The most successful pirate of all time - Dian Murray

2,895,446 views ・ 2018-04-02

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Vera Chicharito Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:06
At the height of their power,
0
6707
1442
ณ จุดสูงสุดแห่งอำนาจ
00:08
infamous Caribbean pirates like Blackbeard and Henry Morgan
1
8149
3971
โจรสลัดจอมโฉดแห่งแคริบเบียน อย่าง โจรสลัดเคราดำ และเฮนรี มอร์แกน
00:12
commanded as many as ten ships and several hundred men.
2
12120
4318
ที่บัญชาการเรือมากถึง 10 ลำ พร้อมทั้งลูกเรือหลายร้อยชีวิต
00:16
But their stories pale next to the most successful pirate of all time.
3
16438
4851
ทว่าเรื่องราวโจรสลัดเหล่านี้ยังต้องหลีก ให้กับโจรสลัดผู้ประสบความสำเร็จสูงสุด
00:21
Madame Zheng commanded 1800 vessels,
4
21289
3412
"ฮูหยินเจิ้ง" บัญชาการเรือถึง 1,800 ลำ
00:24
made enemies of several empires,
5
24701
2279
สร้างศัตรูไปทั่ว ทุกสารทิศ
00:26
and still lived to old age.
6
26980
2639
และมีชีวิตอยู่ตราบจนวัยชรา
00:29
Madame Zheng began her life as a commoner
7
29619
2291
ฮูหยินเจิ้งเริ่มต้นชีวิตเช่นสามัญชนทั่วไป
00:31
working on one of the many floating brothels, or flower boats,
8
31910
3190
ทำงานใน "หอคณิกากลางน้ำ" หรือ "เรือมวลบุปผา" แห่งหนึ่ง
00:35
in the port city of Guangzhou.
9
35100
2750
ณ ท่าเรือนครกว่างโจว
00:37
By 1801, she had attracted the attention
10
37850
3350
เมื่อปี ค.ศ. 1801 เธอเป็นที่ต้องตาต้องใจ กัปตันโจรสลัดท้องถิ่นผู้หนึ่ง
00:41
of a local pirate captain named Zheng Yi, and the two soon married.
11
41200
4959
นาม "เจิ้ง อี" และได้ครองคู่กันในเวลาต่อมา
00:46
Guangzhou’s fishermen had long engaged in small-scale piracy
12
46159
3740
ชาวประมงนครกว่างโจวมีส่วนเกี่ยวข้องใน การปล้นสะดมทางทะเลระดับย่อมมานานแล้ว
00:49
to supplement their meager incomes in the offseason.
13
49899
3020
เพื่อเป็นหารายได้เสริมจากงาน รายได้น้อยนิดช่วงนอกฤดูกาลจับปลา
00:52
But a successful peasant uprising in neighboring Vietnam
14
52919
2980
ทว่าความสำเร็จจากการลุกฮือของชาวนา ในเวียดนาม ประเทศเพื่อนบ้าน
00:55
at the end of the 18th century had raised the stakes.
15
55899
3472
เมื่อปลายศตวรรษที่ 18 รังแต่จะเพิ่มความเสี่ยงยิ่งขึ้น
00:59
The victorious Tây Sơn rebels had unified their country
16
59371
3349
เหล่าผู้นำการปฏิวัติเตย เชอน (Tây Sơn) ได้รวบรวมประเทศให้เป็นปึกแผ่น
01:02
only to face a Chinese invasion
17
62720
2029
เพียงเพื่อจะมาผจญกับการรุกรานของจีน
01:04
and ongoing maritime battles with the Vietnamese rulers they had overthrown.
18
64749
4561
และการสู้รบทางน้ำอย่างเนืองนิจกับบรรดา ผู้ปกครองเวียดนามที่พวกเขาถอดจากอำนาจ
01:09
So they commissioned Guangzhou’s pirates to raid the coast
19
69310
2839
ฉะนั้น กลุ่มผู้นำการปฏิวัติจึงให้ โจรสลัดกว่างโจวยกพลขึ้นบก
01:12
and join the fight against their enemies.
20
72149
2881
และเข้าร่วมการรบกำจัดศัตรูของพวกเขา
01:15
Serving their Vietnamese patrons turned the Zhengs and other pirates
21
75030
3500
การรับใช้ผู้อุปถัมภ์เวียดนาม ได้แปรเปลี่ยนเจิ้งพร้อมทั้งโจรสลัดทั้งหลาย
01:18
from ragtag gangs aboard single vessels
22
78530
2649
จากแก๊งค์ไร้ระเบียบบนเรือลำเดียว
01:21
into professional privateer fleets
23
81179
2192
ให้กลายเป็นกองเรือจอมสลัดหลวง เชี่ยวชาญการศึก
01:23
with dozens of ships able to hold their own at sea.
24
83371
3559
พร้อมด้วยเรือเป็นสิบ ๆ ที่สามารถ แล่นเป็นอิสระในน่านน้ำ
01:26
In 1802, the Tây Sơn were overthrown
25
86930
2889
ครั้นปี ค.ศ. 1802 กลุ่มเตย เชอน ก็ถูกขจัดไปจนสิ้นซาก
01:29
and the pirates lost their safe harbor in Vietnam.
26
89819
3110
และเหล่าลูกสมุนที่สูญเสียท่าเรือที่มั่น อันปลอดภัยในเวียดนาม
01:32
But instead of scattering,
27
92929
1520
ทว่า แทนที่จะแตกไปคนละทิศ
01:34
the Zhengs met the crisis by uniting the rival Cantonese pirate groups
28
94449
4131
พวกเจิ้งกลับเผชิญหน้าวิกฤติด้วยการจับมือ กับคู่แข่งอย่างกลุ่มโจรสลัดกวางตุ้ง
01:38
into a formidable alliance.
29
98580
2089
ให้เป็นกลุ่มพันธมิตรอันแข็งแกร่ง
01:40
At its height, the confederation included 70,000 sailors
30
100669
3631
ณ จุดรุ่งโรจน์ถึงขีดสุด สมาพันธ์จอมสลัด ประกอบด้วยลูกเรือเจ็ดหมื่นชีวิต
01:44
with 800 large junks
31
104300
1830
พร้อมด้วยเรือสำเภาขนาดใหญ่ 800 ลำ
01:46
and nearly 1,000 smaller vessels.
32
106130
2617
และเรือลำเล็กอีกเรือนพัน
01:48
Those were organized into six fleets marked by different colored flags.
33
108747
4562
ทั้งหมดถูกจัดแบ่งออกเป็น 6 กองเรือ ด้วยสีธงแตกต่างกันไป
01:53
The Zhengs were unlike many other historically-known privateers,
34
113309
3352
พวกเจิ้งนั้นต่างจากจอมสลัดหลวง ที่มีชื่อจารึกในประวัติศาสตร์คนอื่น ๆ
01:56
such as Henry Morgan or Barbarossa,
35
116661
2259
เช่น เฮนรี มอร์แกน หรือบาบารอสซา
01:58
who acted on behalf of various naval powers.
36
118920
2881
ผู้กระทำการในนามมหาอำนาจทางทะเล หลาย ๆ พรรคพวก
02:01
Instead, the Zhengs were now true outlaws,
37
121801
2610
ครานี้ พวกเจิ้งได้กลายเป็น บุคคลนอกกฎหมายโดยแท้จริง
02:04
operating without support or approval from any government.
38
124411
3618
ที่ดำเนินการโดยปราศจาก การสนับสนุนหรือการรับรองจากรัฐบาลใด
02:08
Zheng Yi met an untimely end in 1807,
39
128029
3141
เจิ้งอีพบกับจุดจบก่อนวัยอันควร เมื่อปี ค.ศ. 1807
02:11
but his widow didn’t hesitate to secure their gains.
40
131170
3108
หากแต่ภรรยาหม้ายหาได้ลังเล ที่จะรักษาผลประโยชน์ที่พวกเขาได้มาไม่
02:14
Through skillful diplomacy,
41
134278
1901
ด้วยวิธีทางการทูตอันชาญฉลาด
02:16
Madame Zheng took charge of the confederation,
42
136179
2350
ฮูหยินเจิ้งรับหน้าที่ หัวเรือใหญ่สมาพันธ์จอมสลัด
02:18
convincing the captains that their best interests lay in continued collaboration.
43
138529
4389
จูงใจเหล่ากัปตันว่าผลประโยชน์ที่ดีที่สุด สำหรับทุกฝ่ายคือการร่วมมือกันต่อไป
02:22
Meanwhile, she appointed Zhang Bao, the young protege of her late husband,
44
142918
4297
ระหว่างนั้นเอง เธอก็แต่งตั้ง "จางเป่า" เด็กหนุ่มในปกครองของสามีผู้ล่วงลับ
02:27
as the commander of her most powerful squadron, the Red Flag Fleet.
45
147215
4445
ให้เป็นผู้บัญชาการ "กองเรือธงแดง" กองเรืออันทรงพลานุภาพที่สุดของเธอ
02:31
Zhang became not only her right-hand man, but her lover and, soon, her new husband.
46
151660
5259
จางไม่เพียงได้เป็นมือขวาของเธอเท่านั้น แต่ยังเป็นคนรักและสามีใหม่ในเวลาต่อมา
02:36
Madame Zheng consolidated her power through strict military discipline
47
156919
3329
ฮูหยินเจิ้งได้รวบอำนาจของเธอให้มั่นคง ผ่านวินัยทางทหารอันเข้มงวด
02:40
combined with a surprisingly progressive code of laws.
48
160248
2831
ประกอบกับตัวบทกฎหมายที่ ล้ำหน้าอย่างเหลือเชื่อ
02:43
Female captives were theoretically protected from sexual assault,
49
163079
3762
เชลยหญิงที่ถูกจับจะได้รับการคุ้มครอง จากการข่มขืนโดยนิตินัย
02:46
and while pirates could take them as wives,
50
166841
2179
แม้พวกโจรสลัด จะสามารถรับพวกเธอมาเป็นภรรยาได้
02:49
mistreatment or infidelity towards them was punishable by death.
51
169020
4249
แต่หากปฏิบัติต่อพวกเธออย่างทารุณ หรือไม่ซื่อสัตย์ก็จะถูกลงโทษด้วยความตาย
02:53
Under Madame Zheng’s leadership,
52
173269
1611
ภายใต้ร่มการนำของฮูหยินเจิ้ง
02:54
the pirates greatly increased their power,
53
174880
2063
โจรสลัดทั้งหลายมีอำนาจเพิ่มมากมายล้นฟ้า
02:56
with 200 cannons and 1300 guns in the Red Flag Fleet alone.
54
176943
4554
ลำพังแค่กองเรือธงแดงก็ถือครอง ปืนใหญ่ถึง 200 ลำ และปืน 1,300 กระบอก
03:01
Within a few years, they destroyed 63 of Guangdong Province’s 135 military vessels,
55
181497
6193
ภายในเวลาไม่กี่ปี พวกเขาได้ถล่มเรือรบ ของ 63 หัวเมืองในกว่างตงไปถึง 135 ลำ
03:07
forcing their commanders to hire more than 30 private junks.
56
187690
3339
บีบให้แม่ทัพเจ้าของเรือต้องยอมเช่า เรือสำเภาส่วนบุคคลไปกว่า 30 ลำ
03:11
Madame Zheng was so feared that Chinese commanders charged with apprehending her
57
191029
4190
ฮูหยินเจิ้งเกรงว่าเหล่าแม่ทัพต้าชิง ที่รับหน้าที่ตามล่าตัวเธอ
03:15
spent most of their time ashore,
58
195219
1861
จะใช้เวลาส่วนใหญ่อยู่แต่ชายฝั่ง
03:17
sometimes sabotaging their own vessels to avoid battle at sea.
59
197080
4100
บางครั้งก็ถึงกับทำลายเรือของพวกตัวเสีย เพื่อหลีกเลี่ยงการสู้รบทางทะเล
03:21
With little to stop them,
60
201180
1474
น้อยคนนักที่ต่อกรกับโจรสลัดได้
03:22
the pirates were able to mount successful —and often brutal—
61
202654
2572
พวกเขาประสบความสำเร็จอย่างงดงาม และบ่อยครั้ง
03:25
raids on garrisons, villages, and markets throughout the coast.
62
205226
4035
ที่บุกเข้าโจมตีป้อมปราการ หมู่บ้าน และตลาดตลอดแนวชายฝั่งอย่างโหดเหี้ยม
03:29
Using her administrative talents,
63
209261
1757
จากการใช้พรสวรรค์ในการบริหารของเธอ
03:31
Madame Zheng established financial offices in cities and villages,
64
211018
3552
ฮูหยินเจิ้งได้ก่อตั้งสถาบันทางการเงิน ขึ้นในเมืองและหมู่บ้าน
03:34
allowing her pirates to extract regular protection payments on land and sea alike.
65
214570
4479
ให้ลูกน้องเธอได้เรียกเก็บค่าคุ้มครอง ทั้งบนบกและทางทะเลก็เช่นกัน
03:39
This effectively created a state within a state
66
219049
2301
นี่เป็นการ "สร้างรัฐภายในรัฐ" อย่างมีประสิทธิภาพ
03:41
whose influence reached far beyond the South China Sea.
67
221350
3219
"รัฐ" ที่อิทธิพลได้แผ่ขยาย ไปไกลเกินกว่าทะเลจีนใต้
03:44
At the peak of her power,
68
224569
1652
ณ จุดเรืองอำนาจสูงสุดของเธอ
03:46
Madame Zheng’s confederation drove five American schooners
69
226221
3178
สมาพันธ์จอมสลัดของฮูหยินเจิ้ง ได้ตะเพิดเรืออเมริกันสคูนเนอร์ 5 ลำ
03:49
to safe harbor near Macao,
70
229399
1830
เตลิดไปถึงท่า อันปลอดภัยใกล้มาเก๊า
03:51
captured a Portuguese brig,
71
231229
1370
ยึดเรือใบสองเสาของโปรตุเกส
03:52
and blockaded a tribute mission from Thailand
72
232599
2320
และขัดขวางภารกิจส่งเครื่องบรรณาการ จากแดนสยาม
03:54
—all in a single day.
73
234919
1990
ทั้งหมดเพียงในวันเดียวเท่านั้น
03:56
But perhaps Madame Zheng’s greatest success lay in knowing when to quit.
74
236909
3811
ทว่า บางทีความสำเร็จสูงสุดของฮูหยินเจิ้ง อาจขึ้นอยู่กับ "รู้ว่าเวลาใดควรหยุด"
04:00
By 1810, increasing tension between the Red and Black Flag Fleets
75
240720
4580
พอปี ค.ศ. 1810 ความตึงเครียดระหว่าง กองเรือธงแดงและกองเรือธงดำก็เพิ่มขึ้น
04:05
weakened the confederation from within
76
245300
2249
บั่นทอนกำลังของสมาพันธ์จากภายใน
04:07
and rendered it more vulnerable to attack from without.
77
247549
3091
ทำให้สมาพันธ์ยิ่งเปราะบาง ง่ายต่อการโจมตีจากภายนอก
04:10
So, when the Chinese government, desperate to stop the raids,
78
250640
2963
ดังนั้น เมื่อทางการต้าชิงที่ปรารถนา จะหยุดการโจมตีอย่างแรงกล้า
04:13
offered amnesty in exchange for the pirates’ surrender,
79
253603
2745
ได้ยื่นข้อเสนอนิรโทษกรรม แลกกับ กับการยอมจำนนของโจรสลัด
04:16
Madame Zheng and Zhang Bao agreed, but only on their own terms.
80
256348
4581
ฮูหยินเจิ้งและจางเป่าตอบตกลง แต่ภายใต้เงื่อนไขของพวกเขาเท่านั้น
04:20
Their confederation was successfully and peacefully dismantled in April 1810,
81
260929
4561
สมาพันธ์จอมสลัดได้ยุติลงด้วยดี และเป็นผลสำเร็จในเดือนเมษายน ค.ศ. 1810
04:25
while Zhang Bao was allowed to retain 120 junks for personal use
82
265490
4110
โดยที่จางเป่าได้รับอนุญาตให้ครอบครองเรือ สำเภา 120 ลำต่อไปเพื่อใช้เป็นการส่วนตัว
04:29
and became an officer in the Chinese navy.
83
269600
2511
และมีตำแหน่งเป็นขุนนาง ในกองทัพเรือต้าชิง
04:32
Now fighting pirates himself,
84
272111
1688
ด้วยฝีมือการสู้รบกับพวกโจรสลัด
04:33
Zhang Bao quickly rose through the ranks of military command,
85
273799
2970
จางเป่าได้เลื่อนตำแหน่งบัญชาการ ทางทหารขึ้นอย่างรวดเร็ว
04:36
and Madame Zheng enjoyed all the privileges of her husband’s status.
86
276769
4000
ส่วนฮูหยินเจิ้งก็มีความสุขกับเอกสิทธิ์ ทั้งมวลที่มาจากตำแหน่งของผู้เป็นสามี
04:40
After Zhang Bao died in 1822,
87
280769
2229
หลังการจากไปของจางเป่าในปี ค.ศ. 1822
04:42
Madame Zheng returned with their eleven-year-old son to Guangzhou,
88
282998
3370
ฮูหยินเจิ้งก็หวนคืนสู่นครกว่างโจว พร้อมบุตรชายวัยสิบเอ็ดปี
04:46
where she opened a gambling house and quietly lived off the proceeds.
89
286368
3401
ที่ที่เธอเปิดสถานการพนัน และดำเนินชีวิตต่อไปอย่างสงบเงียบ
04:49
She died at the age of 69—an uncommonly peaceful end to a pirate’s life.
90
289769
4490
เธอถึงแก่กรรมสิริอายุได้ 69 ปี จุดจบที่สุขสงบยากจะพบในชีวิตโจรสลัดคนหนึ่ง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7