When is water safe to drink? - Mia Nacamulli

1,343,660 views ・ 2017-08-07

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Aisya Rifki Reviewer: Lanny Yunita
00:08
Take a look at the water in this glass.
0
8064
2547
Lihatlah air di gelas ini.
00:10
Refreshing, hydrating, and invaluable to your survival.
1
10611
3744
Menyegarkan, menghidrasi, dan sangat penting untuk kehidupan.
00:14
Before you take a sip, though,
2
14355
1574
Namun sebelum diminum,
00:15
how do you know that the water inside is free from disease-causing organisms
3
15929
4997
bagaimana kita tahu air itu bebas kuman penyebab penyakit
00:20
and pollutants?
4
20926
1663
dan polutan?
00:22
One out of ten people in the world can't actually be sure
5
22589
3002
Satu dari sepuluh orang di dunia tidak yakin bahwa air yang dikonsumsi
00:25
that their water is clean and safe to drink.
6
25591
2840
bersih dan aman untuk diminum.
00:28
Why is that?
7
28431
2955
Mengapa?
00:31
Inadequate sanitation,
8
31386
1420
Sanitasi yang tidak memadai,
00:32
poor protection of drinking water sources,
9
32806
2110
proteksi sumber air minum yang lemah,
00:34
and improper hygiene
10
34916
1739
dan kurangnya kebersihan
00:36
often lead to sewage and feces-contaminated water.
11
36655
3722
kerap menyebabkan air terkontaminasi
dengan sampah dan feses.
00:40
That's the ideal breeding ground for dangerous bacteria,
12
40377
2821
Itu adalah tempat berkembang biaknya
bakteri, virus, dan parasit.
00:43
viruses,
13
43198
1060
00:44
and parasites.
14
44258
1731
00:45
And the effects of these pathogens are staggering.
15
45989
3089
Dan efek dari mikro organisme tersebut sangat menakutkan.
Diare yang disebabkan oleh air kotor adalah salah satu penyebab
00:49
Diarrheal disease from unsafe water is one of the leading causes of death
16
49078
3826
00:52
around the world for children under five.
17
52904
3283
kematian anak di bawah 5 tahun di seluruh dunia.
Dan menurut laporan PBB tahun 2010,
00:56
And according to a U.N. report from 2010,
18
56187
2401
00:58
microbial water-borne illnesses killed more people per year than war.
19
58588
7151
penyakit akibat mikroba air telah membunuh lebih banyak orang
per tahun dibandingkan perang.
01:05
Proper treatment processes, though, can address these threats.
20
65739
4069
Namun, proses perawatan yang tepat
dapat meringankan ancaman ini.
01:09
They usually have three parts:
21
69808
1730
Umumnya, ada tiga bagian dalam proses ini.
01:11
sedimentation,
22
71538
1069
Sedimentasi, filtrasi, dan disinfeksi.
01:12
filtration,
23
72607
1132
01:13
and disinfection.
24
73739
1590
01:15
Once water has been collected in a treatment facility,
25
75329
2528
Ketika air telah dikumpulkan di fasilitas pembersihan,
01:17
it's ready for cleaning.
26
77857
1741
air sudah siap dibersihkan.
01:19
The first step, sedimentation, just takes time.
27
79598
3541
Langkah pertama, sedimentasi, hanya memakan waktu.
Air didiamkan agar partikel yang lebih berat dapat tenggelam ke bawah.
01:23
The water sits undisturbed, allowing heavier particles to sink to the bottom.
28
83139
5200
01:28
Often, though, particles are just too small
29
88339
2701
Kadang ada partikel yang terlalu kecil
untuk dihilangkan hanya dengan sedimentasi
01:31
to be removed by sedimentation alone
30
91040
2204
dan harus difilter.
01:33
and need to be filtered.
31
93244
1945
Gravitasi menarik air ke bawah melalui berlapis-lapis pasir
01:35
Gravity pulls the water downward through layers of sand
32
95189
3190
01:38
that catch leftover particles in their pores,
33
98379
2871
yang menangkap sisa partikel di porinya,
menyiapkan air untuk langkah terakhir,
01:41
prepping the water for its final treatment,
34
101250
2500
01:43
a dose of disinfectant.
35
103750
2061
yaitu sedosis disinfektan.
01:45
Chemicals, primarily forms of chlorine and ozone,
36
105811
3276
Zat kimia, yang bahan utamanya klorin dan ozon,
01:49
are mixed in to kill off any pathogens
37
109087
2663
dicampur agar bakteri berbahaya mati
01:51
and to disinfect pipes and storage systems.
38
111750
3529
dan membersihkan pipa serta tempat penyimpan air.
01:55
Chlorine is highly effective in destroying water's living organisms,
39
115279
3833
Klorin sangat efektif untuk membunuh bakteri air berbahaya,
namun, penggunaannya masih diawasi oleh pemerintah,
01:59
but its use remains government-regulated
40
119112
2370
02:01
because it has potentially harmful chemical byproducts.
41
121482
3319
karena klorin memiliki zat kimia yang kemungkinan berbahaya.
02:04
And if an imbalance of chlorine occurs during the disinfection process,
42
124801
4239
Dan jika terjadi ketidakseimbangan jumlah klorin di proses disinfeksi,
hal itu dapat memicu reaksi kimia lain.
02:09
it can trigger other chemical reactions.
43
129040
3051
02:12
For example, levels of chlorine byproducts,
44
132091
2512
Contohnya, jumlah zat sampingan klorin,
02:14
like trihalomethanes, could skyrocket, leading to pipe corrosion
45
134603
4278
seperti trihalomethanes dapat melonjak, sehingga pipa bisa berkarat
02:18
and the release of iron, copper, and lead into drinking water.
46
138881
6611
serta melepaskan besi, tembaga, dan timah, menuju air minum.
02:25
Water contamination from these and other sources
47
145492
2400
Kontaminasi air dari sumber ini dan lainnya
02:27
including leaching,
48
147892
1150
termasuk rembesan pestisida,
02:29
chemical spills,
49
149042
1350
penumpahan zat kimia,
02:30
and runoffs,
50
150392
1200
dan limpasan,
02:31
has been linked to long-term health effects,
51
151592
2222
telah dihubungkan ke efek kesehatan jangka panjang,
02:33
like cancer,
52
153814
806
seperti kanker,
02:34
cardiovascular and neurological diseases,
53
154620
2723
penyakit jantung dan saraf,
02:37
and miscarriage.
54
157343
2150
dan keguguran.
02:39
Unfortunately, analyzing the exact risks
55
159493
2211
Sayangnya, menganalisis risiko
02:41
of chemically contaminated water is difficult.
56
161704
3387
yang persis dari kontaminasi kimia sangat sulit.
Jadi, walaupun disinfektan jelas membuat kita lebih aman
02:45
So while it's clear that disinfectants make us safer
57
165091
2560
02:47
by removing disease-causing pathogens,
58
167651
2303
dengan menghapus bakteri berbahaya,
02:49
experts have yet to determine the full scope
59
169954
2280
para ahli belum bisa menemukan
02:52
of how the chemical cocktail in our drinking water
60
172234
2801
bagaimana campuran kimia pada air minum kita
02:55
really impacts human health.
61
175035
2978
berdampak pada kesehatan.
Jadi, bagaimana cara menentukan air yang dapat diakses,
02:58
So how can you tell whether the water you have access to,
62
178013
3553
03:01
whether from a tap or otherwise,
63
181566
2019
entah dari keran atau sumber lain,
03:03
is drinkable?
64
183585
1780
aman diminum?
03:05
Firstly, too much turbidity,
65
185365
1820
Pertama, terlalu keruh,
03:07
trace organic compounds,
66
187185
1750
ada bekas senyawa organik,
03:08
or high-density heavy metals like arsenic, chromium, or lead,
67
188935
4841
atau logam berkepadatan tinggi seperti arsenik, kromium, dan timah,
03:13
mean that the water is unsuitable for consumption.
68
193776
3439
berarti air tidak aman diminum.
Banyak kontaminan seperti timah atau arsenik,
03:17
A lot of contaminants, like lead or arsenic,
69
197215
2590
03:19
won't be obvious without tests,
70
199805
2062
tidak mudah terlihat tanpa tes,
03:21
but some clues, like cloudiness,
71
201867
1938
namun beberapa petunjuk, seperti kekeruhan,
03:23
brown or yellow coloration,
72
203805
2011
warna kekuningan atau kecokelatan,
03:25
a foul odor,
73
205816
1257
bau yang tidak sedap,
03:27
or an excessive chlorine smell
74
207073
2614
atau bau klorin yang menyengat,
03:29
can indicate the need to investigate further.
75
209687
2831
menandakan perlunya investigasi lebih lanjut.
03:32
Water testing kits can go a step further
76
212518
2148
Perlengkapan tes air sangat berguna
03:34
and confirm the presence of many different contaminants and chemicals.
77
214666
5221
untuk mengkonfirmasi adanya kontaminan dan zat kimia.
03:39
With many types of contamination,
78
219887
1633
Dengan banyaknya jenis kontaminasi,
03:41
there are ways of treating water where it's used instead of close to its source.
79
221520
4421
ada banyak cara untuk mengobati air langsung di tempat.
03:45
Point-of-use treatment has actually been around for thousands of years.
80
225941
4186
Pembersihan langsung sudah diterapkan selama ribuan tahun.
03:50
Ancient Egyptians boiled away many organic contaminants with the sun's heat.
81
230127
5471
Orang Mesir kuno merebus air di bawah terik matahari.
03:55
And in Ancient Greece, Hippocrates designed a bag
82
235598
2924
Dan di Yunani kuno, Hippocrates merancang sebuah tas
03:58
that trapped bad tasting sediments from water.
83
238522
3765
yang menyaring kotoran dari air.
04:02
Today, point-of-use processes usually involve ionization
84
242287
3570
Sekarang, pembersihan langsung biasanya melibatkan ionisai
04:05
to lower mineral content.
85
245857
1722
untuk menurunkan konten mineral.
04:07
They also use adsorption filtration,
86
247579
2810
Hal itu juga menggunakan filtrasi pengisapan,
04:10
where a porous material called activated carbon
87
250389
2958
di mana bahan berpori yang disebut "activated carbon"
04:13
strains the water to remove contaminants and chemical byproducts.
88
253347
4523
menyaring air untuk menghapus kontaminan dan zat kimia.
04:17
While it's not always an effective long-term solution,
89
257870
2949
Walaupun hal ini tidak terlalu efektif dalam jangka panjang,
04:20
point-of-use treatment is portable, easy to install, and adaptable.
90
260819
4680
pembersihan langsung mudah dibawa, dirakit, dan beradaptasi.
04:25
And in regions where large-scale systems are unavailable,
91
265499
3199
Dan di daerah yang tidak menyediakan sistem besar,
04:28
or where water has been contaminated further along its journey,
92
268698
3433
atau yang airnya telah terkontaminasi jauh dalam perjalanannya,
04:32
these systems can mean the difference between life and death.
93
272131
4438
sistem ini dapat menentukan antara hidup dan mati.
04:36
Clean water remains a precious and often scarce commodity.
94
276569
3530
Air bersih tetaplah berharga dan seringkali menjadi komoditas langka.
04:40
There are nearly 800 million of us who still don't have regular access to it.
95
280099
4883
Ada hampir 800 juta dari kita yang masih tak mendapat akses air bersih.
04:44
The good news is that continued developments in water treatment,
96
284982
3079
Berita baiknya, pembangunan fasilitas pembersihan air,
04:48
both on a large and small scale,
97
288061
2240
dalam skala besar atau pun kecil,
04:50
can alleviate a lot of unsafe conditions.
98
290301
2510
bisa meringankan keadaan berbahaya.
04:52
Implementing proper systems where they're needed
99
292811
2300
Menjalankan sistem yang memadai di mana pun,
04:55
and paying careful attention to the ones already in place
100
295111
3378
dan memerhatikan sistem yang sudah ada
04:58
will fulfill one of the most basic of our human needs.
101
298489
3381
akan memenuhi salah satu kebutuhan dasar manusia.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7