When is water safe to drink? - Mia Nacamulli

1,343,660 views ・ 2017-08-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Annabelle Desrochers-Beaudet Relecteur: Elisabeth Buffard
00:08
Take a look at the water in this glass.
0
8064
2547
Jetez un coup d’œil à l'eau dans ce verre.
00:10
Refreshing, hydrating, and invaluable to your survival.
1
10611
3744
Rafraîchissante, désaltérante et indispensable à votre survie.
Toutefois, avant d'en prendre une gorgée,
00:14
Before you take a sip, though,
2
14355
1574
00:15
how do you know that the water inside is free from disease-causing organisms
3
15929
4997
comment pouvez-vous être sûr que cet eau ne contient ni organismes pathogènes
00:20
and pollutants?
4
20926
1663
ni substances polluantes ?
00:22
One out of ten people in the world can't actually be sure
5
22589
3002
Une personne sur dix à travers le monde ne peut être certaine
00:25
that their water is clean and safe to drink.
6
25591
2840
que son eau est propre à la consommation.
00:28
Why is that?
7
28431
2955
Mais pourquoi ?
00:31
Inadequate sanitation,
8
31386
1420
Un assainissement inadéquat,
00:32
poor protection of drinking water sources,
9
32806
2110
une protection insuffisante des sources d'eau potable
00:34
and improper hygiene
10
34916
1739
et une hygiène inadéquate
00:36
often lead to sewage and feces-contaminated water.
11
36655
3722
résultent souvent en des eaux usées et de l'eau contaminée par des excréments.
00:40
That's the ideal breeding ground for dangerous bacteria,
12
40377
2821
C'est le terrain idéal pour la propagation de bactéries nocives,
00:43
viruses,
13
43198
1060
de virus
00:44
and parasites.
14
44258
1731
et de parasites.
00:45
And the effects of these pathogens are staggering.
15
45989
3089
Et les effets de ces pathogènes sont ahurissants.
00:49
Diarrheal disease from unsafe water is one of the leading causes of death
16
49078
3826
De par le monde, les maladies diarrhéiques causées par des eaux insalubres
00:52
around the world for children under five.
17
52904
3283
sont l'une des principales causes de décès chez les enfants de moins de 5 ans.
00:56
And according to a U.N. report from 2010,
18
56187
2401
Selon un rapport de l'ONU daté de 2010,
00:58
microbial water-borne illnesses killed more people per year than war.
19
58588
7151
les maladies hydriques microbiennes font plus de victimes par an que les guerres.
01:05
Proper treatment processes, though, can address these threats.
20
65739
4069
Néanmoins, des procédés de traitement adaptés peuvent contrer ces menaces.
01:09
They usually have three parts:
21
69808
1730
Ils suivent généralement trois étapes :
01:11
sedimentation,
22
71538
1069
décantation,
01:12
filtration,
23
72607
1132
filtration
01:13
and disinfection.
24
73739
1590
et désinfection.
01:15
Once water has been collected in a treatment facility,
25
75329
2528
Une fois l'eau récoltée au sein d'une usine de traitement,
01:17
it's ready for cleaning.
26
77857
1741
elle est prête à être nettoyée.
01:19
The first step, sedimentation, just takes time.
27
79598
3541
La première étape, la décantation, prend simplement un peu de temps.
01:23
The water sits undisturbed, allowing heavier particles to sink to the bottom.
28
83139
5200
Alors que l'eau reste immobile, les particules plus lourdes coulent.
01:28
Often, though, particles are just too small
29
88339
2701
Néanmoins, les particules sont souvent trop petites
01:31
to be removed by sedimentation alone
30
91040
2204
pour être éliminées par la seule décantation
01:33
and need to be filtered.
31
93244
1945
et doivent alors être filtrées.
01:35
Gravity pulls the water downward through layers of sand
32
95189
3190
La gravité tire l'eau vers le bas, à travers des couches de sable
01:38
that catch leftover particles in their pores,
33
98379
2871
qui retiennent les particules restantes dans leurs pores,
01:41
prepping the water for its final treatment,
34
101250
2500
ce qui permet de préparer l'eau pour son ultime traitement :
01:43
a dose of disinfectant.
35
103750
2061
une dose de désinfectant.
01:45
Chemicals, primarily forms of chlorine and ozone,
36
105811
3276
Les produits chimiques, essentiellement des composés de chlorine et d'ozone,
01:49
are mixed in to kill off any pathogens
37
109087
2663
sont injectés dans l'eau afin d'éliminer tout pathogène,
01:51
and to disinfect pipes and storage systems.
38
111750
3529
désinfecter les conduits et les systèmes de stockage.
01:55
Chlorine is highly effective in destroying water's living organisms,
39
115279
3833
La chlorine est extrêmement efficace pour tuer les organismes vivant dans l'eau
01:59
but its use remains government-regulated
40
119112
2370
mais le gouvernement réglemente encore son utilisation
02:01
because it has potentially harmful chemical byproducts.
41
121482
3319
car elle produit des déchets chimiques potentiellement nocifs.
02:04
And if an imbalance of chlorine occurs during the disinfection process,
42
124801
4239
En cas de déséquilibre du taux de chlorine au cours du processus de désinfection,
02:09
it can trigger other chemical reactions.
43
129040
3051
d'autres réactions chimiques peuvent se déclencher.
02:12
For example, levels of chlorine byproducts,
44
132091
2512
Par exemple, le taux de déchets issus de la chlorine,
02:14
like trihalomethanes, could skyrocket, leading to pipe corrosion
45
134603
4278
dont les trihalométhanes, pourrait bondir et engendrer une corrosion des conduits
02:18
and the release of iron, copper, and lead into drinking water.
46
138881
6611
ainsi qu'une libération de fer, de cuivre et de plomb dans l'eau potable.
02:25
Water contamination from these and other sources
47
145492
2400
La contamination de l'eau par ce biais mais aussi
02:27
including leaching,
48
147892
1150
par lixiviation,
02:29
chemical spills,
49
149042
1350
par déversement chimique
02:30
and runoffs,
50
150392
1200
et par débordement
02:31
has been linked to long-term health effects,
51
151592
2222
a été reliée à des conséquences à long terme sur la santé :
02:33
like cancer,
52
153814
806
02:34
cardiovascular and neurological diseases,
53
154620
2723
cancers,
maladies cardiovasculaires et neurologiques
02:37
and miscarriage.
54
157343
2150
ainsi que fausses-couches.
02:39
Unfortunately, analyzing the exact risks
55
159493
2211
Malheureusement, il est difficile de déterminer
02:41
of chemically contaminated water is difficult.
56
161704
3387
dans quelle mesure l'eau chimiquement contaminée pose un risque.
02:45
So while it's clear that disinfectants make us safer
57
165091
2560
S'il est certain que les désinfectants nous protègent,
02:47
by removing disease-causing pathogens,
58
167651
2303
puisqu'ils éliminent les pathogènes,
02:49
experts have yet to determine the full scope
59
169954
2280
les experts doivent encore en déterminer l'entière portée
02:52
of how the chemical cocktail in our drinking water
60
172234
2801
de comment des cocktails chimiques dans notre eau potable
02:55
really impacts human health.
61
175035
2978
impactent la santé humaine.
02:58
So how can you tell whether the water you have access to,
62
178013
3553
Alors comment pouvez-vous dire si l'eau à laquelle vous avez accès,
03:01
whether from a tap or otherwise,
63
181566
2019
que ce soit d'un robinet ou non,
03:03
is drinkable?
64
183585
1780
est buvable ?
03:05
Firstly, too much turbidity,
65
185365
1820
Premièrement, trop de turbidité,
03:07
trace organic compounds,
66
187185
1750
des traces de composés organiques,
03:08
or high-density heavy metals like arsenic, chromium, or lead,
67
188935
4841
ou des métaux lourds de haute densité comme l'arsenic, du chrome ou du plomb,
03:13
mean that the water is unsuitable for consumption.
68
193776
3439
signifient que l'eau est impropre à la consommation.
03:17
A lot of contaminants, like lead or arsenic,
69
197215
2590
Beaucoup de contaminants, comme le plomb ou l'arsenic,
03:19
won't be obvious without tests,
70
199805
2062
ne seront pas évident sans tests,
03:21
but some clues, like cloudiness,
71
201867
1938
mais quelques indices, comme la nébulosité,
03:23
brown or yellow coloration,
72
203805
2011
une coloration brune ou jaune,
03:25
a foul odor,
73
205816
1257
une mauvaise odeur
03:27
or an excessive chlorine smell
74
207073
2614
ou une odeur excessive de chlore
03:29
can indicate the need to investigate further.
75
209687
2831
peut indiquer le besoin d'enquêter davantage.
03:32
Water testing kits can go a step further
76
212518
2148
Les trousses d'analyse d'eau peuvent aller plus loin
03:34
and confirm the presence of many different contaminants and chemicals.
77
214666
5221
et confirmer la présence de nombreux contaminants et produits chimiques.
03:39
With many types of contamination,
78
219887
1633
Avec plusieurs types de contamination, il existe des méthodes de traitement
03:41
there are ways of treating water where it's used instead of close to its source.
79
221520
4421
de l'eau là où on l'utilise au lieu d'être près de sa source.
03:45
Point-of-use treatment has actually been around for thousands of years.
80
225941
4186
Le traitement au point d'utilisation est pratiqué depuis des milliers d'années.
03:50
Ancient Egyptians boiled away many organic contaminants with the sun's heat.
81
230127
5471
Les Égyptiens éliminaient les contaminants organiques avec la chaleur du soleil.
03:55
And in Ancient Greece, Hippocrates designed a bag
82
235598
2924
Et dans la Grèce antique, Hippocrate avait conçu un sac
03:58
that trapped bad tasting sediments from water.
83
238522
3765
qui piégeait les sédiments à mauvais goût de l'eau.
04:02
Today, point-of-use processes usually involve ionization
84
242287
3570
Aujourd'hui, les processus au point d'utilisation impliquent l'ionisation
04:05
to lower mineral content.
85
245857
1722
pour réduire la présence des minéraux.
04:07
They also use adsorption filtration,
86
247579
2810
Ils utilisent également la filtration par adsorption,
04:10
where a porous material called activated carbon
87
250389
2958
où un matériau poreux appelé charbon actif
04:13
strains the water to remove contaminants and chemical byproducts.
88
253347
4523
filtre l'eau pour éliminer contaminants et produits chimiques.
04:17
While it's not always an effective long-term solution,
89
257870
2949
Même si ce n'est pas toujours une solution à long terme efficace,
04:20
point-of-use treatment is portable, easy to install, and adaptable.
90
260819
4680
le traitement au point d'utilisation est portatif, facile à installer et adaptable.
04:25
And in regions where large-scale systems are unavailable,
91
265499
3199
Et dans les régions où les systèmes à grande échelle ne sont pas disponibles,
04:28
or where water has been contaminated further along its journey,
92
268698
3433
ou lorsque l'eau a été contaminée plus tard dans son histoire,
04:32
these systems can mean the difference between life and death.
93
272131
4438
ces systèmes peuvent sauver des vies.
04:36
Clean water remains a precious and often scarce commodity.
94
276569
3530
L'eau propre reste précieuse et souvent une denrée rare.
04:40
There are nearly 800 million of us who still don't have regular access to it.
95
280099
4883
Près de 800 millions d'entre nous n'y avons toujours pas accès régulièrement.
04:44
The good news is that continued developments in water treatment,
96
284982
3079
La bonne nouvelle est que le traitement des eaux évolue constamment,
04:48
both on a large and small scale,
97
288061
2240
à grande comme à petite échelle,
04:50
can alleviate a lot of unsafe conditions.
98
290301
2510
peut atténuer beaucoup de conditions dangereuses.
04:52
Implementing proper systems where they're needed
99
292811
2300
Mettre en place des systèmes appropriés lorsqu'ils sont nécessaires
04:55
and paying careful attention to the ones already in place
100
295111
3378
en faisant attention à ceux déjà en place
04:58
will fulfill one of the most basic of our human needs.
101
298489
3381
nous permettra de satisfaire un de nos besoins les plus élémentaires.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7