta se dešava u telu
00:53
during the first 12 weeks of pregnancy,
12
53049
2335
tokom prvih 12 nedelja trudnoće
00:55
when a majority of miscarriages occur.
13
55510
2586
kada se dogodi većina pobačaja.
00:58
Pregnancy is maintained by several hormones:
14
58930
3003
Trudnoća se održava pomoću nekoliko hormona:
01:02
progesterone and estrogen, produced within the ovaries,
15
62100
3169
progesterona i estrogena, koje stvaraju jajnici,
01:05
and human chorionic gonadotropin, or hCG, sent out by the fertilized egg.
16
65269
5840
i humanog horionskog gonadotropina ili hCG koga luči oplođena jajna ćelija.
01:11
During the first half of each menstrual cycle estrogen levels increase,
17
71317
4129
Tokom prve polovine svakog menstrualnog ciklusa nivo estrogena raste,
01:15
followed by an increase in progesterone.
18
75446
2211
nakon čega mu se pridružuje progesteron.
01:17
These hormones signal to the uterine lining to enhance its blood supply
19
77865
4588
Ovi hormoni šalju signale sluzokoži materice da poveća dotok krvi
01:22
and thicken its mucosa,
20
82453
1794
i zadeblja svoj zid
01:24
creating the conditions needed for an early pregnancy to grow.
21
84413
3629
stvarajući uslove za rast u ranoj trudnoći.
01:28
If an egg arrives at the uterus unfertilized,
22
88167
2962
Ako jajna ćelija dođe neoplođena do materice,
01:31
these hormone levels naturally drop,
23
91129
2502
nivoi ovih hormona prirodno padnu,
01:33
triggering contractions and the shedding of the uterine lining in menstruation.
24
93756
4463
izazivajući kontrakcije i ljušćenje sluzokože materice tokom menstruacije.
01:38
Yet, if the egg arrives fertilized, its outermost layer begins producing hCG.
25
98469
6340
Ipak, ako jajna ćelija dođe oplođena, njen spoljni sloj počinje da stvara hCG.
01:45
This hormone travels to the ovaries and stimulates the continued release
26
105017
4380
Ovaj hormon putuje do jajnika i stimuliše konstantno lučenje
01:49
of progesterone and estrogen,
27
109397
2043
progesterona i estrogena,
01:51
halting menstruation.
28
111440
1669
zaustavljajući menstruaciju.
01:53
hCG also binds to receptors on the uterine lining
29
113109
3670
hCG se takođe vezuje za receptore na sluzokoži materice
01:56
to prevent it from rejecting the fertilized cell mass as it embeds.
30
116779
4046
i sprečava odbacivanje implantiranja oplođene jajne ćelije.
02:01
This is a stage where things often go awry.
31
121117
3253
Ovo je faza u kojoj stvari često krenu naopako.
02:04
For reasons that are not fully understood,
32
124495
2127
Iz i dalje nepoznatih razloga,
02:06
as many as one third of fertilized eggs fail to properly attach,
33
126622
5172
čak trećina oplođenih jajnih ćelija ne uspeva da se implantira
02:11
passing undetected in a normal-seeming menstrual period.
34
131919
3879
i prolazi neprimećeno tokom naizgled normalne menstruacije.
02:15
And implantation is only the first hurdle for fertilized eggs
35
135923
3879
A implantacija je samo prva prepreka koju oplođena jajna ćelija
02:19
that do properly attach.
36
139802
1668
mora da prevaziđe.
02:21
Once burrowed in the uterine lining,
37
141596
2252
Nakon ukopavanja u zid materice,
02:23
the rapidly dividing fertilized egg’s own DNA guides its growth.
38
143848
5297
brza deoba oplođene jajne ćelije je vođena njenom DNK.
02:29
Chromosomal abnormalities can therefore cause irregular development,
39
149478
4296
Hromozomske nepravilnosti stoga mogu uzrokovati nepravilan razvoj
02:33
or stop embryo growth entirely.
40
153774
2461
ili ga u potpunosti zaustaviti.
02:36
While many mistakenly believe their miscarriage was caused by factors
41
156360
4046
Iako mnogi pogrešno smatraju da je njhov pobačaj rezultat faktora
02:40
like stress, exercise, vaccination, or past birth control use,
42
160406
4630
poput stresa, vežbanja, vakcinacije ili korišćenja kontraceptiva u prošlosti,
02:45
a vast majority are in fact caused by these genetic issues
43
165036
4671
velika većina je zapravo rezultat ovih genetskih problema
02:49
or other health factors beyond a person’s control.
44
169790
2962
ili drugih zdravstvenih faktora van lične kontrole.
02:52
Some pregnancy losses lead to few, if any, noticeable physical symptoms.
45
172960
5381
Neki pobačaji izazivaju retke ili gotovo neprimetne simptome.
02:58
In other cases, hCG levels drop, followed by a decrease in progesterone,
46
178424
5172
U drugim slučajima, nivoi hCG padnu, zajedno sa smanjenjem progesterona,
03:03
causing bleeding and cramping.
47
183596
2002
izazivajući krvarenje i grčeve.
03:05
In either situation, there are three treatment options—
48
185932
3461
U svakom slučaju, postoje tri terapijske opcije -
03:09
two of which are also used for induced abortion procedures,
49
189393
3254
dve koje se takođe koriste kao procedure za indukciju pobačaja
03:12
when patients choose to end a pregnancy.
50
192647
2294
kada pacijentkinje žele da prekinu trudnoću.
03:15
The first of the three options is what’s commonly known
51
195650
2961
Prva od tri je ono što je inače poznato
03:18
as the “watch-and-wait” method.
52
198611
2586
kao metoda ,,čekaj i posmatraj".
03:21
A person waits for pregnancy hormones to drop further,
53
201530
3295
Osoba čeka da joj nivoi hormona dodatno opadnu,
03:24
allowing the pregnancy tissue to be released with the shedding uterine wall.
54
204825
4422
omogućavajući tkivu trudnoće da se izbaci zajedno sa sluzokožom materice.
03:29
This approach works up to 90% of the time,
55
209330
3003
Ovaj pristup uspeva u oko 90% slučajeva,
03:32
but it can involve several weeks of unpredictable pain and bleeding.
56
212333
4296
ali takođe može izazvati nekoliko nedelja nepredvidivog bola i krvarenja.
03:36
Others may opt for option two,
57
216879
2002
Neki se mogu odlučiti za drugu opciju,
03:38
taking the pills mifepristone and misoprostol in sequence.
58
218923
4129
uzimanje pilula mifepristona i misoprostola jedne za drugom.
03:43
The first works hormonally, by blocking progesterone receptors,
59
223302
3921
Prva deluje hormonalno, blokirajući progesteronske receptore,
03:47
and the second mimics a molecule which induces labor,
60
227223
3754
dok druga imitira molekul koji izaziva porođaj,
03:50
stimulating uterine contractions and causing the cervix to soften and dilate.
61
230977
5422
stimulišući kontrakcije materice i uzrokujući omekšavanje i širenje cerviksa.
03:56
After taking the second pill, the process normally takes 1 to 6 hours.
62
236732
5130
Nakon uzimanja druge pilule, proces uglavnom traje jedan do šest sati.
04:01
It’s often safely self-managed, and can be done privately at home.
63
241904
4213
Ceo proces je uglavnom bezbedan i može se obaviti u privatnosti doma.
04:06
The third possible treatment option is known as vacuum aspiration.
64
246367
4463
Treća terapijska opcija se zove vakuum aspiracija.
04:10
During this five-minute procedure, the healthcare provider numbs the cervix,
65
250830
4588
Tokom ove petominutne procedure, zdravstveni radnik anestezira cerviks,
04:15
then places a thin tube connected to a syringe-like device
66
255501
3837
a zatim postavi tanku cev povezanu na uređaj sličan špricu
04:19
to remove the pregnancy tissue.
67
259338
1961
da bi uklonio tkivo trudnoće.
04:21
Treatment choice is often based on the pregnant person’s medical history,
68
261716
3878
Izbor terapije se uglavnom zasniva na medicinskoj istoriji trudne osobe,
04:25
timeline, expectations, and personal preferences,
69
265594
3629
vremenskom okviru, očekivanjima i ličnim preferencama,
04:29
and all three methods have proven to be safe and effective.
70
269265
3754
a sve tri metode su dokazano bezbedne i efikasne.
04:33
However, without the medication or vacuum aspiration options,
71
273269
3962
Međutim, bez opcija medikamentozne i vakuum aspiracijske terapije,
04:37
an untreated or an incomplete miscarriage can lead to life-threatening infections
72
277231
5297
nelečeni ili nepotpuni spontani pobačaj može izazvati po život opasne
04:42
and hemorrhage.
73
282528
1251
infekcije i krvarenje.
04:44
And because they are the same treatments used in induced abortion care,
74
284071
4088
A pošto je terapija ista kao i u postupcima indukovanog pobačaja,
04:48
they can be harder to access and even criminalized in some areas.
75
288159
3920
može biti teže dostupna ili čak zakonom zabranjena u nekim mestima.
04:52
Beyond this, over half the world’s population lacks access
76
292246
4088
Osim toga, više od polovine svetske populacije nema pristup
04:56
to reliable basic healthcare,
77
296334
2127
pouzdanoj primarnoj zdravstvenoj zaštiti,
04:58
including these essential reproductive health services.
78
298753
4045
uključujući i ove osnovne usluge za reproduktivno zdravlje.
05:03
While pregnancy means different things to different people
79
303090
3087
Iako trudnoća ima različito značenje za različite ljude
05:06
at different points in their lives,
80
306177
1960
u različitim fazama njihovog života,
05:08
for many, losing a pregnancy can be devastating and overwhelming.
81
308137
4379
mnogi se nakon gubitka trudnoće osećaju razoreno i ophrvano.
05:12
During this difficult time,
82
312767
1626
Tokom ovako teške situacije,
05:14
everyone deserves to be met with care and support,
83
314393
2962
svako zaslužuje pažnju i podršku
05:17
and to have access to these life-saving treatments.
84
317563
3337
i pristup terapijama koje spašavaju život.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7