下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamasa Omata / 小俣貴雅
校正: Tomoyuki Suzuki
コップの中の
水をご覧ください
00:08
Take a look at the water in this glass.
0
8064
2547
00:10
Refreshing, hydrating, and invaluable
to your survival.
1
10611
3744
心身を元気づけ 潤いをもたらし
生存には欠かせないものです
00:14
Before you take a sip, though,
2
14355
1574
しかし 一口飲む前に
00:15
how do you know that the water inside
is free from disease-causing organisms
3
15929
4997
その水には 病原体や汚染物質が
含まれていないことをどのようにして
00:20
and pollutants?
4
20926
1663
確認できるのでしょうか?
00:22
One out of ten people in the world
can't actually be sure
5
22589
3002
事実 世界の10人に1人は
自分たちの飲む水が
00:25
that their water is clean
and safe to drink.
6
25591
2840
清潔で安全なのか
確信が持てずにいます
00:28
Why is that?
7
28431
2955
なぜでしょう?
00:31
Inadequate sanitation,
8
31386
1420
不十分な公衆衛生
00:32
poor protection of drinking water sources,
9
32806
2110
飲み水となる水源の
粗末な保護
00:34
and improper hygiene
10
34916
1739
不適切な衛生状態などが
00:36
often lead to sewage
and feces-contaminated water.
11
36655
3722
しばしば 汚物や排せつ物で汚染された
水の原因となっています
00:40
That's the ideal breeding ground
for dangerous bacteria,
12
40377
2821
これが 危険な細菌や
ウイルス 寄生虫にとって
00:43
viruses,
13
43198
1060
00:44
and parasites.
14
44258
1731
理想的な繁殖地と
なっているのです
00:45
And the effects of these pathogens
are staggering.
15
45989
3089
また これらの病原体による
悪影響は 計り知れません
00:49
Diarrheal disease from unsafe water is one
of the leading causes of death
16
49078
3826
安全でない水による下痢性疾患は
世界全体の5歳以下の子どもの
00:52
around the world for children under five.
17
52904
3283
主要な死亡原因の一つです
国連による2010年の報告によると
細菌性の水系感染症による死者数は
00:56
And according to a U.N. report from 2010,
18
56187
2401
00:58
microbial water-borne illnesses killed
more people per year than war.
19
58588
7151
戦争による 一年間の
死者数を上回っています
01:05
Proper treatment processes, though,
can address these threats.
20
65739
4069
しかし 適切な処置を行えば
これらの脅威に対応できます
01:09
They usually have three parts:
21
69808
1730
通常 3つの段階を踏みます
01:11
sedimentation,
22
71538
1069
沈殿
01:12
filtration,
23
72607
1132
ろ過
01:13
and disinfection.
24
73739
1590
殺菌です
01:15
Once water has been collected
in a treatment facility,
25
75329
2528
水が処理設備に
集められると
01:17
it's ready for cleaning.
26
77857
1741
浄化の準備ができます
01:19
The first step, sedimentation,
just takes time.
27
79598
3541
最初のステップである沈殿は
時間をかけて行われます
01:23
The water sits undisturbed, allowing
heavier particles to sink to the bottom.
28
83139
5200
そっとしておくことによって
重い粒子が底に沈みます
01:28
Often, though, particles
are just too small
29
88339
2701
しかし 粒子が小さすぎて
沈殿だけでは
01:31
to be removed by sedimentation alone
30
91040
2204
取り除けない場合があるので
ろ過が必要になります
01:33
and need to be filtered.
31
93244
1945
重力によって 水が
砂の層を通って沈降していくことで
01:35
Gravity pulls the water downward through
layers of sand
32
95189
3190
01:38
that catch leftover particles
in their pores,
33
98379
2871
細孔が 残りの
粒子を捕らえます
01:41
prepping the water
for its final treatment,
34
101250
2500
これで 最終処理への
準備ができます
01:43
a dose of disinfectant.
35
103750
2061
殺菌剤の投与です
01:45
Chemicals, primarily forms
of chlorine and ozone,
36
105811
3276
塩素やオゾンなどの
主要な化学物質を混合したもので
01:49
are mixed in to kill off any pathogens
37
109087
2663
これが あらゆる病原体を
死滅させ
01:51
and to disinfect pipes
and storage systems.
38
111750
3529
管や貯水装置を
消毒します
01:55
Chlorine is highly effective in destroying
water's living organisms,
39
115279
3833
塩素は 水に生息する有機体の根絶に
非常に効果的ですが
01:59
but its use remains government-regulated
40
119112
2370
その使用には 依然として
政府の規制があります
02:01
because it has potentially harmful
chemical byproducts.
41
121482
3319
体に害を及ぼす可能性がある
化学的副産物のためです
02:04
And if an imbalance of chlorine occurs
during the disinfection process,
42
124801
4239
殺菌過程で 塩素の
不均衡が発生した場合
02:09
it can trigger other chemical reactions.
43
129040
3051
他の化学反応を
引き起こすかもしれません
02:12
For example,
levels of chlorine byproducts,
44
132091
2512
例えば トリハロメタンのような
塩素を含む副産物の濃度が
02:14
like trihalomethanes, could skyrocket,
leading to pipe corrosion
45
134603
4278
急増する可能性があります
これにより管が腐食し
02:18
and the release of iron, copper,
and lead into drinking water.
46
138881
6611
鉄や銅 鉛が放出され
飲み水に入り込みます
02:25
Water contamination from these
and other sources
47
145492
2400
これらの現象や
その他の原因による水の汚染―
02:27
including leaching,
48
147892
1150
例えば浸出や
02:29
chemical spills,
49
149042
1350
化学物質の流出
02:30
and runoffs,
50
150392
1200
排水などは
02:31
has been linked
to long-term health effects,
51
151592
2222
長期的な健康被害と
関連付けられます
02:33
like cancer,
52
153814
806
例えば 癌
02:34
cardiovascular and neurological diseases,
53
154620
2723
心疾患や神経系疾患
02:37
and miscarriage.
54
157343
2150
流産などです
02:39
Unfortunately, analyzing the exact risks
55
159493
2211
残念ながら
化学物質で汚染された水に対する
02:41
of chemically contaminated
water is difficult.
56
161704
3387
正確なリスク分析は
難しいといえます
02:45
So while it's clear that disinfectants
make us safer
57
165091
2560
殺菌剤が病原菌を
取り除くことで
02:47
by removing disease-causing pathogens,
58
167651
2303
安全性が高まることは
明らかですが
02:49
experts have yet
to determine the full scope
59
169954
2280
専門家らは まだ
飲み水に含まれる化学物質の混合物が
人間の健康へ及ぼす影響を
02:52
of how the chemical cocktail
in our drinking water
60
172234
2801
02:55
really impacts human health.
61
175035
2978
解明しきれていないのです
02:58
So how can you tell whether the water
you have access to,
62
178013
3553
では あなたが入手した水が
水道水であれ それ以外の水であれ
03:01
whether from a tap or otherwise,
63
181566
2019
飲めるかどうかを
知るには
03:03
is drinkable?
64
183585
1780
どうすればよいのでしょうか?
03:05
Firstly, too much turbidity,
65
185365
1820
まず 極度に濁っていたり
03:07
trace organic compounds,
66
187185
1750
微量有機化合物や
03:08
or high-density heavy metals like arsenic,
chromium, or lead,
67
188935
4841
ヒ素 クロム 鉛のような
高密度の重金属が含まれている水は
03:13
mean that the water
is unsuitable for consumption.
68
193776
3439
飲料に適しません
03:17
A lot of contaminants,
like lead or arsenic,
69
197215
2590
鉛やヒ素のような多くの汚染物質は
含まれているかどうかは
03:19
won't be obvious without tests,
70
199805
2062
検査しないと分かりませんが
03:21
but some clues, like cloudiness,
71
201867
1938
いくつかの手掛かり―
例えば混濁
03:23
brown or yellow coloration,
72
203805
2011
茶色や黄色などの着色
03:25
a foul odor,
73
205816
1257
悪臭
03:27
or an excessive chlorine smell
74
207073
2614
過剰な塩素臭などは
03:29
can indicate the need
to investigate further.
75
209687
2831
さらなる検査が必要であることを
示唆しています
03:32
Water testing kits can go a step further
76
212518
2148
水の検査キットでは
さらに一歩先を行き
03:34
and confirm the presence of many different
contaminants and chemicals.
77
214666
5221
多くの種類の汚染物質や化学物質の
存在を確かめることができます
03:39
With many types of contamination,
78
219887
1633
様々なタイプの汚染物質に対し
03:41
there are ways of treating water where
it's used instead of close to its source.
79
221520
4421
水源から離れた場所で
水を処理する方法もあります
03:45
Point-of-use treatment has actually
been around for thousands of years.
80
225941
4186
事実 使用場所での浄水処理には
およそ数千年の歴史があります
03:50
Ancient Egyptians boiled away many
organic contaminants with the sun's heat.
81
230127
5471
古代エジプト人は 多くの有機汚染物質が
入った水を 太陽の熱で煮沸しました
03:55
And in Ancient Greece, Hippocrates
designed a bag
82
235598
2924
古代ギリシャでは
ヒポクラテスが
03:58
that trapped bad tasting
sediments from water.
83
238522
3765
水から 悪い味のする沈殿物を
ろ過する布袋を考案しました
04:02
Today, point-of-use processes usually
involve ionization
84
242287
3570
現代で行われている
使用場所での浄水処理としては
ミネラル含有を低くする
イオン化処理が一般的です
04:05
to lower mineral content.
85
245857
1722
04:07
They also use adsorption filtration,
86
247579
2810
また 吸着ろ過を
利用する方法もあり
04:10
where a porous material
called activated carbon
87
250389
2958
活性炭と呼ばれる
多孔性の材料が
04:13
strains the water to remove contaminants
and chemical byproducts.
88
253347
4523
汚染物質や副産物を
取り除くために 水を濾します
04:17
While it's not always an effective
long-term solution,
89
257870
2949
これは 効果的な長期的解決策
とは限りませんが
04:20
point-of-use treatment is portable,
easy to install, and adaptable.
90
260819
4680
使用箇所での処理は 持ち運びが便利で
設置も簡単 しかも融通がききます
04:25
And in regions where large-scale
systems are unavailable,
91
265499
3199
また 大規模なシステムが
利用できない地域や
04:28
or where water has been contaminated
further along its journey,
92
268698
3433
運ばれる過程で水の汚染が
進んでしまう地域では
04:32
these systems can mean the difference
between life and death.
93
272131
4438
こうしたシステムは
生死を左右するといえます
04:36
Clean water remains a precious
and often scarce commodity.
94
276569
3530
きれいな水は貴重ながら
欠乏しがちな生活必需品です
04:40
There are nearly 800 million of us who
still don't have regular access to it.
95
280099
4883
8億人近くもの人々が
日常的な利用ができません
04:44
The good news is that continued
developments in water treatment,
96
284982
3079
幸いなことに 水処理技術が
04:48
both on a large and small scale,
97
288061
2240
大、小のどちらの規模でも
進歩を続けており
04:50
can alleviate a lot of unsafe conditions.
98
290301
2510
おかげで 危険な水質条件の多くは
緩和することができます
04:52
Implementing proper systems where
they're needed
99
292811
2300
必要な場所に
適切なシステムを導入し
04:55
and paying careful attention
to the ones already in place
100
295111
3378
既に導入されたシステムに
細心の注意を払えば
04:58
will fulfill one of the most basic
of our human needs.
101
298489
3381
私たち人間にとって最も基本的な
ニーズを満たせるのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。