请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Riley WANG
校对人员: Echo Yang
“我不是鸟,没有罗网可以捕捉我:
我是个有独立意志的自由人。”
——夏洛蒂·勃朗特《简爱》
00:06
At the height of their power,
0
6707
1442
臭名昭著的加勒比海盗,
如黑胡子和亨利·摩根,
00:08
infamous Caribbean pirates like Blackbeard
and Henry Morgan
1
8149
3971
在其势力的全盛时期,
00:12
commanded as many as ten ships
and several hundred men.
2
12120
4318
可以号令十只船,
手下的船员多达数百人。
00:16
But their stories pale next to the most
successful pirate of all time.
3
16438
4851
但在史上最成功的海盗面前,
他们的故事相形见绌。
00:21
Madame Zheng commanded 1800 vessels,
4
21289
3412
郑一嫂曾统帅1800只舰船,
00:24
made enemies of several empires,
5
24701
2279
与数个国家为敌,
00:26
and still lived to old age.
6
26980
2639
并且长寿终老。
00:29
Madame Zheng began her life as a commoner
7
29619
2291
郑一嫂是平民出身,
00:31
working on one of the many
floating brothels, or flower boats,
8
31910
3190
在港口城市广州的
一艘水上妓院(也称花船)工作。
00:35
in the port city of Guangzhou.
9
35100
2750
00:37
By 1801, she had attracted
the attention
10
37850
3350
直到1801年,她引起了郑一的注意,
00:41
of a local pirate captain named Zheng Yi,
and the two soon married.
11
41200
4959
郑一是当地的一个海盗头目,
二人迅速结为夫妻。
00:46
Guangzhou’s fishermen had long engaged
in small-scale piracy
12
46159
3740
广州的渔民长期从事小规模的海盗行为,
00:49
to supplement their meager incomes
in the offseason.
13
49899
3020
以此补充捕鱼淡季的微薄收入。
00:52
But a successful peasant uprising in
neighboring Vietnam
14
52919
2980
但在18世纪末,
邻国越南一场农民起义的成功,
00:55
at the end of the 18th century
had raised the stakes.
15
55899
3472
提高了海盗活动的风险。
00:59
The victorious Tây Sơn rebels
had unified their country
16
59371
3349
胜利的西山反叛军统一了越南,
01:02
only to face a Chinese invasion
17
62720
2029
只剩下来自中国的侵略,
01:04
and ongoing maritime battles with the
Vietnamese rulers they had overthrown.
18
64749
4561
并且要与被推翻的越南统治者
进行持续不断的海上战争。
01:09
So they commissioned Guangzhou’s pirates
to raid the coast
19
69310
2839
因此他们为广州海盗提供佣金,
令其突袭沿海地区,
01:12
and join the fight against their enemies.
20
72149
2881
加入到对抗敌人的斗争中。
01:15
Serving their Vietnamese patrons
turned the Zhengs and other pirates
21
75030
3500
为越南人工作,
使得郑家人和其他海盗
01:18
from ragtag gangs aboard single vessels
22
78530
2649
从杂乱散漫的单船组织,
01:21
into professional privateer fleets
23
81179
2192
变成了专业的海军舰队,
01:23
with dozens of ships
able to hold their own at sea.
24
83371
3559
拥有十几艘能够自主航行的船只。
01:26
In 1802, the Tây Sơn were overthrown
25
86930
2889
1802年,西山政权被推翻,
01:29
and the pirates lost
their safe harbor in Vietnam.
26
89819
3110
这些海盗失去了越南的庇佑。
01:32
But instead of scattering,
27
92929
1520
但郑家并未四分五裂,
01:34
the Zhengs met the crisis by uniting
the rival Cantonese pirate groups
28
94449
4131
而是联合了敌对的广东海盗,
01:38
into a formidable alliance.
29
98580
2089
双方结成坚定同盟。
01:40
At its height, the confederation
included 70,000 sailors
30
100669
3631
在全盛时期,
这个联盟有多达7万名水手,
01:44
with 800 large junks
31
104300
1830
拥有800只大型帆船,
01:46
and nearly 1,000 smaller vessels.
32
106130
2617
近1000条小型船只。
01:48
Those were organized into six fleets
marked by different colored flags.
33
108747
4562
这些船只和人员被编成6只舰队,
用不同颜色的旗子标记。
01:53
The Zhengs were unlike many other
historically-known privateers,
34
113309
3352
历史上的知名海盗,
01:56
such as Henry Morgan or Barbarossa,
35
116661
2259
例如亨利·摩根和巴博萨,
01:58
who acted on behalf
of various naval powers.
36
118920
2881
代表着多种军事力量。
02:01
Instead, the Zhengs were now true outlaws,
37
121801
2610
与他们不同,
郑家成了真正意义上的违法分子。
02:04
operating without support or approval
from any government.
38
124411
3618
没有任何政府支持或允许他们的活动。
02:08
Zheng Yi met an untimely end in 1807,
39
128029
3141
郑一最终于1807年去世。
02:11
but his widow didn’t hesitate
to secure their gains.
40
131170
3108
在稳固现有所得这一问题上,
他的妻子毫不犹豫。
02:14
Through skillful diplomacy,
41
134278
1901
郑一嫂通过高超的外交技能,
02:16
Madame Zheng took
charge of the confederation,
42
136179
2350
获得了联盟的掌权。
02:18
convincing the captains that their best
interests lay in continued collaboration.
43
138529
4389
说服其他海盗船长,
获得最大利益需要持续合作。
02:22
Meanwhile, she appointed Zhang Bao,
the young protege of her late husband,
44
142918
4297
同时,她指定亡夫的年轻门生张宝,
02:27
as the commander of her most
powerful squadron, the Red Flag Fleet.
45
147215
4445
作为最强力的海军队伍--“红旗帮”的指挥者。
02:31
Zhang became not only her right-hand man,
but her lover and, soon, her new husband.
46
151660
5259
张宝不仅是郑一嫂的左膀右臂,
也成了她的情人,
不久之后则成为她的新一任丈夫。
02:36
Madame Zheng consolidated her
power through strict military discipline
47
156919
3329
郑一嫂通过严格的军事纪律,
结合出奇先进的律法准则
02:40
combined with a surprisingly
progressive code of laws.
48
160248
2831
来巩固自己的权力。
02:43
Female captives were theoretically
protected from sexual assault,
49
163079
3762
女性俘虏受到保护,免于遭受性侵,
02:46
and while pirates could
take them as wives,
50
166841
2179
尽管海盗可以娶这些女子为妻,
02:49
mistreatment or infidelity towards
them was punishable by death.
51
169020
4249
但若出现虐待或不忠行为,
他们都会被处以死刑。
02:53
Under Madame Zheng’s leadership,
52
173269
1611
在郑一嫂的领导下,
02:54
the pirates greatly
increased their power,
53
174880
2063
海盗们大幅提升了自己的势力,
02:56
with 200 cannons
and 1300 guns in the Red Flag Fleet alone.
54
176943
4554
仅红旗帮就有200台大炮和1300支枪。
03:01
Within a few years, they destroyed 63 of
Guangdong Province’s 135 military vessels,
55
181497
6193
几年间,他们摧毁了
广东省135艘军舰中的63艘,
03:07
forcing their commanders
to hire more than 30 private junks.
56
187690
3339
迫使这些广东指挥官
雇佣30支海盗帆船。
03:11
Madame Zheng was so feared that Chinese
commanders charged with apprehending her
57
191029
4190
郑一嫂令中国将领感到恐惧。
那些得令逮捕郑一嫂的将领们
大部分时间都不敢出海,
03:15
spent most of their time ashore,
58
195219
1861
03:17
sometimes sabotaging their own
vessels to avoid battle at sea.
59
197080
4100
有时甚至破坏自己的舰船
以避免海上战争。
03:21
With little to stop them,
60
201180
1474
没有什么能够阻止海盗们了。
03:22
the pirates were able to mount successful
—and often brutal—
61
202654
2572
他们对沿海地区的
驻防部队、村庄和市场等发起快攻,
03:25
raids on garrisons, villages,
and markets throughout the coast.
62
205226
4035
突袭往往能够成功却同样残忍。
03:29
Using her administrative talents,
63
209261
1757
郑一嫂通过自己的管理才能,
03:31
Madame Zheng established financial offices
in cities and villages,
64
211018
3552
在城市和村庄建立了金融机构,
03:34
allowing her pirates to extract regular
protection payments on land and sea alike.
65
214570
4479
使得她手下的海盗能够
在陆地和海洋定期收取保护费。
03:39
This effectively created
a state within a state
66
219049
2301
这实际是在一国之内建立了新国家。
03:41
whose influence reached
far beyond the South China Sea.
67
221350
3219
它的影响远不止中国南海区域。
03:44
At the peak of her power,
68
224569
1652
在郑一嫂实力鼎盛时期,
03:46
Madame Zheng’s confederation drove
five American schooners
69
226221
3178
她的联盟将五艘美国纵帆船
03:49
to safe harbor near Macao,
70
229399
1830
驱逐到靠近澳门的安全港,
03:51
captured a Portuguese brig,
71
231229
1370
占领一只葡萄牙横帆双桅船,
03:52
and blockaded a tribute
mission from Thailand
72
232599
2320
截断了泰国的进贡船只,
03:54
—all in a single day.
73
234919
1990
这些都发生在同一天。
03:56
But perhaps Madame Zheng’s greatest
success lay in knowing when to quit.
74
236909
3811
但也许郑一嫂最大的成功
在于她知道何时退出。
04:00
By 1810, increasing tension
between the Red and Black Flag Fleets
75
240720
4580
1810年,红旗帮和黑旗帮的
对立愈发剑拔弩张,
04:05
weakened the confederation from within
76
245300
2249
这从内部削弱了联盟的力量,
04:07
and rendered it more vulnerable
to attack from without.
77
247549
3091
导致联盟更易受到攻击。
04:10
So, when the Chinese government,
desperate to stop the raids,
78
250640
2963
中国政府迫切想要结束海盗们的突袭,
04:13
offered amnesty in exchange
for the pirates’ surrender,
79
253603
2745
当他们提出对海盗进行招抚时,
04:16
Madame Zheng and Zhang Bao agreed,
but only on their own terms.
80
256348
4581
郑一嫂和张宝根据个人意愿
同意了政府的招安。
04:20
Their confederation was successfully
and peacefully dismantled in April 1810,
81
260929
4561
1810年4月,海盗联盟成功地和平解散。
04:25
while Zhang Bao was allowed to retain
120 junks for personal use
82
265490
4110
张宝仍可保留120只帆船自用。
04:29
and became an officer in the Chinese navy.
83
269600
2511
他成为了中国海军的将领。
04:32
Now fighting pirates himself,
84
272111
1688
张宝现在成了打击海盗的一方,
04:33
Zhang Bao quickly rose through
the ranks of military command,
85
273799
2970
他迅速升官,
04:36
and Madame Zheng enjoyed all
the privileges of her husband’s status.
86
276769
4000
郑一嫂享受着
丈夫地位带来的一切特权,
04:40
After Zhang Bao died in 1822,
87
280769
2229
1822年,张宝去世后,
04:42
Madame Zheng returned with their
eleven-year-old son to Guangzhou,
88
282998
3370
郑一嫂带着11岁大的儿子回到了广州。
04:46
where she opened a gambling house
and quietly lived off the proceeds.
89
286368
3401
她在此地开了一间赌坊,
并靠此收入生活。
04:49
She died at the age of 69—an uncommonly
peaceful end to a pirate’s life.
90
289769
4490
她去世时已69岁,
这对海盗来说是不同寻常的和平结局。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。