The most successful pirate of all time - Dian Murray

2,895,446 views ・ 2018-04-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Sebastian Betti
00:06
At the height of their power,
0
6707
1442
En la cumbre de su poder,
00:08
infamous Caribbean pirates like Blackbeard and Henry Morgan
1
8149
3971
piratas del Caribe de triste fama como Barba Negra y Henry Morgan
00:12
commanded as many as ten ships and several hundred men.
2
12120
4318
comandaron hasta 10 naves y varios cientos de hombres.
00:16
But their stories pale next to the most successful pirate of all time.
3
16438
4851
Pero sus historias palidecen al lado de la más exitosa pirata.
00:21
Madame Zheng commanded 1800 vessels,
4
21289
3412
Madame Zheng comandó 1800 navíos,
00:24
made enemies of several empires,
5
24701
2279
hizo enemigos en varios imperios,
00:26
and still lived to old age.
6
26980
2639
y aún vivió hasta la vejez.
00:29
Madame Zheng began her life as a commoner
7
29619
2291
Madame Zheng empezó su vida como plebeya
00:31
working on one of the many floating brothels, or flower boats,
8
31910
3190
trabajando en uno de tantos burdeles flotantes, o barcos flor,
00:35
in the port city of Guangzhou.
9
35100
2750
en la ciudad portuaria de Cantón.
00:37
By 1801, she had attracted the attention
10
37850
3350
Para 1801, había llamado la atención
00:41
of a local pirate captain named Zheng Yi, and the two soon married.
11
41200
4959
de un pirata local llamado Zheng Yi, y los dos pronto se casaron.
00:46
Guangzhou’s fishermen had long engaged in small-scale piracy
12
46159
3740
Los pescaderos de Cantón participaron en la piratería a pequeña escala
00:49
to supplement their meager incomes in the offseason.
13
49899
3020
para complementar sus escasos ingresos durante la temporada baja.
00:52
But a successful peasant uprising in neighboring Vietnam
14
52919
2980
Pero un levantamiento vecino exitoso en la vecina Vietnam
00:55
at the end of the 18th century had raised the stakes.
15
55899
3472
al fines del siglo XVIII habían elevado las apuestas.
00:59
The victorious Tây Sơn rebels had unified their country
16
59371
3349
Los victoriosos rebeldes Tây Sơn habían unificado el país
01:02
only to face a Chinese invasion
17
62720
2029
solo para enfrentar la invasión china
01:04
and ongoing maritime battles with the Vietnamese rulers they had overthrown.
18
64749
4561
y las batallas marítimas en curso con los gobernantes vietnamitas derrotados.
01:09
So they commissioned Guangzhou’s pirates to raid the coast
19
69310
2839
Así encargaron a los piratas de Cantón atacar la costa
01:12
and join the fight against their enemies.
20
72149
2881
y unirse a la lucha contra sus enemigos.
01:15
Serving their Vietnamese patrons turned the Zhengs and other pirates
21
75030
3500
Servir a sus patrones vietnamitas convirtió a los Zhengs y otros piratas
01:18
from ragtag gangs aboard single vessels
22
78530
2649
de variopintas bandas a bordo de veleros
01:21
into professional privateer fleets
23
81179
2192
a flotas profesionales de corsarios
01:23
with dozens of ships able to hold their own at sea.
24
83371
3559
con decenas de barcos capaces de mantenerse firmes en el mar.
01:26
In 1802, the Tây Sơn were overthrown
25
86930
2889
En 1802, los Tây Sơn fueron derrocados
01:29
and the pirates lost their safe harbor in Vietnam.
26
89819
3110
y los piratas perdieron su puerto seguro en Vietnam.
01:32
But instead of scattering,
27
92929
1520
Pero en lugar de dispersarse,
01:34
the Zhengs met the crisis by uniting the rival Cantonese pirate groups
28
94449
4131
los Zhengs enfrentaron la crisis uniéndose a los grupos de piratas rivales cantoneses
01:38
into a formidable alliance.
29
98580
2089
en una formidable alianza.
01:40
At its height, the confederation included 70,000 sailors
30
100669
3631
En este punto, la confederación incluía 70 000 marineros
01:44
with 800 large junks
31
104300
1830
con 800 veleros largos
01:46
and nearly 1,000 smaller vessels.
32
106130
2617
y cerca de 1000 naves más pequeñas.
01:48
Those were organized into six fleets marked by different colored flags.
33
108747
4562
Estos estaban organizados en seis flotas marcadas por banderas de varios colores.
01:53
The Zhengs were unlike many other historically-known privateers,
34
113309
3352
Los Zheng no fueron como los otros piratas conocidos en la Historia,
01:56
such as Henry Morgan or Barbarossa,
35
116661
2259
como Henry Morgan o Barba Roja,
01:58
who acted on behalf of various naval powers.
36
118920
2881
quienes actuaban en beneficio de varias fuerzas navales.
02:01
Instead, the Zhengs were now true outlaws,
37
121801
2610
Al contrario, los Zheng eran verdaderos forajidos,
02:04
operating without support or approval from any government.
38
124411
3618
que actuaban sin ayuda ni aprobación de un gobierno.
02:08
Zheng Yi met an untimely end in 1807,
39
128029
3141
Zheng Yi conoció su fin en 1807,
02:11
but his widow didn’t hesitate to secure their gains.
40
131170
3108
pero su viuda no dudó en asegurar sus ganancias.
02:14
Through skillful diplomacy,
41
134278
1901
Mediante hábil diplomacia,
02:16
Madame Zheng took charge of the confederation,
42
136179
2350
Madame Zheng se hizo cargo de la confederación,
02:18
convincing the captains that their best interests lay in continued collaboration.
43
138529
4389
convenció a los capitanes que su mejor baza era continuar colaborando.
02:22
Meanwhile, she appointed Zhang Bao, the young protege of her late husband,
44
142918
4297
Entretanto, nombró a Zhang Bao el joven protegido de su marido
02:27
as the commander of her most powerful squadron, the Red Flag Fleet.
45
147215
4445
comandante de su más poderoso escuadrón, la flota Bandera Roja.
02:31
Zhang became not only her right-hand man, but her lover and, soon, her new husband.
46
151660
5259
Zhang se convirtió no solo en su mano derecha, sino en amante, y nuevo marido.
02:36
Madame Zheng consolidated her power through strict military discipline
47
156919
3329
Madame Zheng consolidó su poder a través de estricta disciplina militar
02:40
combined with a surprisingly progressive code of laws.
48
160248
2831
combinada con un sorprendente y progresista código de leyes.
02:43
Female captives were theoretically protected from sexual assault,
49
163079
3762
Las mujeres cautivas eran teóricamente protegidas de agresiones sexuales,
02:46
and while pirates could take them as wives,
50
166841
2179
y si bien los piratas podían tomarlas como esposas,
02:49
mistreatment or infidelity towards them was punishable by death.
51
169020
4249
los malos tratos o infidelidad contra ellas eran penados con la muerte.
02:53
Under Madame Zheng’s leadership,
52
173269
1611
Bajo el mando de Madame Zheng,
02:54
the pirates greatly increased their power,
53
174880
2063
los piratas incrementaron mucho su poder,
02:56
with 200 cannons and 1300 guns in the Red Flag Fleet alone.
54
176943
4554
con 200 cañones y 1300 pistolas solo en la flota Bandera Roja.
03:01
Within a few years, they destroyed 63 of Guangdong Province’s 135 military vessels,
55
181497
6193
En pocos años, destruyeron 63 de los 135 navíos militares de Cantón,
03:07
forcing their commanders to hire more than 30 private junks.
56
187690
3339
forzando a sus comandantes a contratar más de 30 veleros piratas.
03:11
Madame Zheng was so feared that Chinese commanders charged with apprehending her
57
191029
4190
Madame Zheng fue tan temida que los comandantes chinos a cargo de capturarla
03:15
spent most of their time ashore,
58
195219
1861
pasaban la mayoría del tiempo en tierra,
03:17
sometimes sabotaging their own vessels to avoid battle at sea.
59
197080
4100
a veces saboteando sus propios navíos para evitar la batalla en el mar.
03:21
With little to stop them,
60
201180
1474
Sin nada que los detenga,
03:22
the pirates were able to mount successful —and often brutal—
61
202654
2572
los piratas puedieron montar con éxito --y brutalidad--
03:25
raids on garrisons, villages, and markets throughout the coast.
62
205226
4035
redadas en guarniciones, aldeas y mercados a lo largo de la costa.
03:29
Using her administrative talents,
63
209261
1757
Usando sus talentos administrativos,
03:31
Madame Zheng established financial offices in cities and villages,
64
211018
3552
Madame Zheng estableció oficinas financieras en ciudades y pueblos,
03:34
allowing her pirates to extract regular protection payments on land and sea alike.
65
214570
4479
permitiendo a sus piratas recibir pagos regulares en tierra y mar.
03:39
This effectively created a state within a state
66
219049
2301
Esto efectivamente creó un estado dentro del estado
03:41
whose influence reached far beyond the South China Sea.
67
221350
3219
cuya influencia se extendió más allá del mar sur de China.
03:44
At the peak of her power,
68
224569
1652
En la cumbre de su poder,
03:46
Madame Zheng’s confederation drove five American schooners
69
226221
3178
la confederación de Madame Zheng condujo cinco goletas americanas
03:49
to safe harbor near Macao,
70
229399
1830
a un puerto seguro cerca de Macao,
03:51
captured a Portuguese brig,
71
231229
1370
capturó un bergantín portugués
03:52
and blockaded a tribute mission from Thailand
72
232599
2320
y bloqueó una misión tributaria de Tailandia
03:54
—all in a single day.
73
234919
1990
todo en un mismo día.
03:56
But perhaps Madame Zheng’s greatest success lay in knowing when to quit.
74
236909
3811
Pero quizás el mayor éxito de Madame Zheng fue saber cuándo retirarse.
04:00
By 1810, increasing tension between the Red and Black Flag Fleets
75
240720
4580
Para 1810, incrementándose la tensión entre las flotas Bandera Roja y Negra
04:05
weakened the confederation from within
76
245300
2249
debilitó a la confederación desde dentro
04:07
and rendered it more vulnerable to attack from without.
77
247549
3091
y la hizo vulnerable frente a ataques del exterior.
04:10
So, when the Chinese government, desperate to stop the raids,
78
250640
2963
Así, cuando el Gobierno chino desesperado por parar los asaltos
04:13
offered amnesty in exchange for the pirates’ surrender,
79
253603
2745
ofreció amnistía a cambio de la rendición de los piratas,
04:16
Madame Zheng and Zhang Bao agreed, but only on their own terms.
80
256348
4581
Madame Zheng y Zhang Bao accedieron, pero bajo sus propias condiciones.
04:20
Their confederation was successfully and peacefully dismantled in April 1810,
81
260929
4561
La confederación fue exitosamente desmantelada en abril de 1810,
04:25
while Zhang Bao was allowed to retain 120 junks for personal use
82
265490
4110
mientras a Zhang Bao se le permitió tener 120 veleros para uso personal
04:29
and became an officer in the Chinese navy.
83
269600
2511
y se convirtió en oficial de la Armada China.
04:32
Now fighting pirates himself,
84
272111
1688
Ahora luchando contra piratas,
04:33
Zhang Bao quickly rose through the ranks of military command,
85
273799
2970
Zhang Bao ascendió rápidamente rangos en el mando militar,
04:36
and Madame Zheng enjoyed all the privileges of her husband’s status.
86
276769
4000
y Madame Zheng disfrutó de todos los privilegios del estatus de su marido.
04:40
After Zhang Bao died in 1822,
87
280769
2229
Después de que Zhang Bao muriera en 1822,
04:42
Madame Zheng returned with their eleven-year-old son to Guangzhou,
88
282998
3370
Madame Zheng volvió con su hijo de 11 años a Cantón,
04:46
where she opened a gambling house and quietly lived off the proceeds.
89
286368
3401
donde abrió una casa de apuestas y vivió de lo recaudado.
04:49
She died at the age of 69—an uncommonly peaceful end to a pirate’s life.
90
289769
4490
Murió a los 69 años, un final poco común y pacífico para una pirata.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7