When is water safe to drink? - Mia Nacamulli

1,343,660 views ・ 2017-08-07

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yi Fan 校对人员: Lipeng Chen
00:08
Take a look at the water in this glass.
0
8064
2547
我们来看一下这杯子里的水。
00:10
Refreshing, hydrating, and invaluable to your survival.
1
10611
3744
清爽又补水, 对生存至关重要。
00:14
Before you take a sip, though,
2
14355
1574
但是,在喝之前,
00:15
how do you know that the water inside is free from disease-causing organisms
3
15929
4997
如何确定水里没有致病微生物
00:20
and pollutants?
4
20926
1663
以及污染物呢?
00:22
One out of ten people in the world can't actually be sure
5
22589
3002
这世界上10人中有1人无法确定
00:25
that their water is clean and safe to drink.
6
25591
2840
自己喝的水是否干净又安全。
00:28
Why is that?
7
28431
2955
为什么?
00:31
Inadequate sanitation,
8
31386
1420
卫生系统不完备,
00:32
poor protection of drinking water sources,
9
32806
2110
水源保护缺失,
00:34
and improper hygiene
10
34916
1739
以及不正确的卫生规范
00:36
often lead to sewage and feces-contaminated water.
11
36655
3722
常常会导致污水 或者受排泄物污染的水产生。
00:40
That's the ideal breeding ground for dangerous bacteria,
12
40377
2821
这对一些有危害的细菌,
00:43
viruses,
13
43198
1060
病毒,
00:44
and parasites.
14
44258
1731
和寄生虫来说是一个绝佳的繁殖地。
00:45
And the effects of these pathogens are staggering.
15
45989
3089
这些病原体对人体的影响是令人震惊的。
00:49
Diarrheal disease from unsafe water is one of the leading causes of death
16
49078
3826
不安全的水所导致的腹泻
是全世界5岁以下儿童群体中的一大死因。
00:52
around the world for children under five.
17
52904
3283
一份联合国2010年报告显示,
00:56
And according to a U.N. report from 2010,
18
56187
2401
00:58
microbial water-borne illnesses killed more people per year than war.
19
58588
7151
每年,以水为传播媒介的微生物疾病 造成的死亡人数甚至超过战争。
01:05
Proper treatment processes, though, can address these threats.
20
65739
4069
但是,一些正确处理水的步骤 可以让我们躲过这些威胁。
01:09
They usually have three parts:
21
69808
1730
这其中包括三部分:
01:11
sedimentation,
22
71538
1069
沉淀,
01:12
filtration,
23
72607
1132
过滤,
01:13
and disinfection.
24
73739
1590
以及消毒。
01:15
Once water has been collected in a treatment facility,
25
75329
2528
一旦水被收集在处理设备中,
01:17
it's ready for cleaning.
26
77857
1741
就可以开始净水了。
01:19
The first step, sedimentation, just takes time.
27
79598
3541
第一步,沉淀, 这只需要时间。
01:23
The water sits undisturbed, allowing heavier particles to sink to the bottom.
28
83139
5200
水被静置, 使较重的颗粒沉淀到水池底部。
01:28
Often, though, particles are just too small
29
88339
2701
但很多情况下,这些颗粒都太小了,
01:31
to be removed by sedimentation alone
30
91040
2204
通过沉淀无法完全去除,
01:33
and need to be filtered.
31
93244
1945
需要进一步过滤。
01:35
Gravity pulls the water downward through layers of sand
32
95189
3190
重力使得水向下流过一层层沙子,
01:38
that catch leftover particles in their pores,
33
98379
2871
这些剩余的颗粒 便被留在了沙子的孔隙中,
01:41
prepping the water for its final treatment,
34
101250
2500
为净水的最后一步做好了准备。
01:43
a dose of disinfectant.
35
103750
2061
最后一步,消毒,
01:45
Chemicals, primarily forms of chlorine and ozone,
36
105811
3276
使用主要由氯气和臭氧等化学物质构成的消毒剂,
01:49
are mixed in to kill off any pathogens
37
109087
2663
杀灭所有的病原体,
01:51
and to disinfect pipes and storage systems.
38
111750
3529
消毒水管和储水系统。
01:55
Chlorine is highly effective in destroying water's living organisms,
39
115279
3833
氯气可以有效杀灭水中的微生物,
01:59
but its use remains government-regulated
40
119112
2370
但是氯气的使用仍然受到政府的管制,
02:01
because it has potentially harmful chemical byproducts.
41
121482
3319
因为它会产生具有潜在危害的化学副产品。
02:04
And if an imbalance of chlorine occurs during the disinfection process,
42
124801
4239
一旦在消毒过程中 氯气使用过多或过少,
02:09
it can trigger other chemical reactions.
43
129040
3051
这就会引发别的化学反应。
02:12
For example, levels of chlorine byproducts,
44
132091
2512
例如,氯的副产品三卤甲烷,
02:14
like trihalomethanes, could skyrocket, leading to pipe corrosion
45
134603
4278
其含量会剧增, 从而腐蚀水管,
02:18
and the release of iron, copper, and lead into drinking water.
46
138881
6611
铁、铜等元素会被释放进饮用水中。
02:25
Water contamination from these and other sources
47
145492
2400
水污染还会在这样或那样的源头产生,
02:27
including leaching,
48
147892
1150
包括农药渗流,
02:29
chemical spills,
49
149042
1350
化学物质排放,
02:30
and runoffs,
50
150392
1200
以及各种径流污染,
02:31
has been linked to long-term health effects,
51
151592
2222
这些水污染与一些长期健康危害有关,
02:33
like cancer,
52
153814
806
比如说癌症,
02:34
cardiovascular and neurological diseases,
53
154620
2723
心血管疾病以及精神损伤,
02:37
and miscarriage.
54
157343
2150
还有流产。
02:39
Unfortunately, analyzing the exact risks
55
159493
2211
不幸的是,想要分析出 喝了这被化学物质污染的水
02:41
of chemically contaminated water is difficult.
56
161704
3387
将会带来哪些确切危害, 是很困难的。
02:45
So while it's clear that disinfectants make us safer
57
165091
2560
尽管消毒可以把致病病原体都消灭,
02:47
by removing disease-causing pathogens,
58
167651
2303
让我们喝的水更安全,
02:49
experts have yet to determine the full scope
59
169954
2280
专家们还没有能够确定
02:52
of how the chemical cocktail in our drinking water
60
172234
2801
饮用水中的化学物质
02:55
really impacts human health.
61
175035
2978
可以在多大程度上影响我们的健康。
02:58
So how can you tell whether the water you have access to,
62
178013
3553
那么,如何分辨身边现有的水
03:01
whether from a tap or otherwise,
63
181566
2019
是否适合饮用呢?
03:03
is drinkable?
64
183585
1780
03:05
Firstly, too much turbidity,
65
185365
1820
首先,浑浊度过高,
03:07
trace organic compounds,
66
187185
1750
微量有机化合物过多,
03:08
or high-density heavy metals like arsenic, chromium, or lead,
67
188935
4841
或者含有高浓度的砷、铬、铅等重金属,
03:13
mean that the water is unsuitable for consumption.
68
193776
3439
意味着它不适合饮用。
03:17
A lot of contaminants, like lead or arsenic,
69
197215
2590
许多污染物,例如铅和砷,
03:19
won't be obvious without tests,
70
199805
2062
不通过测试是看不出来的,
03:21
but some clues, like cloudiness,
71
201867
1938
但是有一些小线索, 比如说浑浊,
03:23
brown or yellow coloration,
72
203805
2011
液体呈棕色或黄色,
03:25
a foul odor,
73
205816
1257
散发难闻的气味,
03:27
or an excessive chlorine smell
74
207073
2614
或者明显的氯气味,
03:29
can indicate the need to investigate further.
75
209687
2831
告诉我们这时需要进一步测试。
03:32
Water testing kits can go a step further
76
212518
2148
水污染测试用具可以帮助我们
03:34
and confirm the presence of many different contaminants and chemicals.
77
214666
5221
证实各种污染物 和化学物质的存在。
03:39
With many types of contamination,
78
219887
1633
面对各种污染,
03:41
there are ways of treating water where it's used instead of close to its source.
79
221520
4421
人们很多时候选择在 用水环节净化而非从水源地着手。
03:45
Point-of-use treatment has actually been around for thousands of years.
80
225941
4186
这种在用水环节净的方法 已经存在几千年了。
03:50
Ancient Egyptians boiled away many organic contaminants with the sun's heat.
81
230127
5471
古埃及人用太阳照射的热量 蒸发掉水中很多有机污染物。
03:55
And in Ancient Greece, Hippocrates designed a bag
82
235598
2924
在古希腊,希波克拉底 设计出了一种过滤袋,
03:58
that trapped bad tasting sediments from water.
83
238522
3765
把水中的异味沉淀物留在袋子里。
04:02
Today, point-of-use processes usually involve ionization
84
242287
3570
现如今,在用水环节净水, 通常使用的是电离法,
04:05
to lower mineral content.
85
245857
1722
以此来降低水中矿物质含量。
04:07
They also use adsorption filtration,
86
247579
2810
或者用吸附过滤法,
04:10
where a porous material called activated carbon
87
250389
2958
有一种叫活性炭的孔状材料,
04:13
strains the water to remove contaminants and chemical byproducts.
88
253347
4523
它可以过滤出水中的污染物 和化学副产品。
04:17
While it's not always an effective long-term solution,
89
257870
2949
尽管这不是一种有效的长期策略,
04:20
point-of-use treatment is portable, easy to install, and adaptable.
90
260819
4680
但是它轻便,安装方便, 并且适应各种环境。
04:25
And in regions where large-scale systems are unavailable,
91
265499
3199
有些地区没有大规模的净水系统,
04:28
or where water has been contaminated further along its journey,
92
268698
3433
或者水在运输过程中就被污染了,
04:32
these systems can mean the difference between life and death.
93
272131
4438
那么这时候,这些轻便的净水设施 就可以决定着人们的生死。
04:36
Clean water remains a precious and often scarce commodity.
94
276569
3530
干净的水至今依然是一种宝贵又稀有的资源。
04:40
There are nearly 800 million of us who still don't have regular access to it.
95
280099
4883
地球上有8亿人还不能每天喝上干净的水。
04:44
The good news is that continued developments in water treatment,
96
284982
3079
好消息是不断进步的水处理技术,
04:48
both on a large and small scale,
97
288061
2240
无论是大范围的还是小范围的,
04:50
can alleviate a lot of unsafe conditions.
98
290301
2510
已经可以减缓 很大一部分不安全的因素。
04:52
Implementing proper systems where they're needed
99
292811
2300
在有需要的地方配置净水系统,
04:55
and paying careful attention to the ones already in place
100
295111
3378
对已投入使用的净水系统进行维护,
04:58
will fulfill one of the most basic of our human needs.
101
298489
3381
这简单的两件事就可以满足 我们人类最基本的需求之一了。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7