The most successful pirate of all time - Dian Murray

2,892,449 views ・ 2018-04-02

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: berat güven Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
At the height of their power,
0
6707
1442
Güçlerinin zirvesindeyken,
00:08
infamous Caribbean pirates like Blackbeard and Henry Morgan
1
8149
3971
Karasakal ve Henry Morgan gibi kötülükleriyle ünlü Karayip korsanlarının
00:12
commanded as many as ten ships and several hundred men.
2
12120
4318
on kadar gemisi ve birkaç yüz adamı vardı.
00:16
But their stories pale next to the most successful pirate of all time.
3
16438
4851
Ama onların hikâyeleri tarihin en büyük korsanının yanında sönük kalır.
00:21
Madame Zheng commanded 1800 vessels,
4
21289
3412
Madam Zheng 1800 deniz taşıtına hükmediyordu
00:24
made enemies of several empires,
5
24701
2279
birkaç imparatorluğun düşmanlığını kazanmıştı
00:26
and still lived to old age.
6
26980
2639
ve yine de uzun bir ömür sürdü.
00:29
Madame Zheng began her life as a commoner
7
29619
2291
Madam Zheng, hayata bir liman şehri olan
00:31
working on one of the many floating brothels, or flower boats,
8
31910
3190
Guangzhou'da, yüzer genelevler ya da diğer bir deyişle,
00:35
in the port city of Guangzhou.
9
35100
2750
çiçek teknelerinde çalışan sıradan biri olarak başladı.
00:37
By 1801, she had attracted the attention
10
37850
3350
1801 yılında, yerel bir korsan olan
00:41
of a local pirate captain named Zheng Yi, and the two soon married.
11
41200
4959
Zheng Yi'nin dikkatini çekti ve kısa süre sonra evlendiler.
00:46
Guangzhou’s fishermen had long engaged in small-scale piracy
12
46159
3740
Guangzhoulu balıkçılar, öteden beri ölü sezonda nafakalarını çıkarmak için
00:49
to supplement their meager incomes in the offseason.
13
49899
3020
korsanlık da yaparlardı.
00:52
But a successful peasant uprising in neighboring Vietnam
14
52919
2980
Ama komşu ülke Vietnam'da 18. yüzyılın sonlarında
00:55
at the end of the 18th century had raised the stakes.
15
55899
3472
başarıya ulaşan bir köylü isyanı çıktı ve çıta yükseldi.
00:59
The victorious Tây Sơn rebels had unified their country
16
59371
3349
Zaferle sonuçlanan Tây Son isyanı sonunda ülke birleşti
01:02
only to face a Chinese invasion
17
62720
2029
ama Çin işgali ve yönetimden devirdikleri
01:04
and ongoing maritime battles with the Vietnamese rulers they had overthrown.
18
64749
4561
Vietnamlı hükümdarlarla devam eden deniz savaşlarını bitirmeliydiler.
01:09
So they commissioned Guangzhou’s pirates to raid the coast
19
69310
2839
Bu nedenle Guangzholu korsanlara kıyılara baskınlar yapma
01:12
and join the fight against their enemies.
20
72149
2881
ve düşmanlara karşı savaşma görevi verdiler.
01:15
Serving their Vietnamese patrons turned the Zhengs and other pirates
21
75030
3500
Vietnamlı efendilerinin hizmetine girmek, Zheng ve diğer korsanları
01:18
from ragtag gangs aboard single vessels
22
78530
2649
bir ayaktakımı olmaktan çıkarıp
01:21
into professional privateer fleets
23
81179
2192
denizde düzinelerce gemisi olan
01:23
with dozens of ships able to hold their own at sea.
24
83371
3559
profesyonel hukûmet korsanlarına dönüştürdü.
01:26
In 1802, the Tây Sơn were overthrown
25
86930
2889
1802'de Tay Son isyanı bastırıldı
01:29
and the pirates lost their safe harbor in Vietnam.
26
89819
3110
ve korsanlar Vietnam'daki güvenli limanlarını kaybetti.
01:32
But instead of scattering,
27
92929
1520
Fakat sağa sola dağılmak yerine
01:34
the Zhengs met the crisis by uniting the rival Cantonese pirate groups
28
94449
4131
Zheng takımı bu krize rakip Cantonese korsan grubuyla birleşerek cevap verdi
01:38
into a formidable alliance.
29
98580
2089
ve ciddi bir ittifak oluşturdular.
01:40
At its height, the confederation included 70,000 sailors
30
100669
3631
Bu ittifakın en güçlü döneminde 70.000 gemici,
01:44
with 800 large junks
31
104300
1830
800 büyük yelkenli
01:46
and nearly 1,000 smaller vessels.
32
106130
2617
ve yaklaşık 1000 küçük tekneleri vardı.
01:48
Those were organized into six fleets marked by different colored flags.
33
108747
4562
Farklı bayrak renkleri olan altı filo hâlinde organize olmuşlardı.
01:53
The Zhengs were unlike many other historically-known privateers,
34
113309
3352
Zheng Korsanları, tarihte bilinen Henry Morgan ve Barbaros Hayreddin Paşa
01:56
such as Henry Morgan or Barbarossa,
35
116661
2259
gibi çeşitli deniz kuvvetleri adına çalışan
01:58
who acted on behalf of various naval powers.
36
118920
2881
hukûmet korsanlarına benzemiyordu.
02:01
Instead, the Zhengs were now true outlaws,
37
121801
2610
Zhengler gerçek haydutlardı,
02:04
operating without support or approval from any government.
38
124411
3618
hukûmetin desteği veya onayı olmadan faaliyet yapıyorlardı.
02:08
Zheng Yi met an untimely end in 1807,
39
128029
3141
Zheng Yi 1807'de zamansız öldü
02:11
but his widow didn’t hesitate to secure their gains.
40
131170
3108
ama dul kalan karısı yerine geçmekte tereddüt etmedi.
02:14
Through skillful diplomacy,
41
134278
1901
Usta bir diplomasi güden
02:16
Madame Zheng took charge of the confederation,
42
136179
2350
Madam Zheng konfederasyonun yönetimine geldi,
02:18
convincing the captains that their best interests lay in continued collaboration.
43
138529
4389
kaptanları, birliğin devam etmesinin onların çıkarına olduğuna ikna etti.
02:22
Meanwhile, she appointed Zhang Bao, the young protege of her late husband,
44
142918
4297
Bu arada merhum kocasının genç çırağı Zhang Bao'yu
02:27
as the commander of her most powerful squadron, the Red Flag Fleet.
45
147215
4445
en güçlü filo olan Kırmızı Bayrak Filosuna kumandan olarak atadı.
02:31
Zhang became not only her right-hand man, but her lover and, soon, her new husband.
46
151660
5259
Zhang sadece sağ kolu olarak kalmadı çok geçmeden sevgilisi ve kocası oldu.
02:36
Madame Zheng consolidated her power through strict military discipline
47
156919
3329
Madam Zheng, iktidarını katı bir askeri disiplinle pekiştirdi
02:40
combined with a surprisingly progressive code of laws.
48
160248
2831
ve şaşırtıcı ilericilikte kanunlar koydu.
02:43
Female captives were theoretically protected from sexual assault,
49
163079
3762
Kadın esirleri korsanlar kendilerine eş olarak alabilse de, onlara
02:46
and while pirates could take them as wives,
50
166841
2179
cinsel istismar yapmak teoride yasaktı
02:49
mistreatment or infidelity towards them was punishable by death.
51
169020
4249
ve kötü davranış ve onlara sadakatsizliğin cezası ölüm olabiliyordu.
02:53
Under Madame Zheng’s leadership,
52
173269
1611
Madam Zheng'in liderliğinde
02:54
the pirates greatly increased their power,
53
174880
2063
korsanlar güçlerini olağanüstü artırdı,
02:56
with 200 cannons and 1300 guns in the Red Flag Fleet alone.
54
176943
4554
sadece Kırmızı Bayrak Filosu'nda 200 top ve 1300 silah vardı.
03:01
Within a few years, they destroyed 63 of Guangdong Province’s 135 military vessels,
55
181497
6193
Guandong Bölgesinde birkaç yıl içinde 63 askeri gemiyi imha ettiler
03:07
forcing their commanders to hire more than 30 private junks.
56
187690
3339
ve kumandanları 30'dan fazla özel yelkenli kiralamaya zorladılar.
03:11
Madame Zheng was so feared that Chinese commanders charged with apprehending her
57
191029
4190
Madam Zheng, Çinli kumandanların onu yakalamayı kafalarına koydukları
03:15
spent most of their time ashore,
58
195219
1861
korkusuyla zamanın çoğunu denizde geçiriyor
03:17
sometimes sabotaging their own vessels to avoid battle at sea.
59
197080
4100
ve bazen savaştan kaçınmak için kendi teknelerini kundaklıyordu.
03:21
With little to stop them,
60
201180
1474
Onları durdurmak zordu
03:22
the pirates were able to mount successful —and often brutal—
61
202654
2572
garnizonlara, köylere ve pazarlara bütün kıyı boyunca
03:25
raids on garrisons, villages, and markets throughout the coast.
62
205226
4035
başarılı ve genellikle zalim baskınlar yapıyorlardı.
03:29
Using her administrative talents,
63
209261
1757
Yönetim becerilerini kullanan
03:31
Madame Zheng established financial offices in cities and villages,
64
211018
3552
Madam Zheng, şehirlerde ve köylerde finans ofisleri kurdu
03:34
allowing her pirates to extract regular protection payments on land and sea alike.
65
214570
4479
ve bu yolla korsanlarına deniz ve karada düzenli ödeme garantisi sağladı.
03:39
This effectively created a state within a state
66
219049
2301
Bu çok etkili oldu, devlet içinde devlet gibiydi
03:41
whose influence reached far beyond the South China Sea.
67
221350
3219
ve etki alanı Güney Çin Denizi'nin çok ötelerine kadar ulaştı.
03:44
At the peak of her power,
68
224569
1652
Gücünün zirvesindeyken
03:46
Madame Zheng’s confederation drove five American schooners
69
226221
3178
Madam Zheng'in birliği beş Amerikan guletini (yelkenli)
03:49
to safe harbor near Macao,
70
229399
1830
Macao yakınında güvenli bir limana çekti,
03:51
captured a Portuguese brig,
71
231229
1370
bir Portekiz yelkenlisini ele geçirdi
03:52
and blockaded a tribute mission from Thailand
72
232599
2320
ve Tayland barış tazminatını ablukaya aldı
03:54
—all in a single day.
73
234919
1990
--- hepsi bir gün içinde.
03:56
But perhaps Madame Zheng’s greatest success lay in knowing when to quit.
74
236909
3811
Ama belki de Madam Zheng'in en büyük başarısı bırakacağı zamanı bilmekti.
04:00
By 1810, increasing tension between the Red and Black Flag Fleets
75
240720
4580
1810 yılına gelindiğinde Kırmızı ve Siyah Bayrak Filoları arasındaki artan gerilim
04:05
weakened the confederation from within
76
245300
2249
konfederasyonu içeriden zayıflattı
04:07
and rendered it more vulnerable to attack from without.
77
247549
3091
ve dış saldırılara karşı zayıf bir hâle getirdi.
04:10
So, when the Chinese government, desperate to stop the raids,
78
250640
2963
Böylece, baskınları durdurmaya çabalayan Çin hukûmeti
04:13
offered amnesty in exchange for the pirates’ surrender,
79
253603
2745
korsanların teslim olması şartıyla bir af teklif etti.
04:16
Madame Zheng and Zhang Bao agreed, but only on their own terms.
80
256348
4581
Madam Zheng ve Zhang Bao bunu kendi şartları altında kabul etti.
04:20
Their confederation was successfully and peacefully dismantled in April 1810,
81
260929
4561
Birlik Nisan 1810'da başarıyla ve barış içinde dağıtılsa da
04:25
while Zhang Bao was allowed to retain 120 junks for personal use
82
265490
4110
Zhang Bao'ya kişisel kullanım için 120 yelkenliyi elde tutma
04:29
and became an officer in the Chinese navy.
83
269600
2511
ve Çin donanmasında subay olma izni verildi.
04:32
Now fighting pirates himself,
84
272111
1688
Artık korsanlara karşı savaşıyordu.
04:33
Zhang Bao quickly rose through the ranks of military command,
85
273799
2970
Zhang Bao askeri rütbeleri hızla tırmandı
04:36
and Madame Zheng enjoyed all the privileges of her husband’s status.
86
276769
4000
ve Madam Zheng kocasının bütün ayrıcalıklarının tadını çıkardı.
04:40
After Zhang Bao died in 1822,
87
280769
2229
Zhang Bao'nun 1822'de ölümünden sonra
04:42
Madame Zheng returned with their eleven-year-old son to Guangzhou,
88
282998
3370
Madam Zheng ,11 yaşındaki oğluyla birlikte Guanzhou'ya döndü
04:46
where she opened a gambling house and quietly lived off the proceeds.
89
286368
3401
ve orada bir kumarhane açarak kazandıklarıyla sessiz bir hayat sürdü.
04:49
She died at the age of 69—an uncommonly peaceful end to a pirate’s life.
90
289769
4490
69 yaşında öldüğünde hayatı bir korsan karısına göre çok huzurlu bitmişti.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7