What happens in your body during a miscarriage? - Nassim Assefi and Emily M. Godfrey

527,609 views ・ 2024-07-02

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lexi Ding 校对人员: Gia Hwang
00:07
Globally, around 23 million pregnancies end in miscarriage each year.
0
7003
4838
在全球范围内,每年约有 2300 万例妊娠以流产告终。
00:11
Despite how common it is, miscarriage is still considered a taboo subject.
1
11966
4880
尽管流产很常见, 但仍被视为禁忌话题。
00:17
The experience can feel isolating, and for some, emotionally traumatizing.
2
17263
4713
这种经历可能会让人感到孤立无援,
对某些人来说,还会造成情感创伤。
00:22
And myths about miscarriage add to the stigma,
3
22060
2585
人们对流产的误解加剧了耻辱感,
00:24
leading many to blame themselves for the loss.
4
24729
3003
导致许多人将流产归咎于自身。
00:27
However, most miscarriages are unpreventable
5
27940
3462
然而,大多数流产是无法预防的,
00:31
and caused by factors beyond a person’s control.
6
31527
3295
是由人类无法控制的因素导致的。
00:35
They happen because pregnancy is a complex process,
7
35031
3211
之所以发生这种情况, 是因为怀孕是一个复杂的过程,
00:38
which requires careful choreography between the fertilized egg and uterus.
8
38367
4964
需要在受精卵和子宫之间 进行仔细的编排。
00:43
In fact, of every three eggs that are fertilized,
9
43831
2711
实际上,每三个受精卵中,
00:46
only one progresses to a live birth.
10
46542
2545
只有一个顺利出生。
00:49
So, let’s take a closer look at what happens in the body
11
49837
3212
因此,让我们仔细看看 在怀孕的前 12 周内
00:53
during the first 12 weeks of pregnancy,
12
53049
2335
母体会发生什么变化,
00:55
when a majority of miscarriages occur.
13
55510
2586
大多数流产都发生在这一时段。
00:58
Pregnancy is maintained by several hormones:
14
58930
3003
妊娠由以下几种激素维持:
01:02
progesterone and estrogen, produced within the ovaries,
15
62100
3169
卵巢内产生的黄体酮和雌激素,
01:05
and human chorionic gonadotropin, or hCG, sent out by the fertilized egg.
16
65269
5840
以及由受精卵释放的 人绒毛膜促性腺激素,简称hCG。
01:11
During the first half of each menstrual cycle estrogen levels increase,
17
71317
4129
在每个月经周期的前半段, 雌激素水平升高,
01:15
followed by an increase in progesterone.
18
75446
2211
其次是黄体酮的增加。
01:17
These hormones signal to the uterine lining to enhance its blood supply
19
77865
4588
这些激素向子宫内膜发出信号, 增加子宫内膜的血液供应,
01:22
and thicken its mucosa,
20
82453
1794
并增厚其粘膜,
01:24
creating the conditions needed for an early pregnancy to grow.
21
84413
3629
从而为早孕胚胎的生长创造条件。
01:28
If an egg arrives at the uterus unfertilized,
22
88167
2962
如果卵子到达子宫时未受精,
01:31
these hormone levels naturally drop,
23
91129
2502
这些激素水平会自然下降,
01:33
triggering contractions and the shedding of the uterine lining in menstruation.
24
93756
4463
在月经期间引发子宫收缩 和子宫内膜脱落。
01:38
Yet, if the egg arrives fertilized, its outermost layer begins producing hCG.
25
98469
6340
但是,如果卵子受精了, 其最外层就会开始释放 hCG。
01:45
This hormone travels to the ovaries and stimulates the continued release
26
105017
4380
这种激素会进入卵巢,
01:49
of progesterone and estrogen,
27
109397
2043
并刺激黄体酮和雌激素的持续释放,
01:51
halting menstruation.
28
111440
1669
从而阻断月经。
01:53
hCG also binds to receptors on the uterine lining
29
113109
3670
hCG 还与子宫内膜上的受体结合,
01:56
to prevent it from rejecting the fertilized cell mass as it embeds.
30
116779
4046
防止受精细胞团着床时受到排斥。
02:01
This is a stage where things often go awry.
31
121117
3253
这个阶段经常出错,
02:04
For reasons that are not fully understood,
32
124495
2127
原因尚未完全弄清,
02:06
as many as one third of fertilized eggs fail to properly attach,
33
126622
5172
多达三分之一的受精卵 无法正常着床,
02:11
passing undetected in a normal-seeming menstrual period.
34
131919
3879
在看似正常的月经期间 被不知不觉地排出体外。
02:15
And implantation is only the first hurdle for fertilized eggs
35
135923
3879
而这还只是受精卵着床的
02:19
that do properly attach.
36
139802
1668
第一道关卡。
02:21
Once burrowed in the uterine lining,
37
141596
2252
一旦着床到子宫内膜上,
02:23
the rapidly dividing fertilized egg’s own DNA guides its growth.
38
143848
5297
受精卵自身快速分裂的 DNA 就会引导其生长。
02:29
Chromosomal abnormalities can therefore cause irregular development,
39
149478
4296
因此,染色体异常会导致发育不正常,
02:33
or stop embryo growth entirely.
40
153774
2461
或完全停止生长。
02:36
While many mistakenly believe their miscarriage was caused by factors
41
156360
4046
许多人错误地认为流产是由
02:40
like stress, exercise, vaccination, or past birth control use,
42
160406
4630
压力、运动、疫苗接种 或节育措施等因素造成的,
02:45
a vast majority are in fact caused by these genetic issues
43
165036
4671
但实际上绝大多数流产 是因为遗传问题
02:49
or other health factors beyond a person’s control.
44
169790
2962
或其他人类无法控制的健康因素。
02:52
Some pregnancy losses lead to few, if any, noticeable physical symptoms.
45
172960
5381
有些流产几乎不会导致 任何明显的身体症状。
02:58
In other cases, hCG levels drop, followed by a decrease in progesterone,
46
178424
5172
有些则会出现 hCG 水平下降, 随后黄体酮水平降低,
03:03
causing bleeding and cramping.
47
183596
2002
导致出血和抽筋。
03:05
In either situation, there are three treatment options—
48
185932
3461
无论哪种情况,都有三种治疗方案,
03:09
two of which are also used for induced abortion procedures,
49
189393
3254
其中两种也用于人工流产手术,
03:12
when patients choose to end a pregnancy.
50
192647
2294
即患者选择终止妊娠。
03:15
The first of the three options is what’s commonly known
51
195650
2961
三种治疗方案中的第一种 即通常所说的
03:18
as the “watch-and-wait” method.
52
198611
2586
“观察等待”法。
03:21
A person waits for pregnancy hormones to drop further,
53
201530
3295
孕妇等待妊娠激素进一步降低,
03:24
allowing the pregnancy tissue to be released with the shedding uterine wall.
54
204825
4422
让妊娠组织随着子宫壁脱落而排出。
03:29
This approach works up to 90% of the time,
55
209330
3003
这种方法在 90% 的情况下有效,
03:32
but it can involve several weeks of unpredictable pain and bleeding.
56
212333
4296
但可能会经历长达数周的 难以预料的疼痛和出血。
03:36
Others may opt for option two,
57
216879
2002
有些人可能选择方案二,
03:38
taking the pills mifepristone and misoprostol in sequence.
58
218923
4129
按顺序服用米非司酮和米索前列醇。
03:43
The first works hormonally, by blocking progesterone receptors,
59
223302
3921
第一种药物通过阻断黄体酮受体 来发挥激素作用,
03:47
and the second mimics a molecule which induces labor,
60
227223
3754
第二种药物则模仿 一种诱导分娩的分子,
03:50
stimulating uterine contractions and causing the cervix to soften and dilate.
61
230977
5422
刺激子宫收缩, 使子宫颈软化和扩张。
03:56
After taking the second pill, the process normally takes 1 to 6 hours.
62
236732
5130
服用第二种药物后, 该过程通常需要 1-6 小时。
04:01
It’s often safely self-managed, and can be done privately at home.
63
241904
4213
这种方案通常能安全地自行操作, 可以在家里私下进行。
04:06
The third possible treatment option is known as vacuum aspiration.
64
246367
4463
第三种可选的治疗方案 被称为真空抽吸。
04:10
During this five-minute procedure, the healthcare provider numbs the cervix,
65
250830
4588
手术时长为五分钟, 期间医生会麻痹子宫颈,
04:15
then places a thin tube connected to a syringe-like device
66
255501
3837
然后将一根细管连接到 注射器一样的设备上
04:19
to remove the pregnancy tissue.
67
259338
1961
来去除妊娠组织。
04:21
Treatment choice is often based on the pregnant person’s medical history,
68
261716
3878
治疗方法的选择 通常取决于孕妇的病史、
04:25
timeline, expectations, and personal preferences,
69
265594
3629
时间安排、期望值和个人偏好,
04:29
and all three methods have proven to be safe and effective.
70
269265
3754
这三种方法都被证明是安全有效的。
04:33
However, without the medication or vacuum aspiration options,
71
273269
3962
但是,如果没有药物 或真空抽吸这两种选择,
04:37
an untreated or an incomplete miscarriage can lead to life-threatening infections
72
277231
5297
未经治疗或不完全流产 可导致危及生命的感染
04:42
and hemorrhage.
73
282528
1251
和大出血。
04:44
And because they are the same treatments used in induced abortion care,
74
284071
4088
而且,由于它们也被用于人工流产中
04:48
they can be harder to access and even criminalized in some areas.
75
288159
3920
因此可能更难获得, 在某些地区甚至被定为犯罪。
04:52
Beyond this, over half the world’s population lacks access
76
292246
4088
除此之外,全球有一半以上的人口
04:56
to reliable basic healthcare,
77
296334
2127
无法获得可靠的基本医疗保健,
04:58
including these essential reproductive health services.
78
298753
4045
包括这些基本的生殖健康服务。
05:03
While pregnancy means different things to different people
79
303090
3087
在不同的人生阶段,
怀孕对不同的人来说意义不同,
05:06
at different points in their lives,
80
306177
1960
05:08
for many, losing a pregnancy can be devastating and overwhelming.
81
308137
4379
但对许多人来说, 流产可能是致命打击,难以承受。
05:12
During this difficult time,
82
312767
1626
在这个困难时期,
05:14
everyone deserves to be met with care and support,
83
314393
2962
每个人都应该得到关怀和支持,
05:17
and to have access to these life-saving treatments.
84
317563
3337
并有机会获得这些挽救生命的治疗。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7