The most successful pirate of all time - Dian Murray

2,892,449 views ・ 2018-04-02

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
00:06
At the height of their power,
0
6707
1442
На врхунцу своје моћи,
00:08
infamous Caribbean pirates like Blackbeard and Henry Morgan
1
8149
3971
озлоглашени карипски гусари као што су Црнобради и Хенри Морган,
00:12
commanded as many as ten ships and several hundred men.
2
12120
4318
имали су команду над чак 10 бродова и неколико стотина људи.
00:16
But their stories pale next to the most successful pirate of all time.
3
16438
4851
Али њихове приче бледе ако се упореде са најуспешнијим гусаром свих времена.
00:21
Madame Zheng commanded 1800 vessels,
4
21289
3412
Мадам Женг је имала комаду над 1 800 бродова,
00:24
made enemies of several empires,
5
24701
2279
створила од неколико империја непријатеље,
00:26
and still lived to old age.
6
26980
2639
а ипак доживела дубоку старост.
00:29
Madame Zheng began her life as a commoner
7
29619
2291
Мадам Женг је почела живот као обичан грађанин,
00:31
working on one of the many floating brothels, or flower boats,
8
31910
3190
радећи на једном од многих плутајућих бордела или цветних бродова
00:35
in the port city of Guangzhou.
9
35100
2750
у лучком граду Гуангџоу.
00:37
By 1801, she had attracted the attention
10
37850
3350
До 1801. године привукла је пажњу
00:41
of a local pirate captain named Zheng Yi, and the two soon married.
11
41200
4959
локалног гусарског капетана, Женг Ија, и ово двоје се ускоро узело.
00:46
Guangzhou’s fishermen had long engaged in small-scale piracy
12
46159
3740
Рибари из Гуангџоуа су дуго били укључени у ситно гусарство
00:49
to supplement their meager incomes in the offseason.
13
49899
3020
да би побољшали своје скромне приходе у периоду ван сезоне.
00:52
But a successful peasant uprising in neighboring Vietnam
14
52919
2980
Али успешна буна сељака у суседном Вијетнаму
00:55
at the end of the 18th century had raised the stakes.
15
55899
3472
крајем 18. века је подигла улоге.
00:59
The victorious Tây Sơn rebels had unified their country
16
59371
3349
Победнички устаници Теј Сона ујединили су своју земљу
01:02
only to face a Chinese invasion
17
62720
2029
и убрзо се суочили са кинеском инвазијом
01:04
and ongoing maritime battles with the Vietnamese rulers they had overthrown.
18
64749
4561
и континуираним поморским биткама са вијетнамским владарима које су збацили.
01:09
So they commissioned Guangzhou’s pirates to raid the coast
19
69310
2839
Зато су унајмили гусаре из Гуангџоуа да нападну обалу
01:12
and join the fight against their enemies.
20
72149
2881
и да се придруже борби против њихових непријатеља.
01:15
Serving their Vietnamese patrons turned the Zhengs and other pirates
21
75030
3500
Пружање услуга вијетнамским покровитељима претворила је Женгове и друге пирате
01:18
from ragtag gangs aboard single vessels
22
78530
2649
из неугледних банди на једном броду
01:21
into professional privateer fleets
23
81179
2192
у професионалне гусарске флоте
01:23
with dozens of ships able to hold their own at sea.
24
83371
3559
које су имале десетине бродова који су се могли добро држати на мору.
01:26
In 1802, the Tây Sơn were overthrown
25
86930
2889
Године 1802. Теј Сонови су свргнути са престола,
01:29
and the pirates lost their safe harbor in Vietnam.
26
89819
3110
а пирати су изгубили своју сигурну луку у Вијетнаму.
01:32
But instead of scattering,
27
92929
1520
Али, уместо да се раштркају,
01:34
the Zhengs met the crisis by uniting the rival Cantonese pirate groups
28
94449
4131
Женгови су се суочили са кризом тако што су ујединили
супарничке кантонске пиратске групе у импресивни савез.
01:38
into a formidable alliance.
29
98580
2089
01:40
At its height, the confederation included 70,000 sailors
30
100669
3631
На врхунцу је савез укључивао 70 000 помораца
01:44
with 800 large junks
31
104300
1830
уз 800 великих једрењака
01:46
and nearly 1,000 smaller vessels.
32
106130
2617
и скоро 1 000 малих бродова.
01:48
Those were organized into six fleets marked by different colored flags.
33
108747
4562
Они су организовани у шест флота које су имале заставе различитих боја.
01:53
The Zhengs were unlike many other historically-known privateers,
34
113309
3352
Женгови нису били налик другим историјски познатим гусарима,
01:56
such as Henry Morgan or Barbarossa,
35
116661
2259
као што су били Хенри Морган или Барбароса,
01:58
who acted on behalf of various naval powers.
36
118920
2881
који су радили у име различитих поморских снага.
02:01
Instead, the Zhengs were now true outlaws,
37
121801
2610
Уместо тога, Женгови су били прави одметници,
02:04
operating without support or approval from any government.
38
124411
3618
који су радили без подршке или одобрења било какве власти.
02:08
Zheng Yi met an untimely end in 1807,
39
128029
3141
Женг Ија је стигла превремена смрт 1807. године,
02:11
but his widow didn’t hesitate to secure their gains.
40
131170
3108
али његова удовица није оклевала у томе да осигура њихов плен.
02:14
Through skillful diplomacy,
41
134278
1901
Кроз вешту дипломатију,
02:16
Madame Zheng took charge of the confederation,
42
136179
2350
мадам Женг је преузела руковођење савезом,
02:18
convincing the captains that their best interests lay in continued collaboration.
43
138529
4389
убедивши капетане да је наставак сарадње у њиховом најбољем интересу.
02:22
Meanwhile, she appointed Zhang Bao, the young protege of her late husband,
44
142918
4297
У међувремену, именовала је Жанга Баоа, младог штићеника свог покојног мужа,
02:27
as the commander of her most powerful squadron, the Red Flag Fleet.
45
147215
4445
за команданта своје најснажније дивизије, Флоте црвене заставе.
02:31
Zhang became not only her right-hand man, but her lover and, soon, her new husband.
46
151660
5259
Жанг је постао не само њена десна рука, већ и њен љубавник и, ускоро, нови муж.
02:36
Madame Zheng consolidated her power through strict military discipline
47
156919
3329
Мадам Женг је консолидовала своју моћ уз помоћ строге војне дисциплине
02:40
combined with a surprisingly progressive code of laws.
48
160248
2831
у комбинацији са изненађујуће напредним зборником закона.
02:43
Female captives were theoretically protected from sexual assault,
49
163079
3762
Женске заробљенице су теоретски биле заштићене од сексуалног напада,
02:46
and while pirates could take them as wives,
50
166841
2179
и док су гусари могли да их узму за жене,
02:49
mistreatment or infidelity towards them was punishable by death.
51
169020
4249
злостављање или прељуба кажњавани су смрћу.
02:53
Under Madame Zheng’s leadership,
52
173269
1611
Под вођством мадам Женг,
02:54
the pirates greatly increased their power,
53
174880
2063
гусари су значајно увећали своју моћ,
02:56
with 200 cannons and 1300 guns in the Red Flag Fleet alone.
54
176943
4554
уз 200 топова и 1 300 пушака само у Флоти црвене заставе.
03:01
Within a few years, they destroyed 63 of Guangdong Province’s 135 military vessels,
55
181497
6193
Током неколико година су уништили 63 од 135 војних бродова покрајине Гуангдунг
03:07
forcing their commanders to hire more than 30 private junks.
56
187690
3339
и присилили њихове команданте да унајме више од 30 приватних једрењака.
03:11
Madame Zheng was so feared that Chinese commanders charged with apprehending her
57
191029
4190
Људи су се толико бојали мадаме Женг
да су кинески команданти задужени за њено хапшење
03:15
spent most of their time ashore,
58
195219
1861
проводили већину времена на копну,
03:17
sometimes sabotaging their own vessels to avoid battle at sea.
59
197080
4100
понекад саботирајући сопствене бродове да би избегли борбу на мору.
03:21
With little to stop them,
60
201180
1474
Пошто им је мало ствари стајало на путу,
03:22
the pirates were able to mount successful —and often brutal—
61
202654
2572
гусари су успели да спроведу успешне, а често и бруталне,
03:25
raids on garrisons, villages, and markets throughout the coast.
62
205226
4035
нападе на гарнизоне, села и пијаце дуж обале.
03:29
Using her administrative talents,
63
209261
1757
Користећи административну надареност,
03:31
Madame Zheng established financial offices in cities and villages,
64
211018
3552
мадам Женг је успоставила канцеларије за вођење финансија у градовима и селима,
03:34
allowing her pirates to extract regular protection payments on land and sea alike.
65
214570
4479
што је њеним гусарима омогућавало
да изнуде редован рекет на копну и мору.
03:39
This effectively created a state within a state
66
219049
2301
Ово је, у ствари, створило државу у држави
03:41
whose influence reached far beyond the South China Sea.
67
221350
3219
чији је утицај досегао далеко изван Јужног кинеског мора.
03:44
At the peak of her power,
68
224569
1652
На врхунцу моћи,
03:46
Madame Zheng’s confederation drove five American schooners
69
226221
3178
савез мадам Женг је довео пет америчких једрењака, шкуна,
03:49
to safe harbor near Macao,
70
229399
1830
до сигурне луке близу Макаа,
заробио португалски једрењак са две катарке,
03:51
captured a Portuguese brig,
71
231229
1370
03:52
and blockaded a tribute mission from Thailand
72
232599
2320
и блокирао посланичку мисију са Тајланда,
03:54
—all in a single day.
73
234919
1990
а све то у току једног дана.
03:56
But perhaps Madame Zheng’s greatest success lay in knowing when to quit.
74
236909
3811
Али можда је највећи успех мадам Женг у томе што је знала када да одустане.
04:00
By 1810, increasing tension between the Red and Black Flag Fleets
75
240720
4580
До 1810. године је растућа тензија између флота Црвене и Црне заставе
04:05
weakened the confederation from within
76
245300
2249
ослабила савез изнутра
04:07
and rendered it more vulnerable to attack from without.
77
247549
3091
и учинила је подложнијим за нападе који су долазили споља.
04:10
So, when the Chinese government, desperate to stop the raids,
78
250640
2963
Тако, када је кинеска влада, очајна да оконча нападе,
04:13
offered amnesty in exchange for the pirates’ surrender,
79
253603
2745
понудила амнестију у замену за предају гусара,
04:16
Madame Zheng and Zhang Bao agreed, but only on their own terms.
80
256348
4581
мадам Женг и Жанг Бао су се сложили са тим, али само под њиховим условима.
04:20
Their confederation was successfully and peacefully dismantled in April 1810,
81
260929
4561
Њихов савез се успешно и мирно распустио априла 1810. године,
04:25
while Zhang Bao was allowed to retain 120 junks for personal use
82
265490
4110
док је Жангу Баоу било дозвољено да задржи 120 једрењака за лично коришћење,
04:29
and became an officer in the Chinese navy.
83
269600
2511
а постао је и официр у кинеској морнарици.
04:32
Now fighting pirates himself,
84
272111
1688
Сада када се борио са гусарима,
04:33
Zhang Bao quickly rose through the ranks of military command,
85
273799
2970
Жанг Бао је брзо напредовао у војном команди,
04:36
and Madame Zheng enjoyed all the privileges of her husband’s status.
86
276769
4000
а мадам Женг је уживала у повластицама које јој је донео мужевљев статус.
04:40
After Zhang Bao died in 1822,
87
280769
2229
Након смрти Жанга Баоа 1822. године,
04:42
Madame Zheng returned with their eleven-year-old son to Guangzhou,
88
282998
3370
мадам Женг се вратила у Гуангџоу са њиховим 11-годишњим сином,
04:46
where she opened a gambling house and quietly lived off the proceeds.
89
286368
3401
где је отворила коцкарницу и мирно живела од тих прихода.
04:49
She died at the age of 69—an uncommonly peaceful end to a pirate’s life.
90
289769
4490
Умрла је са 69 година, што је необично миран крај живота једног гусара.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7