The most successful pirate of all time - Dian Murray

2,895,446 views ・ 2018-04-02

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Marta Grochowalska
00:06
At the height of their power,
0
6707
1442
W szczytowym momencie
00:08
infamous Caribbean pirates like Blackbeard and Henry Morgan
1
8149
3971
słynni karaibscy piraci, jak Czarnobrody i Henry Morgan,
00:12
commanded as many as ten ships and several hundred men.
2
12120
4318
dowodzili dziesięcioma statkami i kilkoma setkami ludzi,
00:16
But their stories pale next to the most successful pirate of all time.
3
16438
4851
ale ich dzieje to nic w porównaniu z największym piratem w historii.
00:21
Madame Zheng commanded 1800 vessels,
4
21289
3412
Madame Zheng dowodziła 1800 jednostkami,
00:24
made enemies of several empires,
5
24701
2279
była wrogiem kilku imperiów,
00:26
and still lived to old age.
6
26980
2639
a mimo to dożyła podeszłego wieku.
00:29
Madame Zheng began her life as a commoner
7
29619
2291
Zheng urodziła się jako prosta dziewczyna,
00:31
working on one of the many floating brothels, or flower boats,
8
31910
3190
pracująca w jednym z wielu pływających burdeli
00:35
in the port city of Guangzhou.
9
35100
2750
w portowym mieście Kanton.
00:37
By 1801, she had attracted the attention
10
37850
3350
Około 1801 roku zwróciła uwagę
00:41
of a local pirate captain named Zheng Yi, and the two soon married.
11
41200
4959
miejscowego wodza piratów Zhenga Yi i para wkrótce się pobrała.
00:46
Guangzhou’s fishermen had long engaged in small-scale piracy
12
46159
3740
Kantońscy rybacy od dawna trudnili się piractwem na małą skalę,
00:49
to supplement their meager incomes in the offseason.
13
49899
3020
żeby uzupełnić skromne pozasezonowe dochody,
00:52
But a successful peasant uprising in neighboring Vietnam
14
52919
2980
ale zakończone sukcesem powstanie chłopów w sąsiednim Wietnamie
00:55
at the end of the 18th century had raised the stakes.
15
55899
3472
pod koniec XVIII wieku zmieniło sytuację.
00:59
The victorious Tây Sơn rebels had unified their country
16
59371
3349
Zwycięscy taysonscy powstańcy zjednoczyli kraj tylko po to,
01:02
only to face a Chinese invasion
17
62720
2029
żeby stanąć przed widmem chińskiej inwazji
01:04
and ongoing maritime battles with the Vietnamese rulers they had overthrown.
18
64749
4561
i bitew morskich przeciw obalonym wietnamskim władcom.
01:09
So they commissioned Guangzhou’s pirates to raid the coast
19
69310
2839
Zlecili więc piratom Guangzhou, żeby ci napadli na wybrzeże
01:12
and join the fight against their enemies.
20
72149
2881
i przyłączyli się do walki z ich wrogami.
01:15
Serving their Vietnamese patrons turned the Zhengs and other pirates
21
75030
3500
Służba u wietnamskich patronów przekształciła Zhengów i innych piratów
01:18
from ragtag gangs aboard single vessels
22
78530
2649
z rozwydrzonych gangów
01:21
into professional privateer fleets
23
81179
2192
w zorganizowane korsarskie floty z dziesiątkami statków,
01:23
with dozens of ships able to hold their own at sea.
24
83371
3559
zdolne do utrzymania silnej pozycji na morzu.
01:26
In 1802, the Tây Sơn were overthrown
25
86930
2889
W 1802 roku Taysoni zostali obaleni
01:29
and the pirates lost their safe harbor in Vietnam.
26
89819
3110
i piraci stracili w Wietnamie bezpieczną przystań,
01:32
But instead of scattering,
27
92929
1520
ale do rozłamu nie doszło.
01:34
the Zhengs met the crisis by uniting the rival Cantonese pirate groups
28
94449
4131
Zhengowie pokonali kryzys,
jednocząc rywalizujące grupy kantońskich piratów w potężny sojusz.
01:38
into a formidable alliance.
29
98580
2089
01:40
At its height, the confederation included 70,000 sailors
30
100669
3631
W najlepszym okresie konfederacja liczyła 70 tysięcy piratów,
01:44
with 800 large junks
31
104300
1830
800 wielkich dżonek
01:46
and nearly 1,000 smaller vessels.
32
106130
2617
i prawie tysiąc mniejszych jednostek.
01:48
Those were organized into six fleets marked by different colored flags.
33
108747
4562
Podzielono je na sześć flot pod banderami w różnych kolorach.
01:53
The Zhengs were unlike many other historically-known privateers,
34
113309
3352
Zhengowie różnili się od wielu znanych kaprów,
01:56
such as Henry Morgan or Barbarossa,
35
116661
2259
jak Henry Morgan czy Barbarossa,
01:58
who acted on behalf of various naval powers.
36
118920
2881
działających w imieniu morskich potęg.
02:01
Instead, the Zhengs were now true outlaws,
37
121801
2610
Zhengowie byli naprawdę wyjęci spod prawa,
02:04
operating without support or approval from any government.
38
124411
3618
działając bez wsparcia jakiegokolwiek rządu.
02:08
Zheng Yi met an untimely end in 1807,
39
128029
3141
Zheng Yi zginął w 1807 roku,
02:11
but his widow didn’t hesitate to secure their gains.
40
131170
3108
ale wdowa po nim nie zamierzała zaprzepaścić wspólnych sukcesów.
02:14
Through skillful diplomacy,
41
134278
1901
Dzięki umiejętnej dyplomacji
02:16
Madame Zheng took charge of the confederation,
42
136179
2350
Madame Zheng przejęła władzę nad konfederacją,
02:18
convincing the captains that their best interests lay in continued collaboration.
43
138529
4389
przekonując kapitanów, że pozostanie jest w ich interesie.
02:22
Meanwhile, she appointed Zhang Bao, the young protege of her late husband,
44
142918
4297
Madame Zheng wyznaczyła Zhanga Bao, młodego protegowanego jej męża,
02:27
as the commander of her most powerful squadron, the Red Flag Fleet.
45
147215
4445
na dowódcę najpotężniejszej Floty Czerwonej Flagi.
02:31
Zhang became not only her right-hand man, but her lover and, soon, her new husband.
46
151660
5259
Zhang nie tylko został jej prawą ręką, ale i kochankiem, a wkrótce mężem.
02:36
Madame Zheng consolidated her power through strict military discipline
47
156919
3329
Madame Zheng utrzymywała władzę dzięki żelaznej dyscyplinie wojskowej
02:40
combined with a surprisingly progressive code of laws.
48
160248
2831
połączonej z wyjątkowo nowoczesnym kodeksem.
02:43
Female captives were theoretically protected from sexual assault,
49
163079
3762
Pojmane kobiety teoretycznie były chronione przed napaścią seksualną
02:46
and while pirates could take them as wives,
50
166841
2179
i chociaż piraci mogli się z nimi ożenić,
02:49
mistreatment or infidelity towards them was punishable by death.
51
169020
4249
to złe traktowanie czy zdradę żony karano śmiercią.
02:53
Under Madame Zheng’s leadership,
52
173269
1611
Pod wodzą Madame Zheng
02:54
the pirates greatly increased their power,
53
174880
2063
piraci znacznie urośli w siłę.
02:56
with 200 cannons and 1300 guns in the Red Flag Fleet alone.
54
176943
4554
Sama Flota Czerwonej Flagi miała 200 dział i 1300 sztuk broni.
03:01
Within a few years, they destroyed 63 of Guangdong Province’s 135 military vessels,
55
181497
6193
W ciągu kilku lat piraci zniszczyli 63 ze 135 okrętów prowincji Guangdong,
03:07
forcing their commanders to hire more than 30 private junks.
56
187690
3339
zmuszając ich dowódców do wynajęcia ponad 30 prywatnych dżonek.
03:11
Madame Zheng was so feared that Chinese commanders charged with apprehending her
57
191029
4190
Wszyscy tak bardzo bali się Zheng, że chińscy dowódcy,
którzy mieli ją schwytać, większość czasu spędzali na lądzie,
03:15
spent most of their time ashore,
58
195219
1861
03:17
sometimes sabotaging their own vessels to avoid battle at sea.
59
197080
4100
czasem sabotując własne statki, żeby uniknąć bitwy na morzu.
03:21
With little to stop them,
60
201180
1474
Mało co mogło ich powstrzymać,
03:22
the pirates were able to mount successful —and often brutal—
61
202654
2572
więc piraci wybierali się w udane, chociaż często brutalne,
03:25
raids on garrisons, villages, and markets throughout the coast.
62
205226
4035
ataki na garnizony, wsie i targi wzdłuż wybrzeża.
03:29
Using her administrative talents,
63
209261
1757
Wykorzystując talent administracyjny,
03:31
Madame Zheng established financial offices in cities and villages,
64
211018
3552
Madame Zheng założyła w miastach i na wsiach biura finansowe,
03:34
allowing her pirates to extract regular protection payments on land and sea alike.
65
214570
4479
gdzie piraci pobierali regularne opłaty za ochronę na lądzie i morzu.
03:39
This effectively created a state within a state
66
219049
2301
To stworzyło państwo w państwie,
03:41
whose influence reached far beyond the South China Sea.
67
221350
3219
którego wpływy sięgały daleko poza Morze Południowochińskie.
03:44
At the peak of her power,
68
224569
1652
U szczytu władzy
03:46
Madame Zheng’s confederation drove five American schooners
69
226221
3178
konfederacja Madame Zheng zapędziła pięć amerykańskich szkunerów
03:49
to safe harbor near Macao,
70
229399
1830
do schronienia w pobliżu Makao,
03:51
captured a Portuguese brig,
71
231229
1370
zajęła portugalski bryg
03:52
and blockaded a tribute mission from Thailand
72
232599
2320
i zablokowała przewóz daniny z Tajlandii.
03:54
—all in a single day.
73
234919
1990
Wszystko jednego dnia.
03:56
But perhaps Madame Zheng’s greatest success lay in knowing when to quit.
74
236909
3811
Chyba największym osiągnięciem Zheng było to, że wiedziała, kiedy się wycofać.
04:00
By 1810, increasing tension between the Red and Black Flag Fleets
75
240720
4580
Do 1810 roku rosnące napięcie między Flotami Czerwonej i Czarnej Flagi
04:05
weakened the confederation from within
76
245300
2249
osłabiło konfederację od wewnątrz
04:07
and rendered it more vulnerable to attack from without.
77
247549
3091
i naraziło na większy atak z zewnątrz.
04:10
So, when the Chinese government, desperate to stop the raids,
78
250640
2963
Kiedy chiński rząd, chcąc za wszelką cenę zakończyć ataki,
04:13
offered amnesty in exchange for the pirates’ surrender,
79
253603
2745
zaoferował piratom amnestię w zamian za kapitulację,
04:16
Madame Zheng and Zhang Bao agreed, but only on their own terms.
80
256348
4581
Zheng i Zhang Bao zgodzili się, ale na własnych warunkach.
04:20
Their confederation was successfully and peacefully dismantled in April 1810,
81
260929
4561
Konfederacja została pokojowo rozwiązana w kwietniu 1810 roku,
04:25
while Zhang Bao was allowed to retain 120 junks for personal use
82
265490
4110
a Zhangowi Bao pozwolono zachować na własny użytek 120 dżonek
04:29
and became an officer in the Chinese navy.
83
269600
2511
i zostać oficerem w chińskiej marynarce.
04:32
Now fighting pirates himself,
84
272111
1688
Teraz Zhang Bao sam walczył z piratami,
04:33
Zhang Bao quickly rose through the ranks of military command,
85
273799
2970
szybko awansując i otrzymując kolejne stopnie,
04:36
and Madame Zheng enjoyed all the privileges of her husband’s status.
86
276769
4000
a Madame Zheng cieszyła się wszystkimi przywilejami statusu jej męża.
04:40
After Zhang Bao died in 1822,
87
280769
2229
Po śmierci Zhanga Bao w 1822 roku,
04:42
Madame Zheng returned with their eleven-year-old son to Guangzhou,
88
282998
3370
Madame Zheng wróciła z ich 11-letnim synem do Kantonu,
04:46
where she opened a gambling house and quietly lived off the proceeds.
89
286368
3401
gdzie otworzyła kasyno i spokojnie żyła z jego wpływów.
04:49
She died at the age of 69—an uncommonly peaceful end to a pirate’s life.
90
289769
4490
Zmarła w wieku 69 lat, wyjątkowo spokojnie jak na pirata.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7