The most successful pirate of all time - Dian Murray

2,892,449 views ・ 2018-04-02

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hà Vinh Cao Quang Reviewer: Trang Pham
Thời hoàng kim,
00:06
At the height of their power,
0
6707
1442
00:08
infamous Caribbean pirates like Blackbeard and Henry Morgan
1
8149
3971
những cướp biển Caribbea nổi tiếng như Blackbeard (Râu Đen) và Henry Morgan
00:12
commanded as many as ten ships and several hundred men.
2
12120
4318
chỉ huy đến mười thuyền và có hơn trăm quân lính.
00:16
But their stories pale next to the most successful pirate of all time.
3
16438
4851
Nhưng đó chẳng là gì khi so với cướp biển thành công nhất mọi thời đại.
00:21
Madame Zheng commanded 1800 vessels,
4
21289
3412
Trịnh Nhất Tẩu chỉ huy đến 1800 tàu,
00:24
made enemies of several empires,
5
24701
2279
khiến nhiều đế chế khiếp sợ,
00:26
and still lived to old age.
6
26980
2639
và vẫn an hưởng một tuổi già bình yên.
00:29
Madame Zheng began her life as a commoner
7
29619
2291
Trịnh Nhất Tẩu ban đầu chỉ là một dân thường
00:31
working on one of the many floating brothels, or flower boats,
8
31910
3190
làm việc tại một trong nhiều nhà thổ nổi, hay thuyền kĩ viện,
00:35
in the port city of Guangzhou.
9
35100
2750
tại thành phố cảng Quảng Châu.
00:37
By 1801, she had attracted the attention
10
37850
3350
Vào năm 1801, bà gây được sự chú ý
00:41
of a local pirate captain named Zheng Yi, and the two soon married.
11
41200
4959
với thuyền trưởng cướp biển địa phương Trịnh Nhất và sớm kết hôn với ông.
00:46
Guangzhou’s fishermen had long engaged in small-scale piracy
12
46159
3740
Ngư dân Quảng Châu từ lâu đã tham gia vào những vụ cướp bóc nhỏ
00:49
to supplement their meager incomes in the offseason.
13
49899
3020
bổ sung cho nguồn thu nhập ít ỏi trong mùa biển động.
00:52
But a successful peasant uprising in neighboring Vietnam
14
52919
2980
Nhưng khởi nghĩa nông dân ở Nam quốc Đại Việt
00:55
at the end of the 18th century had raised the stakes.
15
55899
3472
vào cuối thế kỉ 18 làm tình hình trở nên khó khăn.
00:59
The victorious Tây Sơn rebels had unified their country
16
59371
3349
Khởi nghĩa Tây Sơn thắng lợi đã thống nhất đất nước
01:02
only to face a Chinese invasion
17
62720
2029
để đối đầu với xâm lược từ phương Bắc
01:04
and ongoing maritime battles with the Vietnamese rulers they had overthrown.
18
64749
4561
cũng như tiếp tục hải chiến với với quân đội của Nguyễn Ánh.
Vì thế, Tây Sơn đã thuê cướp biển Quảng Châu
01:09
So they commissioned Guangzhou’s pirates to raid the coast
19
69310
2839
01:12
and join the fight against their enemies.
20
72149
2881
càn quét bờ biển và tham chiến.
01:15
Serving their Vietnamese patrons turned the Zhengs and other pirates
21
75030
3500
Việc phục vụ quân Tây Sơn đã biến Trịnh Nhất và những cướp biển khác
01:18
from ragtag gangs aboard single vessels
22
78530
2649
từ những băng nhóm nhãi nhép chỉ có một tàu cướp
01:21
into professional privateer fleets
23
81179
2192
trở thành hạm đội cướp biển chuyên nghiệp
01:23
with dozens of ships able to hold their own at sea.
24
83371
3559
với hàng tá tàu cướp lớn được tổ chức quy củ trên biển.
01:26
In 1802, the Tây Sơn were overthrown
25
86930
2889
Năm 1802, Nhà Tây Sơn bị lật đổ
01:29
and the pirates lost their safe harbor in Vietnam.
26
89819
3110
và những cướp biển mất chỗ chống lưng tại Việt Nam.
01:32
But instead of scattering,
27
92929
1520
Nhưng thay vì tan rã,
01:34
the Zhengs met the crisis by uniting the rival Cantonese pirate groups
28
94449
4131
Trịnh Nhất đã vượt qua khó khăn bằng cách tập hợp các băng nhóm đối nghịch
01:38
into a formidable alliance.
29
98580
2089
hình thành một liên minh hùng mạnh.
01:40
At its height, the confederation included 70,000 sailors
30
100669
3631
Thời hoàng kim, liên minh có đến 70,000 cướp biển
01:44
with 800 large junks
31
104300
1830
với 800 chiến thuyền lớn
01:46
and nearly 1,000 smaller vessels.
32
106130
2617
và gần 1000 thuyền cướp nhỏ.
01:48
Those were organized into six fleets marked by different colored flags.
33
108747
4562
Tất cả được chia thành sáu hạm đội với sáu sắc cờ.
01:53
The Zhengs were unlike many other historically-known privateers,
34
113309
3352
Không giống với những cướp biển nổi tiếng khác,
01:56
such as Henry Morgan or Barbarossa,
35
116661
2259
như Henry Morgan hay Barbarossa,
01:58
who acted on behalf of various naval powers.
36
118920
2881
thường hoạt động dưới sự chiếu cố từ hải quân,
02:01
Instead, the Zhengs were now true outlaws,
37
121801
2610
lực lượng của Trịnh Nhất hoạt động độc lập,
02:04
operating without support or approval from any government.
38
124411
3618
mà không có sự hỗ trợ hay chiếu cố từ bất kỳ chính quyền nào.
02:08
Zheng Yi met an untimely end in 1807,
39
128029
3141
Trịnh Nhất qua đời vào năm 1807,
02:11
but his widow didn’t hesitate to secure their gains.
40
131170
3108
nhưng vợ ông không ngần ngại bảo vệ của cải họ cướp được.
02:14
Through skillful diplomacy,
41
134278
1901
Bẳng tài ngoại giao,
Trịnh Tẩu nắm toàn quyền điều hành liên minh,
02:16
Madame Zheng took charge of the confederation,
42
136179
2350
02:18
convincing the captains that their best interests lay in continued collaboration.
43
138529
4389
thuyết phục các thuyền trưởng khác rằng lợi ích của họ
dựa vào việc duy trì liên minh.
02:22
Meanwhile, she appointed Zhang Bao, the young protege of her late husband,
44
142918
4297
Trong khi đó, bà chỉ định Trương Bảo, đệ tử trẻ tuổi của chồng mình,
02:27
as the commander of her most powerful squadron, the Red Flag Fleet.
45
147215
4445
làm chỉ huy hạm đội mạnh nhất, Hạm đội Hồng Kỳ bang.
02:31
Zhang became not only her right-hand man, but her lover and, soon, her new husband.
46
151660
5259
Bảo trở thành cánh tay đắc lực, người tình và cuối cùng, là chồng của bà.
02:36
Madame Zheng consolidated her power through strict military discipline
47
156919
3329
Trịnh Tẩu củng cố quyền lực bằng kỷ luật thép như quân đội
02:40
combined with a surprisingly progressive code of laws.
48
160248
2831
kết hợp với những luật lệ có tính tiến bộ kinh ngạc.
02:43
Female captives were theoretically protected from sexual assault,
49
163079
3762
Những con tin nữ được bảo vệ khỏi cưỡng hiếp và quấy rối,
02:46
and while pirates could take them as wives,
50
166841
2179
và cướp biển hoàn toàn có thể lấy họ làm vợ,
02:49
mistreatment or infidelity towards them was punishable by death.
51
169020
4249
những vi phạm luật lệ đều sẽ bị xử tử.
Dưới sự chỉ huy của Trịnh Tẩu,
02:53
Under Madame Zheng’s leadership,
52
173269
1611
02:54
the pirates greatly increased their power,
53
174880
2063
cướp biển đã gia tăng quyền lực mạnh mẽ,
02:56
with 200 cannons and 1300 guns in the Red Flag Fleet alone.
54
176943
4554
với 200 đại pháo và 1300 súng được trang bị chỉ cho hạm đội Hồng Kỳ.
03:01
Within a few years, they destroyed 63 of Guangdong Province’s 135 military vessels,
55
181497
6193
Trong vòng vài năm, họ đã phá hủy 63 trên tổng 135 chiến thuyền triều đình,
03:07
forcing their commanders to hire more than 30 private junks.
56
187690
3339
buộc tư lệnh quân đội phải thuê thêm 30 chiến thuyền riêng.
03:11
Madame Zheng was so feared that Chinese commanders charged with apprehending her
57
191029
4190
Trịnh Tẩu rất sợ bị các tư lệnh triều đình buộc tội
nên dành phần lớn thời gian ngoài biển,
03:15
spent most of their time ashore,
58
195219
1861
03:17
sometimes sabotaging their own vessels to avoid battle at sea.
59
197080
4100
thậm chí, có thể đánh đám thuyền mình để tránh giao chiến.
03:21
With little to stop them,
60
201180
1474
Với sự bất lực của triều đình,
03:22
the pirates were able to mount successful —and often brutal—
61
202654
2572
cướp biển đã bành trướng - thường rất tàn bạo -
03:25
raids on garrisons, villages, and markets throughout the coast.
62
205226
4035
cướp bóc trạm gác, làng mạc, và chợ búa dọc bờ biển.
03:29
Using her administrative talents,
63
209261
1757
Tận dụng tài quản lý tài tình,
03:31
Madame Zheng established financial offices in cities and villages,
64
211018
3552
Trịnh Tẩu thành lập các văn phòng tài chính trong làng,
03:34
allowing her pirates to extract regular protection payments on land and sea alike.
65
214570
4479
cho phép cướp biển trao đổi hàng và tiền ngay trên đất liền.
03:39
This effectively created a state within a state
66
219049
2301
Hệ thống được xem như là chính quyền ngầm này
03:41
whose influence reached far beyond the South China Sea.
67
221350
3219
có sức ảnh hưởng mạnh mẽ vượt ra ngoài Biển Đông.
03:44
At the peak of her power,
68
224569
1652
Thời kỳ hoàng kim,
03:46
Madame Zheng’s confederation drove five American schooners
69
226221
3178
Liên minh của Trịnh Tẩu đã đánh đuổi năm thuyền chiến lớn của Mỹ
03:49
to safe harbor near Macao,
70
229399
1830
để bảo vệ cảng gần Macao,
03:51
captured a Portuguese brig,
71
231229
1370
cướp thuyền buôn Bồ Đào Nha,
03:52
and blockaded a tribute mission from Thailand
72
232599
2320
và ngăn một chuyến cống sứ từ Thái Lan
03:54
—all in a single day.
73
234919
1990
tất cả chỉ trong một ngày.
03:56
But perhaps Madame Zheng’s greatest success lay in knowing when to quit.
74
236909
3811
Nhưng có lẽ thành công vĩ đại nhất của Trịnh Tẩu là biết khi nào nên dừng lại.
04:00
By 1810, increasing tension between the Red and Black Flag Fleets
75
240720
4580
Năm 1810, đối đầu giữa Hồng Kỳ bang và Hắc Kỳ bang
04:05
weakened the confederation from within
76
245300
2249
làm liên minh suy yếu
04:07
and rendered it more vulnerable to attack from without.
77
247549
3091
và dễ bị tấn công từ bên ngoài.
04:10
So, when the Chinese government, desperate to stop the raids,
78
250640
2963
Vì thế, khi triều đình nhà Thanh, bất lực trước những cướp bóc,
04:13
offered amnesty in exchange for the pirates’ surrender,
79
253603
2745
đã ban bố lệnh ân xá để đổi lấy sự đầu hàng của cướp biển,
04:16
Madame Zheng and Zhang Bao agreed, but only on their own terms.
80
256348
4581
Trịnh Tẩu và Trương Bảo đã chấp thuận, nhưng với những điều kiện đặc biệt.
04:20
Their confederation was successfully and peacefully dismantled in April 1810,
81
260929
4561
Liên minh cướp biển đã tan rã trong hòa bình vào tháng 4/1810.
04:25
while Zhang Bao was allowed to retain 120 junks for personal use
82
265490
4110
trong khi Trương Bảo được phép giữ lại 120 thuyền cho tư dụng
04:29
and became an officer in the Chinese navy.
83
269600
2511
và trở thành một đô đốc trong hải quân nhà Thanh.
04:32
Now fighting pirates himself,
84
272111
1688
Với vai trò chống cướp biển,
04:33
Zhang Bao quickly rose through the ranks of military command,
85
273799
2970
Trương Bảo nhanh chóng thăng tiến trong hàng ngũ hải tướng,
04:36
and Madame Zheng enjoyed all the privileges of her husband’s status.
86
276769
4000
và Trịnh Tẩu được hưởng toàn bộ vinh hoa phú quý từ chồng.
04:40
After Zhang Bao died in 1822,
87
280769
2229
Sau khi Trương Bảo qua đời năm 1822,
04:42
Madame Zheng returned with their eleven-year-old son to Guangzhou,
88
282998
3370
Trịnh Tẩu hồi hương Quảng Châu cùng con trai 11 tuổi.
04:46
where she opened a gambling house and quietly lived off the proceeds.
89
286368
3401
Tại đây, bà mở một sòng bạc và hoạt động trong bí mật.
04:49
She died at the age of 69—an uncommonly peaceful end to a pirate’s life.
90
289769
4490
Bà qua đời ở tuổi 69 - một kết thúc quá yên bình của đời cướp biển.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7