The most successful pirate of all time - Dian Murray

2,895,446 views ・ 2018-04-02

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Lívia Sági Lektor: Ádám Kósa
00:06
At the height of their power,
0
6707
1442
Hatalmuk csúcsán
00:08
infamous Caribbean pirates like Blackbeard and Henry Morgan
1
8149
3971
hírhedt karib-tengeri kalózok, Feketeszakáll és Henry Morgan
00:12
commanded as many as ten ships and several hundred men.
2
12120
4318
tíz hajóval és több száz emberrel is rendelkeztek fejenként.
00:16
But their stories pale next to the most successful pirate of all time.
3
16438
4851
De történetük elhalványul a valaha élt leghíresebb kalózé mellett.
00:21
Madame Zheng commanded 1800 vessels,
4
21289
3412
Madame Zheng 1800 hajóval rendelkezett,
00:24
made enemies of several empires,
5
24701
2279
több birodalmat is az ellenségévé tett,
00:26
and still lived to old age.
6
26980
2639
és mégis megérte az idős kort.
00:29
Madame Zheng began her life as a commoner
7
29619
2291
Madame Zheng közemberként kezdte életét,
00:31
working on one of the many floating brothels, or flower boats,
8
31910
3190
és a számos lebegő bordélyház, avagy virágos hajó egyikén dolgozott
00:35
in the port city of Guangzhou.
9
35100
2750
Guangzhou kikötővárosában.
00:37
By 1801, she had attracted the attention
10
37850
3350
1801 körül magára vonta
00:41
of a local pirate captain named Zheng Yi, and the two soon married.
11
41200
4959
a helyi kalózkapitány, Zheng Yi figyelmét, és hamarosan összeházasodtak.
00:46
Guangzhou’s fishermen had long engaged in small-scale piracy
12
46159
3740
Guangzhou halászai régóta szűkkörű kalózkodással
00:49
to supplement their meager incomes in the offseason.
13
49899
3020
pótolták ki csekély jövedelmüket a holt idényben.
00:52
But a successful peasant uprising in neighboring Vietnam
14
52919
2980
De a szomszédos Vietnam sikeres parasztlázadása
00:55
at the end of the 18th century had raised the stakes.
15
55899
3472
megemelte a téteket a 18. század végén.
00:59
The victorious Tây Sơn rebels had unified their country
16
59371
3349
A diadalmas Tây Sơn felkelők egyesítették országukat,
01:02
only to face a Chinese invasion
17
62720
2029
de kínai megszállással
01:04
and ongoing maritime battles with the Vietnamese rulers they had overthrown.
18
64749
4561
és a legyőzött vietnami uralkodókkal folyó tengeri csatákkal kellett szembenézniük.
01:09
So they commissioned Guangzhou’s pirates to raid the coast
19
69310
2839
Ezért Guangzhou kalózait parti rablóhadjárattal bízták meg,
01:12
and join the fight against their enemies.
20
72149
2881
és összefogtak velük az ellenséggel harcolni.
01:15
Serving their Vietnamese patrons turned the Zhengs and other pirates
21
75030
3500
A vietnami pártfogóiknak hála, a Zhengek és más kalózok
01:18
from ragtag gangs aboard single vessels
22
78530
2649
szedett-vedett, egy hajóval rendelkező bandákból
hivatásos, engedéllyel rendelkező privatérekké váltak,
01:21
into professional privateer fleets
23
81179
2192
01:23
with dozens of ships able to hold their own at sea.
24
83371
3559
több tucat hajóból álló flottákkal, amik megállták helyüket a tengeren.
01:26
In 1802, the Tây Sơn were overthrown
25
86930
2889
1802-ben a Tây Sơn hatalma megdőlt,
01:29
and the pirates lost their safe harbor in Vietnam.
26
89819
3110
és a kalózok elvesztették biztonságos kikötőjüket Vietnámban.
01:32
But instead of scattering,
27
92929
1520
Szétszéledés helyett
01:34
the Zhengs met the crisis by uniting the rival Cantonese pirate groups
28
94449
4131
Zhengék egyesítették a rivális, kantoni kalóz csoportokat
01:38
into a formidable alliance.
29
98580
2089
egy félelmetes szövetségbe.
01:40
At its height, the confederation included 70,000 sailors
30
100669
3631
Hatalmuk csúcsán 70 000 tengerészük volt,
01:44
with 800 large junks
31
104300
1830
800 nagy dzsunkájuk,
01:46
and nearly 1,000 smaller vessels.
32
106130
2617
és majd ezer kisebb hajójuk.
01:48
Those were organized into six fleets marked by different colored flags.
33
108747
4562
Ezeket hat flottába rendezték, és mindegyiküket más színű zászló jelölt.
01:53
The Zhengs were unlike many other historically-known privateers,
34
113309
3352
Zhengék nem hasonlítottak a többi ismert privatérhez,
01:56
such as Henry Morgan or Barbarossa,
35
116661
2259
például Henry Morganhoz és Barbarossához,
01:58
who acted on behalf of various naval powers.
36
118920
2881
akik különböző tengeri nagyhatalmak megbízásából cselekedtek.
02:01
Instead, the Zhengs were now true outlaws,
37
121801
2610
Ehelyett Zhengék igazi törvényen kívüliek voltak,
02:04
operating without support or approval from any government.
38
124411
3618
akiket nem támogatott egy kormány sem.
02:08
Zheng Yi met an untimely end in 1807,
39
128029
3141
1807-ben Zheng Yi korai véget ért,
02:11
but his widow didn’t hesitate to secure their gains.
40
131170
3108
de özvegye nem habozott biztosítani a nyereségüket.
02:14
Through skillful diplomacy,
41
134278
1901
Ügyes diplomácia által
02:16
Madame Zheng took charge of the confederation,
42
136179
2350
Madam Zheng átvette a hatalmat a szövetség felett,
02:18
convincing the captains that their best interests lay in continued collaboration.
43
138529
4389
és meggyőzte a kapitányokat, hogy legjobb érdekük, ha továbbra is együttműködnek.
02:22
Meanwhile, she appointed Zhang Bao, the young protege of her late husband,
44
142918
4297
Ugyanakkor kinevezte Zhang Baot, elhunyt férje fiatal pártfogoltját,
02:27
as the commander of her most powerful squadron, the Red Flag Fleet.
45
147215
4445
leghatalmasabb hajósszázada, a Vörös Zászlós Flotta parancsnokává.
02:31
Zhang became not only her right-hand man, but her lover and, soon, her new husband.
46
151660
5259
Zhang nemcsak a jobbkeze lett, hanem a szeretője, majd új férje is.
02:36
Madame Zheng consolidated her power through strict military discipline
47
156919
3329
Madame Zheng katonai szigorral és haladó gondolkodású törvényekkel
02:40
combined with a surprisingly progressive code of laws.
48
160248
2831
szilárdította meg hatalmát.
02:43
Female captives were theoretically protected from sexual assault,
49
163079
3762
A női foglyok elméletileg védve voltak a nemi erőszaktól,
02:46
and while pirates could take them as wives,
50
166841
2179
habár a kalózok feleségül vehették őket,
02:49
mistreatment or infidelity towards them was punishable by death.
51
169020
4249
de bántalmazásuk és megcsalásuk halálbüntetést vont maga után.
02:53
Under Madame Zheng’s leadership,
52
173269
1611
Madame Zheng vezetése alatt
02:54
the pirates greatly increased their power,
53
174880
2063
a kalózok hatalma jelentősen növekedett,
02:56
with 200 cannons and 1300 guns in the Red Flag Fleet alone.
54
176943
4554
csak a Vörös Zászlós Flotta 200 ágyúval és 1300 lőfegyverrel gazdagodott.
03:01
Within a few years, they destroyed 63 of Guangdong Province’s 135 military vessels,
55
181497
6193
Néhány év alatt Guangdong Tartomány 135 hajójából elpusztítottak 63-at,
03:07
forcing their commanders to hire more than 30 private junks.
56
187690
3339
kényszerítve azok parancsnokait, hogy 30-nál több dzsunkát fogadjanak.
Madame Zheng annyira rettegett volt, hogy az elfogására küldött
03:11
Madame Zheng was so feared that Chinese commanders charged with apprehending her
57
191029
4190
kínai parancsnokok idejük nagy részét parton töltötték,
03:15
spent most of their time ashore,
58
195219
1861
03:17
sometimes sabotaging their own vessels to avoid battle at sea.
59
197080
4100
és néha még saját hajóikat is szabotálták, hogy elkerüljék a tengeri harcot.
03:21
With little to stop them,
60
201180
1474
Mivel semmi nem állt útjukban,
03:22
the pirates were able to mount successful —and often brutal—
61
202654
2572
a kalózok sikeresen és gyakran brutálisan,
03:25
raids on garrisons, villages, and markets throughout the coast.
62
205226
4035
portyáztak a falvakban, helyőrségekben és vásárokon a part mentén.
03:29
Using her administrative talents,
63
209261
1757
Közigazgatási képességeit latba vetve
03:31
Madame Zheng established financial offices in cities and villages,
64
211018
3552
Madame Zheng pénzügyi irodákat alapított a városokban és falvakban,
03:34
allowing her pirates to extract regular protection payments on land and sea alike.
65
214570
4479
lehetővé téve a kalózok védelmi pénzének behajtását földön és vízen egyaránt.
03:39
This effectively created a state within a state
66
219049
2301
Szinte egy államon belüli állam alakult,
03:41
whose influence reached far beyond the South China Sea.
67
221350
3219
amelynek befolyása a Dél-kínai-tengeren túl nyúlt.
03:44
At the peak of her power,
68
224569
1652
Hatalma csúcsán
03:46
Madame Zheng’s confederation drove five American schooners
69
226221
3178
Madame Zheng szövetsége öt amerikai szkúnert
03:49
to safe harbor near Macao,
70
229399
1830
kényszerített kikötésre Macaoban,
03:51
captured a Portuguese brig,
71
231229
1370
elfogott egy portugál brigget,
03:52
and blockaded a tribute mission from Thailand
72
232599
2320
és elzárta a thaiföldi adó útját,
03:54
—all in a single day.
73
234919
1990
és mindezt egyetlen nap leforgása alatt.
03:56
But perhaps Madame Zheng’s greatest success lay in knowing when to quit.
74
236909
3811
Madame Zheng legnagyobb sikere talán az volt, hogy tudta mikor kell abbahagyni.
04:00
By 1810, increasing tension between the Red and Black Flag Fleets
75
240720
4580
1810-re a Vörös és Fekete Zászlós Flották közti növekvő feszültség
04:05
weakened the confederation from within
76
245300
2249
belülről gyengítette a szövetséget
04:07
and rendered it more vulnerable to attack from without.
77
247549
3091
és sebezhetővé tette külső támadással szemben.
04:10
So, when the Chinese government, desperate to stop the raids,
78
250640
2963
Így amikor a kínai kormány végső elkeseredésében
04:13
offered amnesty in exchange for the pirates’ surrender,
79
253603
2745
kegyelmet ígért a kalózok megadásáért,
04:16
Madame Zheng and Zhang Bao agreed, but only on their own terms.
80
256348
4581
Madame Zheng és Zhang Bao beleegyezett, de csak a saját feltételeik szerint.
04:20
Their confederation was successfully and peacefully dismantled in April 1810,
81
260929
4561
A szövetséget 1810. áprilisában sikeresen és békésen lebontották,
04:25
while Zhang Bao was allowed to retain 120 junks for personal use
82
265490
4110
azonban Zhang Bao megtarthatott 120 dzsunkát személyi használatra,
04:29
and became an officer in the Chinese navy.
83
269600
2511
és a kínai tengerészet tisztjévé vált.
04:32
Now fighting pirates himself,
84
272111
1688
Most már a kalózok ellen harcolva
04:33
Zhang Bao quickly rose through the ranks of military command,
85
273799
2970
gyorsan emelkedett a katonai ranglétrán,
04:36
and Madame Zheng enjoyed all the privileges of her husband’s status.
86
276769
4000
Madame Zheng pedig kiélvezte a férje rangjával járó előnyöket.
04:40
After Zhang Bao died in 1822,
87
280769
2229
Zhang Bao 1822-beli halála után
04:42
Madame Zheng returned with their eleven-year-old son to Guangzhou,
88
282998
3370
Madame Zheng visszatért Guangzhouba a tizenegy éves fiukkal,
04:46
where she opened a gambling house and quietly lived off the proceeds.
89
286368
3401
ahol kártyabarlangot nyitott, és csendesen élt a bevételből.
04:49
She died at the age of 69—an uncommonly peaceful end to a pirate’s life.
90
289769
4490
69 éves korában halt meg, a kalózélethez képest szokatlanul békésen.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7