What happens in your body during a miscarriage? - Nassim Assefi and Emily M. Godfrey

527,609 views ・ 2024-07-02

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nicole Fast Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:07
Globally, around 23 million pregnancies end in miscarriage each year.
0
7003
4838
Jedes Jahr enden weltweit rund 23.000.000 Schwangerschaften mit einer Fehlgeburt.
00:11
Despite how common it is, miscarriage is still considered a taboo subject.
1
11966
4880
Obwohl Fehlgeburten so häufig vorkommen, gelten sie immer noch als ein Tabuthema.
00:17
The experience can feel isolating, and for some, emotionally traumatizing.
2
17263
4713
Die Erfahrung kann isolierend und für manche emotional traumatisierend sein.
Und Mythen über Fehlgeburten verstärken das Stigma und führen dazu,
00:22
And myths about miscarriage add to the stigma,
3
22060
2585
00:24
leading many to blame themselves for the loss.
4
24729
3003
dass viele Frauen sich selbst die Schuld für den Verlust geben.
00:27
However, most miscarriages are unpreventable
5
27940
3462
Die meisten Fehlgeburten sind aber nicht vermeidbar
00:31
and caused by factors beyond a person’s control.
6
31527
3295
und werden durch Faktoren verursacht, auf die eine Person keinen Einfluss hat.
00:35
They happen because pregnancy is a complex process,
7
35031
3211
Sie passieren, weil Schwangerschaft ein komplexer Prozess ist,
00:38
which requires careful choreography between the fertilized egg and uterus.
8
38367
4964
der sorgfältige Koordination zwischen der befruchteten Eizelle
und der Gebärmutter erfordert.
00:43
In fact, of every three eggs that are fertilized,
9
43831
2711
Tatsächlich führen nur ein Drittel der befruchteten Eizellen zu Lebendgeburten.
00:46
only one progresses to a live birth.
10
46542
2545
00:49
So, let’s take a closer look at what happens in the body
11
49837
3212
Schauen wir uns also genauer an,
was in den ersten 12 Wochen der Schwangerschaft im Körper passiert,
00:53
during the first 12 weeks of pregnancy,
12
53049
2335
00:55
when a majority of miscarriages occur.
13
55510
2586
wann die meisten Fehlgeburten auftreten.
00:58
Pregnancy is maintained by several hormones:
14
58930
3003
Die Schwangerschaft wird durch mehrere Hormone aufrechterhalten:
Durch Progesteron und Östrogen, die in den Eierstöcken produziert werden,
01:02
progesterone and estrogen, produced within the ovaries,
15
62100
3169
01:05
and human chorionic gonadotropin, or hCG, sent out by the fertilized egg.
16
65269
5840
und humanes Choriongonadotropin oder hCG, das befruchtete Eizellen ausschütten.
01:11
During the first half of each menstrual cycle estrogen levels increase,
17
71317
4129
In der ersten Hälfte jedes Menstruationszyklus
steigt der Östrogenspiegel, gefolgt von einem Anstieg des Progesterons.
01:15
followed by an increase in progesterone.
18
75446
2211
01:17
These hormones signal to the uterine lining to enhance its blood supply
19
77865
4588
Diese Hormone signalisieren der Gebärmutterschleimhaut,
die Blutversorgung zu erhöhen und die Schleimhaut zu verdicken,
01:22
and thicken its mucosa,
20
82453
1794
wodurch die Voraussetzungen für das Wachstum einer frühen Schwangerschaft
01:24
creating the conditions needed for an early pregnancy to grow.
21
84413
3629
geschaffen werden.
01:28
If an egg arrives at the uterus unfertilized,
22
88167
2962
Wenn eine Eizelle unbefruchtet in die Gebärmutter ankommt,
01:31
these hormone levels naturally drop,
23
91129
2502
sinken diese Hormonspiegel auf natürliche Weise, was zu Kontraktionen
01:33
triggering contractions and the shedding of the uterine lining in menstruation.
24
93756
4463
und zum Ablösen der Gebärmutterschleimhaut während der Menstruation führt.
01:38
Yet, if the egg arrives fertilized, its outermost layer begins producing hCG.
25
98469
6340
Wenn die Eizelle aber befruchtet ankommt, produziert ihre äußerste Schicht hCG.
01:45
This hormone travels to the ovaries and stimulates the continued release
26
105017
4380
Dieses Hormon kommt in den Eierstöcken an, was die fortgesetzte Freisetzung
01:49
of progesterone and estrogen,
27
109397
2043
Progesteron und Östrogen stimuliert und die Menstruation stoppt.
01:51
halting menstruation.
28
111440
1669
01:53
hCG also binds to receptors on the uterine lining
29
113109
3670
HCG bindet sich auch an Rezeptoren auf der Gebärmutterschleimhaut,
01:56
to prevent it from rejecting the fertilized cell mass as it embeds.
30
116779
4046
um Abstoßungen der befruchteten Zellmasse bei der Einbettung zu verhindern.
02:01
This is a stage where things often go awry.
31
121117
3253
Dies ist eine Phase, in der Dinge oft schiefgehen.
02:04
For reasons that are not fully understood,
32
124495
2127
Aus Gründen, die nicht ganz klar sind,
02:06
as many as one third of fertilized eggs fail to properly attach,
33
126622
5172
haften bis zu einem Drittel der befruchteten Eizellen nicht richtig an,
02:11
passing undetected in a normal-seeming menstrual period.
34
131919
3879
und sie bleiben in einer normal scheinenden Regelblutung unentdeckt.
02:15
And implantation is only the first hurdle for fertilized eggs
35
135923
3879
Und die Einnistung ist nur die erste Hürde für befruchtete Eizellen,
02:19
that do properly attach.
36
139802
1668
die sich richtig implantieren.
02:21
Once burrowed in the uterine lining,
37
141596
2252
Sobald sich eine Eizelle in die Gebärmutterschleimhaut einpflanzt,
02:23
the rapidly dividing fertilized egg’s own DNA guides its growth.
38
143848
5297
steuert die DNA der schnell teilenden befruchteten Eizellen ihr Wachstum.
02:29
Chromosomal abnormalities can therefore cause irregular development,
39
149478
4296
Chromosomenmutationen können daher zu einer unregelmäßigen Entwicklung führen
02:33
or stop embryo growth entirely.
40
153774
2461
oder das Embryowachstum vollständig stoppen.
02:36
While many mistakenly believe their miscarriage was caused by factors
41
156360
4046
Während viele fälschlicherweise glauben, dass Fehlgeburten durch Faktoren
02:40
like stress, exercise, vaccination, or past birth control use,
42
160406
4630
wie Stress, Sport, Impfungen oder benutzte Verhütungsmittel verursacht werden,
02:45
a vast majority are in fact caused by these genetic issues
43
165036
4671
wird die überwiegende Mehrheit durch diese genetischen Probleme verursacht
02:49
or other health factors beyond a person’s control.
44
169790
2962
oder andere Gesundheitsfaktoren, auf die eine Person keinen Einfluss hat.
02:52
Some pregnancy losses lead to few, if any, noticeable physical symptoms.
45
172960
5381
Manche Fehlgeburten verursachen wenige oder keine spürbaren physischen Symptome.
02:58
In other cases, hCG levels drop, followed by a decrease in progesterone,
46
178424
5172
In anderen Fällen sinken die hCG-Werte, in Folge nimmt das Progesteron ab,
03:03
causing bleeding and cramping.
47
183596
2002
was zu Blutungen und Krämpfen führt.
03:05
In either situation, there are three treatment options—
48
185932
3461
In beiden Fällen gibt es drei Behandlungsmöglichkeiten;
Zwei davon werden auch bei induzierten Schwangerschaftsabbrüchen eingesetzt,
03:09
two of which are also used for induced abortion procedures,
49
189393
3254
03:12
when patients choose to end a pregnancy.
50
192647
2294
wenn die Patientin sich entscheidet, eine Schwangerschaft zu beenden.
03:15
The first of the three options is what’s commonly known
51
195650
2961
Bei der ersten der drei Optionen
handelt es sich um die allgemein als „Watch-and-Wait“ bekannte Methode.
03:18
as the “watch-and-wait” method.
52
198611
2586
03:21
A person waits for pregnancy hormones to drop further,
53
201530
3295
Eine Person wartet darauf, dass die Schwangerschaftshormone weiter sinken,
03:24
allowing the pregnancy tissue to be released with the shedding uterine wall.
54
204825
4422
damit das Schwangerschaftsgewebe mit der Gebärmutterwand abgestoßen wird.
03:29
This approach works up to 90% of the time,
55
209330
3003
Dieser Ansatz funktioniert in bis zu 90 % der Fälle,
03:32
but it can involve several weeks of unpredictable pain and bleeding.
56
212333
4296
aber er kann mehrere Wochen mit unvorhersehbaren Schmerzen und Blutungen
mit sich bringen.
03:36
Others may opt for option two,
57
216879
2002
Andere können sich für Option zwei entscheiden
03:38
taking the pills mifepristone and misoprostol in sequence.
58
218923
4129
und die Pillen Mifepriston und Misoprostol nacheinander einnehmen.
03:43
The first works hormonally, by blocking progesterone receptors,
59
223302
3921
Die erste wirkt hormonell, indem sie die Progesteronrezeptoren blockiert,
03:47
and the second mimics a molecule which induces labor,
60
227223
3754
und die zweite ahmt ein Molekül nach, das die Wehen auslöst,
03:50
stimulating uterine contractions and causing the cervix to soften and dilate.
61
230977
5422
und so Gebärmutterkontraktionen stimuliert und bewirkt,
dass der Gebärmutterhals weich und erweitert wird.
03:56
After taking the second pill, the process normally takes 1 to 6 hours.
62
236732
5130
Nach Einnahme der zweiten Pille dauert der Vorgang normalerweise 1 bis 6 Stunden.
04:01
It’s often safely self-managed, and can be done privately at home.
63
241904
4213
Er kann meist sicher selbst durchgeführt und privat zu Hause erfolgen.
04:06
The third possible treatment option is known as vacuum aspiration.
64
246367
4463
Die dritte mögliche Behandlungsoption ist die Vakuumaspiration.
04:10
During this five-minute procedure, the healthcare provider numbs the cervix,
65
250830
4588
Während dieser fünfminütigen Operation betäubt der Arzt den Gebärmutterhals
04:15
then places a thin tube connected to a syringe-like device
66
255501
3837
und platziert dann einen dünnen Schlauch mit einem spritzenähnlichen Gerät darauf,
04:19
to remove the pregnancy tissue.
67
259338
1961
um das Schwangerschaftsgewebe zu entfernen.
04:21
Treatment choice is often based on the pregnant person’s medical history,
68
261716
3878
Die Wahl der Behandlung einer Person basiert häufig auf der Krankengeschichte,
04:25
timeline, expectations, and personal preferences,
69
265594
3629
Zeitplan, Erwartungen und persönlichen Vorlieben der schwangeren Person.
04:29
and all three methods have proven to be safe and effective.
70
269265
3754
Alle drei Methoden haben sich als sicher und wirksam erwiesen.
04:33
However, without the medication or vacuum aspiration options,
71
273269
3962
Aber ohne Medikamente oder Vakuumaspiration
04:37
an untreated or an incomplete miscarriage can lead to life-threatening infections
72
277231
5297
kann eine unbehandelte oder unvollständige Fehlgeburt
zu lebensbedrohlichen Infektionen und Blutungen führen.
04:42
and hemorrhage.
73
282528
1251
Und weil diese dieselben Behandlungsmethoden sind,
04:44
And because they are the same treatments used in induced abortion care,
74
284071
4088
die auch bei Abtreibungen eingesetzt werden,
04:48
they can be harder to access and even criminalized in some areas.
75
288159
3920
können sie in manchen Orten sogar illegal oder schwieriger zugänglich sein.
04:52
Beyond this, over half the world’s population lacks access
76
292246
4088
Darüber hinaus hat mehr als die Hälfte der Weltbevölkerung keinen Zugang
04:56
to reliable basic healthcare,
77
296334
2127
zu einer zuverlässigen medizinischen Grundversorgung,
04:58
including these essential reproductive health services.
78
298753
4045
die diese notwendigen Dienstleistungen für reproduktive Gesundheit umfasst.
Während Schwangerschaft für verschiedene Menschen unterschiedliche Dinge
05:03
While pregnancy means different things to different people
79
303090
3087
05:06
at different points in their lives,
80
306177
1960
zu verschiedenen Zeitpunkten in ihrem Leben bedeutet,
05:08
for many, losing a pregnancy can be devastating and overwhelming.
81
308137
4379
kann eine verlorene Schwangerschaft für viele verheerend und überwältigend sein.
05:12
During this difficult time,
82
312767
1626
Zu so einer schwierigen Zeit
05:14
everyone deserves to be met with care and support,
83
314393
2962
verdient es jeder, betreut und unterstützt zu werden
05:17
and to have access to these life-saving treatments.
84
317563
3337
und Zugang zu diesen lebensrettenden Behandlungen zu haben.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7