When is water safe to drink? - Mia Nacamulli

1,347,826 views ・ 2017-08-07

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Sina Arabshahi
00:08
Take a look at the water in this glass.
0
8064
2547
به آب درون این لیوان نگاه کنید.
00:10
Refreshing, hydrating, and invaluable to your survival.
1
10611
3744
تازه کننده، مرطوب‌کننده، و بسیار با ارزش برای بقای شما.
00:14
Before you take a sip, though,
2
14355
1574
اما پیش از آنکه جرعه‌ای بنوشید،
00:15
how do you know that the water inside is free from disease-causing organisms
3
15929
4997
از کجا می‌دانید آب درون لیوان از ارگانیزم‌های عامل بیماری
00:20
and pollutants?
4
20926
1663
و آلاینده‌ها پاک است؟
00:22
One out of ten people in the world can't actually be sure
5
22589
3002
یک نفر از هر ده نفر در دنیا نمی‌توانند مطمئن باشند
00:25
that their water is clean and safe to drink.
6
25591
2840
که آبی که می‌نوشند تمیز و برای نوشیدن ایمن است.
00:28
Why is that?
7
28431
2955
دلیل آن چیست؟
00:31
Inadequate sanitation,
8
31386
1420
دفع فاضلاب ناکافی،
00:32
poor protection of drinking water sources,
9
32806
2110
محافظت ضعیف از منابع آب آشامیدنی،
00:34
and improper hygiene
10
34916
1739
و بهداشت نامناسب
00:36
often lead to sewage and feces-contaminated water.
11
36655
3722
معمولا به آب آلوده به فاضلاب و فضولات منجر می‌شود.
00:40
That's the ideal breeding ground for dangerous bacteria,
12
40377
2821
این آب جایی ایده‌آل برای رشد باکتری‌های خطرناک
00:43
viruses,
13
43198
1060
ویروس‌ها
00:44
and parasites.
14
44258
1731
و انگل‌ها است.
00:45
And the effects of these pathogens are staggering.
15
45989
3089
و تأثیر این عوامل بیماری‌زا بسیار زیاد است.
00:49
Diarrheal disease from unsafe water is one of the leading causes of death
16
49078
3826
اسهال ناشی از آب نامطمئن یکی از عوامل اصلی مرگ و میر
00:52
around the world for children under five.
17
52904
3283
در میان کودکان زیر پنج سال جهان است.
00:56
And according to a U.N. report from 2010,
18
56187
2401
و با توجه به گزارش سازمان ملل در سال ۲۰۱۰،
00:58
microbial water-borne illnesses killed more people per year than war.
19
58588
7151
بیماری‌های میکروبی ناشی از آب کثیف بیش از جنگ در هر سال قربانی می‌گیرد.
01:05
Proper treatment processes, though, can address these threats.
20
65739
4069
با این حال، تصفیه مناسب آب می‌تواند با این تهدیدات مقابله کند.
01:09
They usually have three parts:
21
69808
1730
آنها معمولا سه قسمت دارند:
01:11
sedimentation,
22
71538
1069
رسوب گذاری،
01:12
filtration,
23
72607
1132
فیلتراسیون،
01:13
and disinfection.
24
73739
1590
و گند زدایی.
01:15
Once water has been collected in a treatment facility,
25
75329
2528
زمانی که آب در تشکیلات تصفیه جمع شود،
01:17
it's ready for cleaning.
26
77857
1741
برای تمیز شدن آماده است.
01:19
The first step, sedimentation, just takes time.
27
79598
3541
مرحله اول، رسوب گذاری تنها زمان‌بر است.
01:23
The water sits undisturbed, allowing heavier particles to sink to the bottom.
28
83139
5200
آب بدون مزاحمت یک جا ساکن می‌ماند تا ذرات سنگین‌تر ته نشین شوند.
01:28
Often, though, particles are just too small
29
88339
2701
با این وجود، معمولا ذرات کوچک‌تر از آن هستند
01:31
to be removed by sedimentation alone
30
91040
2204
که با ته نشین شدن تنها قابل جداسازی نیستند
01:33
and need to be filtered.
31
93244
1945
و به فیلتر شدن نیاز دارند.
01:35
Gravity pulls the water downward through layers of sand
32
95189
3190
جاذبه آب را از میان لایه‌های شن پایین می‌کشد
01:38
that catch leftover particles in their pores,
33
98379
2871
و ذرات باقی‌مانده در منافذ آن گیر می‌افتند،
01:41
prepping the water for its final treatment,
34
101250
2500
و آب برای آخرین مرحله تصفیه آماده می‌شود،
01:43
a dose of disinfectant.
35
103750
2061
که همان گند زدایی است.
01:45
Chemicals, primarily forms of chlorine and ozone,
36
105811
3276
مواد شیمیایی که از کلر و اوزون تشکیل شده‌اند،
01:49
are mixed in to kill off any pathogens
37
109087
2663
با آب مخلوط می‌شوند تا هرگونه عامل بیماری‌زا را از بین ببرند
01:51
and to disinfect pipes and storage systems.
38
111750
3529
و لوله‌ها و مخازن را ضد عفونی کنند.
01:55
Chlorine is highly effective in destroying water's living organisms,
39
115279
3833
کلر در کشتن ارگانیزم‌های زنده موجود در آب بسیار موثر است،
01:59
but its use remains government-regulated
40
119112
2370
اما استفاده از آن به خاطر محصولات شیمیایی ثانویه خطرناک
02:01
because it has potentially harmful chemical byproducts.
41
121482
3319
توسط دولت محدود شده است.
02:04
And if an imbalance of chlorine occurs during the disinfection process,
42
124801
4239
و اگر تعادل کلر در فرآیند گندزدایی به هم بخورد،
02:09
it can trigger other chemical reactions.
43
129040
3051
ممکن است موجب واکنش‌های شیمیایی دیگری بشود.
02:12
For example, levels of chlorine byproducts,
44
132091
2512
به طور مثال، سطح محصولات جانبی کلرزنی،
02:14
like trihalomethanes, could skyrocket, leading to pipe corrosion
45
134603
4278
مانند تری‌هالومتان‌ها می‌تواند به سرعت باعث خوردگی لوله
02:18
and the release of iron, copper, and lead into drinking water.
46
138881
6611
و آزاد شدن آهن، مس و سرب در آب آشامیدنی شود.
02:25
Water contamination from these and other sources
47
145492
2400
آلودگی ناشی از این منابع و جاهای دیگر
02:27
including leaching,
48
147892
1150
از جمله شوینده‌ها،
02:29
chemical spills,
49
149042
1350
نشت مواد شیمیایی،
02:30
and runoffs,
50
150392
1200
و زه‌آب‌ها،
02:31
has been linked to long-term health effects,
51
151592
2222
با تاثیرات دراز مدت بر سلامت انسان
02:33
like cancer,
52
153814
806
مانند سرطان،
02:34
cardiovascular and neurological diseases,
53
154620
2723
بیماری‌های قلبی و عصبی،
02:37
and miscarriage.
54
157343
2150
و سقط جنین در ارتباط هستند.
02:39
Unfortunately, analyzing the exact risks
55
159493
2211
متأسفانه بررسی خطرات دقیق
02:41
of chemically contaminated water is difficult.
56
161704
3387
آلودگی شیمیایی آب دشوار است.
02:45
So while it's clear that disinfectants make us safer
57
165091
2560
پس با وجود اینکه گندزداها امنیت ما را
02:47
by removing disease-causing pathogens,
58
167651
2303
با از بین بردن عوامل بیماری‌زا تأمین می‌کنند،
02:49
experts have yet to determine the full scope
59
169954
2280
اما متخصصان باید بررسی جامعی
02:52
of how the chemical cocktail in our drinking water
60
172234
2801
درباره جوانب مختلف تأثیرات ترکیب شیمیایی آب آشامیدنی ما
02:55
really impacts human health.
61
175035
2978
بر سلامت بشر انجام دهند.
02:58
So how can you tell whether the water you have access to,
62
178013
3553
پس از کجا بدانیم آبی که به آن دسترسی داریم،
03:01
whether from a tap or otherwise,
63
181566
2019
چه از شیر آب یا جای دیگر،
03:03
is drinkable?
64
183585
1780
قابل نوشیدن است؟
03:05
Firstly, too much turbidity,
65
185365
1820
اول از همه، کدر بودن بیش از حد،
03:07
trace organic compounds,
66
187185
1750
نشان دهنده وجود ترکیبات ارگانیک،
03:08
or high-density heavy metals like arsenic, chromium, or lead,
67
188935
4841
یا فلزات با چگالی بالا مانند آرسنیک، کروم، یا سرب است،
03:13
mean that the water is unsuitable for consumption.
68
193776
3439
که یعنی آب برای مصرف مناسب نیست.
03:17
A lot of contaminants, like lead or arsenic,
69
197215
2590
آلاینده‌های بسیاری مثل سرب یا آرسنیک،
03:19
won't be obvious without tests,
70
199805
2062
بدون آزمایش مشخص نمی‌شوند،
03:21
but some clues, like cloudiness,
71
201867
1938
اما بعضی نشانه‌ها، مانند کدر بودن،
03:23
brown or yellow coloration,
72
203805
2011
قهوه‌ای یا زرد بودن،
03:25
a foul odor,
73
205816
1257
بوی نادرست،
03:27
or an excessive chlorine smell
74
207073
2614
یا بوی شدید گاز کلر
03:29
can indicate the need to investigate further.
75
209687
2831
می‌تواند نشان دهنده وجود نیاز به بررسی بیشتر باشد.
03:32
Water testing kits can go a step further
76
212518
2148
کیت‌های آزمایش آب می‌توانند یک گام فراتر بگذارند
03:34
and confirm the presence of many different contaminants and chemicals.
77
214666
5221
و وجود آلاینده‌ها و مواد شیمیایی مختلف را بررسی کنند.
03:39
With many types of contamination,
78
219887
1633
با وجود انواع مختلف آلاینده‌ها،
03:41
there are ways of treating water where it's used instead of close to its source.
79
221520
4421
راه‌هایی برای تصفیه آن در جاهایی که از منبع فاصله دارند وجود دارد.
03:45
Point-of-use treatment has actually been around for thousands of years.
80
225941
4186
روش نقطهٔ استفاده برای هزاران سال وجود داشته است.
03:50
Ancient Egyptians boiled away many organic contaminants with the sun's heat.
81
230127
5471
مصریان باستان آب را با گرمای خورشید می‌جوشاندند تا موجودات زنده آن کشته شوند.
03:55
And in Ancient Greece, Hippocrates designed a bag
82
235598
2924
و در یونان باستان، بقراط کیسه‌ای طراحی کرد
03:58
that trapped bad tasting sediments from water.
83
238522
3765
که رسوبات بدمزه را از آب جدا می‌کرد.
04:02
Today, point-of-use processes usually involve ionization
84
242287
3570
امروزه، روش نقطهٔ استفاده معمولاً شامل یونیزه کردن آب
04:05
to lower mineral content.
85
245857
1722
برای کاهش مواد معدنی موجود است.
04:07
They also use adsorption filtration,
86
247579
2810
همچنین از فیلترهای جذبی استفاده می‌شود،
04:10
where a porous material called activated carbon
87
250389
2958
که در آنها ماده‌ای متخلخل به نام کربن فعال وجود دارد
04:13
strains the water to remove contaminants and chemical byproducts.
88
253347
4523
و آلاینده‌ها و محصولات جانبی شیمیایی را از آب جدا می‌کنند.
04:17
While it's not always an effective long-term solution,
89
257870
2949
هر چند روش نقطه استفاده یک راه حل موثر و دائمی نیست،
04:20
point-of-use treatment is portable, easy to install, and adaptable.
90
260819
4680
اما قابل حمل، نصب آسان، و انطباق پذیر است.
04:25
And in regions where large-scale systems are unavailable,
91
265499
3199
و در جاهایی که سیستم‌های وسیع در دسترس نیستند،
04:28
or where water has been contaminated further along its journey,
92
268698
3433
یا جایی که آب در بین راه دوباره آلوده می‌شود،
04:32
these systems can mean the difference between life and death.
93
272131
4438
این سیستم‌ها می‌توانند به معنای تفاوت بین مرگ و زندگی باشند.
04:36
Clean water remains a precious and often scarce commodity.
94
276569
3530
آب پاکیزه کالایی ارزشمند و معمولاً کمیاب است.
04:40
There are nearly 800 million of us who still don't have regular access to it.
95
280099
4883
هنوز نزدیک به ۸۰۰ میلیون نفر از ما به آن دسترسی منظم ندارند.
04:44
The good news is that continued developments in water treatment,
96
284982
3079
خبر خوب این است که پیشرفت‌های مدام تصفیه آب،
04:48
both on a large and small scale,
97
288061
2240
در ابعاد هم بزرگ و هم کوچک،
04:50
can alleviate a lot of unsafe conditions.
98
290301
2510
می‌تواند بسیاری از شرایط ناامن را کاهش دهند.
04:52
Implementing proper systems where they're needed
99
292811
2300
پیاده‌سازی سیستم‌های مناسب در جایی که به آن نیاز است
04:55
and paying careful attention to the ones already in place
100
295111
3378
و توجه مناسب به آنهایی که تا کنون ساخته شده است،
04:58
will fulfill one of the most basic of our human needs.
101
298489
3381
یکی از اساسی‌ترین نیاز‌های ما انسان‌ها را تأمین خواهد کرد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7