The most successful pirate of all time - Dian Murray

2,895,446 views ・ 2018-04-02

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nadia Havrylyuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
At the height of their power,
0
6707
1442
На піку своєї слави
00:08
infamous Caribbean pirates like Blackbeard and Henry Morgan
1
8149
3971
сумнозвісні карибські пірати Чорна Борода та Генрі Морган
00:12
commanded as many as ten ships and several hundred men.
2
12120
4318
керували десятьма кораблями та декількома сотнями людей.
00:16
But their stories pale next to the most successful pirate of all time.
3
16438
4851
Але їхні історії тьмяніють перед найуспішнішим піратом всіх часів.
00:21
Madame Zheng commanded 1800 vessels,
4
21289
3412
Мадам Чжен керувала 1800 суднами,
00:24
made enemies of several empires,
5
24701
2279
стала ворогом декількох імперій
00:26
and still lived to old age.
6
26980
2639
та все ж дожила до старості.
00:29
Madame Zheng began her life as a commoner
7
29619
2291
Мадам Чжен почала життя як простолюдинка,
00:31
working on one of the many floating brothels, or flower boats,
8
31910
3190
працюючи в одному з безлічі пливучих борделів, або квіткових човнах,
00:35
in the port city of Guangzhou.
9
35100
2750
в портовому місті Гуанчжоу.
00:37
By 1801, she had attracted the attention
10
37850
3350
До 1801 вона привернула увагу
00:41
of a local pirate captain named Zheng Yi, and the two soon married.
11
41200
4959
місцевого капітана піратів, Чжен Ї, і вони невдовзі одружились.
00:46
Guangzhou’s fishermen had long engaged in small-scale piracy
12
46159
3740
Рибалки Гуанчжоу давно займались дрібними розбоями,
00:49
to supplement their meager incomes in the offseason.
13
49899
3020
аби збільшити свої дріб'язкові прибутки в несезон.
00:52
But a successful peasant uprising in neighboring Vietnam
14
52919
2980
Але успішне повстання селян у В'єтнамі
00:55
at the end of the 18th century had raised the stakes.
15
55899
3472
наприкінці 18 століття підняло ставки.
00:59
The victorious Tây Sơn rebels had unified their country
16
59371
3349
Переможні повстання Тай Сона об'єднали їхню країну,
01:02
only to face a Chinese invasion
17
62720
2029
аби зіткнутись з китайським вторгненням
01:04
and ongoing maritime battles with the Vietnamese rulers they had overthrown.
18
64749
4561
та постійними морськими битвами з правителями В'єтнаму, яких вони скинули.
01:09
So they commissioned Guangzhou’s pirates to raid the coast
19
69310
2839
Вони доручили піратам Гуанчжоу здійснювати рейди на узбережжя
01:12
and join the fight against their enemies.
20
72149
2881
та долучатись до боротьби проти ворогів.
01:15
Serving their Vietnamese patrons turned the Zhengs and other pirates
21
75030
3500
Служба у в'єтнамських покровителів перетворила Чженів та інших піратів
01:18
from ragtag gangs aboard single vessels
22
78530
2649
з різних банд на кораблях
01:21
into professional privateer fleets
23
81179
2192
у професійний піратський флот
01:23
with dozens of ships able to hold their own at sea.
24
83371
3559
з десятками кораблів, які могли самі орудувати в морі.
01:26
In 1802, the Tây Sơn were overthrown
25
86930
2889
У 1802 Тай Сона було скинуто,
01:29
and the pirates lost their safe harbor in Vietnam.
26
89819
3110
а пірати втратили свою тиху гавань у В'єтнамі.
01:32
But instead of scattering,
27
92929
1520
Але вони не пороз'їжджались.
01:34
the Zhengs met the crisis by uniting the rival Cantonese pirate groups
28
94449
4131
Чжени зустріли кризу, утворивши з ворожою кантонійською групою піратів
01:38
into a formidable alliance.
29
98580
2089
міцний альянс.
01:40
At its height, the confederation included 70,000 sailors
30
100669
3631
На своєму піку конфедерація нараховувала 70000 моряків
01:44
with 800 large junks
31
104300
1830
та 800 джонок,
01:46
and nearly 1,000 smaller vessels.
32
106130
2617
та приблизно 1000 менших суден.
01:48
Those were organized into six fleets marked by different colored flags.
33
108747
4562
Вони утворювали шість флотів, які відрізнялись кольорами прапорів.
01:53
The Zhengs were unlike many other historically-known privateers,
34
113309
3352
Чжени були не схожими на інших історично відомих піратів,
01:56
such as Henry Morgan or Barbarossa,
35
116661
2259
як Генрі Морган чи Барбаросса,
01:58
who acted on behalf of various naval powers.
36
118920
2881
які діяли від імені різних морських сил.
02:01
Instead, the Zhengs were now true outlaws,
37
121801
2610
Натомість, Чжени були справжніми злочинцями,
02:04
operating without support or approval from any government.
38
124411
3618
діючи без підтримки чи згоди якогось уряду.
02:08
Zheng Yi met an untimely end in 1807,
39
128029
3141
Чжен Ї зустрів передчасну смерть в 1807,
02:11
but his widow didn’t hesitate to secure their gains.
40
131170
3108
але його вдова, не вагаючись, утримувала їхні здобутки.
02:14
Through skillful diplomacy,
41
134278
1901
За допомогою майстерної дипломатії
02:16
Madame Zheng took charge of the confederation,
42
136179
2350
мадам Чжен взяла відповідальність за конфедерацію,
02:18
convincing the captains that their best interests lay in continued collaboration.
43
138529
4389
переконавши капітанів, що в їхніх інтересах продовжувати співпрацю.
02:22
Meanwhile, she appointed Zhang Bao, the young protege of her late husband,
44
142918
4297
Вона призначила Чжан Бао, молодого підопічного її покійного чоловіка,
02:27
as the commander of her most powerful squadron, the Red Flag Fleet.
45
147215
4445
командиром наймогутнішої ескадрильї, флоту Червоного прапора.
02:31
Zhang became not only her right-hand man, but her lover and, soon, her new husband.
46
151660
5259
Чжан став не лише її правою рукою, але й коханцем, а згодом, новим чоловіком.
02:36
Madame Zheng consolidated her power through strict military discipline
47
156919
3329
Мадам Чжен укріплювала свою владу суворою воєнною дисципліною,
02:40
combined with a surprisingly progressive code of laws.
48
160248
2831
поєднаною з дивовижно прогресивним кодексом законів.
02:43
Female captives were theoretically protected from sexual assault,
49
163079
3762
Жінки-заручниці були теоретично захищені від сексуального насильства,
02:46
and while pirates could take them as wives,
50
166841
2179
і хоча пірати могли брати їх за дружин,
02:49
mistreatment or infidelity towards them was punishable by death.
51
169020
4249
погане ставлення до них чи невірність карались смертю.
02:53
Under Madame Zheng’s leadership,
52
173269
1611
Під керівництвом мадам Чжен
02:54
the pirates greatly increased their power,
53
174880
2063
пірати значно посилили свою могутність,
02:56
with 200 cannons and 1300 guns in the Red Flag Fleet alone.
54
176943
4554
з 200 гарматами та 1300 одиницями зброї лише на флоті Червоного прапора.
03:01
Within a few years, they destroyed 63 of Guangdong Province’s 135 military vessels,
55
181497
6193
За декілька років вони знищили 63 з 135 воєнних суден провінції Гуандонг,
03:07
forcing their commanders to hire more than 30 private junks.
56
187690
3339
змусивши їхніх командирів найняти понад 30 приватних джонків.
03:11
Madame Zheng was so feared that Chinese commanders charged with apprehending her
57
191029
4190
Мадам Чжен настільки боялись, що китайські командири, яким наказали затримати її,
03:15
spent most of their time ashore,
58
195219
1861
проводили більшість часу на суші,
03:17
sometimes sabotaging their own vessels to avoid battle at sea.
59
197080
4100
іноді сабутуючи власні судна, аби уникнути морських битв.
03:21
With little to stop them,
60
201180
1474
Мало що могло їх зупинити,
03:22
the pirates were able to mount successful —and often brutal—
61
202654
2572
тому пірати чинили успішні, навіть брутальні
03:25
raids on garrisons, villages, and markets throughout the coast.
62
205226
4035
набіги на гарнізони, села, ринки вздовж узбережжя.
03:29
Using her administrative talents,
63
209261
1757
Використовуючи свій організаторський талант,
03:31
Madame Zheng established financial offices in cities and villages,
64
211018
3552
мадам Чжен облаштовувала фінансові офіси в містах і селах,
03:34
allowing her pirates to extract regular protection payments on land and sea alike.
65
214570
4479
дозволяючи своїм піратам отримувати регулярну плату, як на морі, так і на суші.
03:39
This effectively created a state within a state
66
219049
2301
Це успішно створило державу в державі,
03:41
whose influence reached far beyond the South China Sea.
67
221350
3219
чий вплив сягав далеко за межі Південного китайського моря.
03:44
At the peak of her power,
68
224569
1652
На піку своєї могутності
03:46
Madame Zheng’s confederation drove five American schooners
69
226221
3178
конфедерація мадам Чжен супроводила п'ять американських шхун
03:49
to safe harbor near Macao,
70
229399
1830
до безпечної гавані поблизу Макао,
03:51
captured a Portuguese brig,
71
231229
1370
захопила португальський корабель
03:52
and blockaded a tribute mission from Thailand
72
232599
2320
та заблокували місію подяки з Тайланду,
03:54
—all in a single day.
73
234919
1990
і це все в один день.
03:56
But perhaps Madame Zheng’s greatest success lay in knowing when to quit.
74
236909
3811
Але мабуть, найбільший успіх мадам Чжен полягав у розумінні, коли зупинитись.
04:00
By 1810, increasing tension between the Red and Black Flag Fleets
75
240720
4580
До 1810 року наростаюча напруга між флотами Червоного та Чорного прапорів
04:05
weakened the confederation from within
76
245300
2249
послаблювала конфедерацію зсередини
04:07
and rendered it more vulnerable to attack from without.
77
247549
3091
та робила більш вразливою до зовнішніх атак.
04:10
So, when the Chinese government, desperate to stop the raids,
78
250640
2963
Коли китайський уряд, який у відчаї намагався зупинити набіги,
04:13
offered amnesty in exchange for the pirates’ surrender,
79
253603
2745
запропонував амністію в обмін на видачу піратів,
04:16
Madame Zheng and Zhang Bao agreed, but only on their own terms.
80
256348
4581
мадам Чжен та Чжан Бао погодились, але на своїх правах.
04:20
Their confederation was successfully and peacefully dismantled in April 1810,
81
260929
4561
Їхня конфедерація була успішно та мирно ліквідована в квітні 1810 року,
04:25
while Zhang Bao was allowed to retain 120 junks for personal use
82
265490
4110
Але Чжан Бао дозволили тримати 120 джонків для власного користування
04:29
and became an officer in the Chinese navy.
83
269600
2511
і він став офіцером китайського флоту.
04:32
Now fighting pirates himself,
84
272111
1688
Тепер, борючись з піратами,
04:33
Zhang Bao quickly rose through the ranks of military command,
85
273799
2970
Чжан Бао швидко доріс до рангу воєнного командира,
04:36
and Madame Zheng enjoyed all the privileges of her husband’s status.
86
276769
4000
а мадам Чжен насолоджувалась привілеями статусу свого чоловіка.
04:40
After Zhang Bao died in 1822,
87
280769
2229
Коли Чжан Бао помер у 1822 році,
04:42
Madame Zheng returned with their eleven-year-old son to Guangzhou,
88
282998
3370
Мадам Чжен повернулась з 11-річним сином до Гуанчжоу,
04:46
where she opened a gambling house and quietly lived off the proceeds.
89
286368
3401
де відкрила азартний дім та тихо жила на зароблене.
04:49
She died at the age of 69—an uncommonly peaceful end to a pirate’s life.
90
289769
4490
Вона померла у віці 69 років - незвично мирне завершення життя піратки.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7