When is water safe to drink? - Mia Nacamulli

1,343,660 views ・ 2017-08-07

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Karyna Artemovych Утверджено: Khrystyna Romashko
Гляньте на воду в цій склянці.
00:08
Take a look at the water in this glass.
0
8064
2547
00:10
Refreshing, hydrating, and invaluable to your survival.
1
10611
3744
Освіжаюча, наповнююча та безцінна для нашого виживання.
00:14
Before you take a sip, though,
2
14355
1574
Але перш, ніж випити,
00:15
how do you know that the water inside is free from disease-causing organisms
3
15929
4997
як Ви можете знати, що вона не містить організмів, які спричиняють хвороби
00:20
and pollutants?
4
20926
1663
і забруднювачі?
00:22
One out of ten people in the world can't actually be sure
5
22589
3002
Одна десята людей на Землі не може бути впевненою,
00:25
that their water is clean and safe to drink.
6
25591
2840
що їхня вода чиста та безпечна для пиття.
00:28
Why is that?
7
28431
2955
Чому так?
00:31
Inadequate sanitation,
8
31386
1420
Невідповідне очищення,
00:32
poor protection of drinking water sources,
9
32806
2110
низький рівень захисту джерел питної води
00:34
and improper hygiene
10
34916
1739
та неналежна гігієна
00:36
often lead to sewage and feces-contaminated water.
11
36655
3722
часто призводять до забруднення води органічними відходами.
00:40
That's the ideal breeding ground for dangerous bacteria,
12
40377
2821
Це ідеальне середовище для розвитку небезпечних бактерій,
00:43
viruses,
13
43198
1060
вірусів
та паразитів.
00:44
and parasites.
14
44258
1731
00:45
And the effects of these pathogens are staggering.
15
45989
3089
І вплив цих патогенів жахаючий.
Діарея, спричинена забрудненою водою, є причиною високої смертності
00:49
Diarrheal disease from unsafe water is one of the leading causes of death
16
49078
3826
00:52
around the world for children under five.
17
52904
3283
серед дітей п'ятирічного віку по всьому світу.
Згідно зі звітами ООН від 2010 року,
00:56
And according to a U.N. report from 2010,
18
56187
2401
00:58
microbial water-borne illnesses killed more people per year than war.
19
58588
7151
хвороби, спричинені мікробами з води, вбили більше людей, ніж війна.
01:05
Proper treatment processes, though, can address these threats.
20
65739
4069
Однак, належне очищення води може побороти ці загрози.
01:09
They usually have three parts:
21
69808
1730
Воно зазвичай складається з трьох частин:
01:11
sedimentation,
22
71538
1069
відстоювання,
01:12
filtration,
23
72607
1132
фільтрація
01:13
and disinfection.
24
73739
1590
та дезінфекція.
01:15
Once water has been collected in a treatment facility,
25
75329
2528
Як тільки вода була зібрана в колекторах,
01:17
it's ready for cleaning.
26
77857
1741
вона готова до очищення.
01:19
The first step, sedimentation, just takes time.
27
79598
3541
Перший процес, відстоювання, просто потребує часу.
Вода перебуває у спокійному стані, що дозволяє важким часточкам потонути.
01:23
The water sits undisturbed, allowing heavier particles to sink to the bottom.
28
83139
5200
01:28
Often, though, particles are just too small
29
88339
2701
Але часто, частинки занадто малі,
щоб їх можна було позбутися лише відстоюванням,
01:31
to be removed by sedimentation alone
30
91040
2204
вони потребують подальшого фільтрування.
01:33
and need to be filtered.
31
93244
1945
Гравітація змушує воду проходити через шари піску,
01:35
Gravity pulls the water downward through layers of sand
32
95189
3190
01:38
that catch leftover particles in their pores,
33
98379
2871
які збирають частинки, що залишилися,
01:41
prepping the water for its final treatment,
34
101250
2500
готуючи воду до останнього процесу,
01:43
a dose of disinfectant.
35
103750
2061
дози дезінфікуючого засобу.
01:45
Chemicals, primarily forms of chlorine and ozone,
36
105811
3276
Хімікати, переважно похідні хлору та озону,
01:49
are mixed in to kill off any pathogens
37
109087
2663
змішані, щоб вбити будь-які патогени
01:51
and to disinfect pipes and storage systems.
38
111750
3529
та дезінфікувати труби й резервуари для зберігання.
01:55
Chlorine is highly effective in destroying water's living organisms,
39
115279
3833
Хлор надзвичайно ефективний для знищення організмів, які живуть у воді,
01:59
but its use remains government-regulated
40
119112
2370
але його використання все ще регулюється владою,
02:01
because it has potentially harmful chemical byproducts.
41
121482
3319
тому що він містить потенційно шкідливі побічні хімічні продукти.
02:04
And if an imbalance of chlorine occurs during the disinfection process,
42
124801
4239
І якщо під час дезінфекції є дисбаланс хлору,
це може призвести до інших хімічних реакцій.
02:09
it can trigger other chemical reactions.
43
129040
3051
Наприклад, рівні побічних продуктів хлору,
02:12
For example, levels of chlorine byproducts,
44
132091
2512
02:14
like trihalomethanes, could skyrocket, leading to pipe corrosion
45
134603
4278
таких як тригалометани, можуть дуже швидко зрости, що призведе до корозії труб
02:18
and the release of iron, copper, and lead into drinking water.
46
138881
6611
та викиду заліза, міді та свинцю, які потраплять у питну воду.
02:25
Water contamination from these and other sources
47
145492
2400
Забруднення води через ці та інші чинники,
02:27
including leaching,
48
147892
1150
включаючи вилуження,
02:29
chemical spills,
49
149042
1350
розлиття хімікатів
02:30
and runoffs,
50
150392
1200
та відходи
02:31
has been linked to long-term health effects,
51
151592
2222
призвели до довготривалих наслідків для здоров'я,
02:33
like cancer,
52
153814
806
таких як рак,
02:34
cardiovascular and neurological diseases,
53
154620
2723
серцево-судинні та неврологічні захворювання
02:37
and miscarriage.
54
157343
2150
та викидні.
02:39
Unfortunately, analyzing the exact risks
55
159493
2211
На жаль, дослідити точні ризики
02:41
of chemically contaminated water is difficult.
56
161704
3387
хімічно забрудненої води важко.
Але, хоча зрозуміло, що дезінфікуючі засоби захищають нас,
02:45
So while it's clear that disinfectants make us safer
57
165091
2560
02:47
by removing disease-causing pathogens,
58
167651
2303
вбиваючи патогени, які спричиняють хвороби,
02:49
experts have yet to determine the full scope
59
169954
2280
експерти все ще повністю не визначили,
02:52
of how the chemical cocktail in our drinking water
60
172234
2801
як хімічний коктейль у нашій питній воді
02:55
really impacts human health.
61
175035
2978
насправді впливає на людське здоро'я.
02:58
So how can you tell whether the water you have access to,
62
178013
3553
То як можна визначити, чи вода, до якої ми маємо доступ,
03:01
whether from a tap or otherwise,
63
181566
2019
чи то з крану, чи ще звідкись,
03:03
is drinkable?
64
183585
1780
є придатною до пиття?
03:05
Firstly, too much turbidity,
65
185365
1820
По-перше, велика мутність води,
03:07
trace organic compounds,
66
187185
1750
сліди органічних сполук
03:08
or high-density heavy metals like arsenic, chromium, or lead,
67
188935
4841
або важкі метали високої щільності, такі як миш'як, хром та свинець,
03:13
mean that the water is unsuitable for consumption.
68
193776
3439
означають, що вода непридатна для вживання.
03:17
A lot of contaminants, like lead or arsenic,
69
197215
2590
Багато забруднюючих домішок, таких як свинець та миш'як,
03:19
won't be obvious without tests,
70
199805
2062
не можна виявити без тесту,
03:21
but some clues, like cloudiness,
71
201867
1938
але деякі індикатори, наприклад, мутність,
03:23
brown or yellow coloration,
72
203805
2011
коричневе або жовте забарвлення,
03:25
a foul odor,
73
205816
1257
неприємний запах
03:27
or an excessive chlorine smell
74
207073
2614
або занадто сильний запах хлору,
03:29
can indicate the need to investigate further.
75
209687
2831
можуть вказати на те, що потрібно зробити подальші дослідження.
03:32
Water testing kits can go a step further
76
212518
2148
Набори для тестування води можуть ще більше -
03:34
and confirm the presence of many different contaminants and chemicals.
77
214666
5221
підтвердити наявність багатьох різних домішок та хімікатів.
03:39
With many types of contamination,
78
219887
1633
Є багато типів забруднювачів,
03:41
there are ways of treating water where it's used instead of close to its source.
79
221520
4421
і є багато методів очищення води в місці її використання, а не біля її джерела.
03:45
Point-of-use treatment has actually been around for thousands of years.
80
225941
4186
Метод очищення води у місці її використання відомий вже тисячі років.
03:50
Ancient Egyptians boiled away many organic contaminants with the sun's heat.
81
230127
5471
Античні єгиптяни випаровували багато органічних домішок за допомогою сонця.
03:55
And in Ancient Greece, Hippocrates designed a bag
82
235598
2924
А в Античній Греції Гіпократ розробив мішок,
03:58
that trapped bad tasting sediments from water.
83
238522
3765
який виловлював з води осад, що мав поганий смак.
04:02
Today, point-of-use processes usually involve ionization
84
242287
3570
Сьогодні такий метод зазвичай включає іонізацію,
04:05
to lower mineral content.
85
245857
1722
щоб знизити мінеральний склад.
04:07
They also use adsorption filtration,
86
247579
2810
Також використовується поглинаюча фільтрація,
04:10
where a porous material called activated carbon
87
250389
2958
коли через пористий матеріал, який називається активований карбон,
04:13
strains the water to remove contaminants and chemical byproducts.
88
253347
4523
проціджується вода, щоб з неї забрати забруднювачі та похідні хімічні продукти.
04:17
While it's not always an effective long-term solution,
89
257870
2949
Це не найбільш ефективне довготривале вирішення проблеми,
04:20
point-of-use treatment is portable, easy to install, and adaptable.
90
260819
4680
але така система для очищення портативна, легко встановлюється та є адаптивною.
04:25
And in regions where large-scale systems are unavailable,
91
265499
3199
І в регіонах, де великі системи для очищення недоступні,
04:28
or where water has been contaminated further along its journey,
92
268698
3433
або де вода забруднюється на її шляху,
04:32
these systems can mean the difference between life and death.
93
272131
4438
ці системи можуть вирішити питання життя чи смерті.
04:36
Clean water remains a precious and often scarce commodity.
94
276569
3530
Чиста вода залишається дорогоцінним, а часто і дефіцитним продуктом.
На Землі близько 800 мільйонів людей не мають регулярного доступу до води.
04:40
There are nearly 800 million of us who still don't have regular access to it.
95
280099
4883
04:44
The good news is that continued developments in water treatment,
96
284982
3079
Добрі новини в тому, що продовжуються розробки у плані очищення води
04:48
both on a large and small scale,
97
288061
2240
у великому та малому масштабі,
04:50
can alleviate a lot of unsafe conditions.
98
290301
2510
вони зможуть усунути багато шкідливих факторів.
04:52
Implementing proper systems where they're needed
99
292811
2300
Впровадження відповідних систем, де вони потрібні,
04:55
and paying careful attention to the ones already in place
100
295111
3378
та особлива увага до тих, які були вже встановлені,
04:58
will fulfill one of the most basic of our human needs.
101
298489
3381
задовільнить нашу найбазовішу людську потребу.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7