Why are there so many insects? - Murry Gans

3,735,518 views ・ 2016-03-01

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
If insects suddenly morphed into large beings,
0
6717
3442
Якби комахи раптово виросли у великих істот
00:10
and decided to wage war on us,
1
10159
2290
та вирішили піти на нас війною,
00:12
there's no doubt that humans would lose.
2
12449
3282
без сумніву, люди б програли.
00:15
We'd simply be crushed by their sheer numbers.
3
15731
2894
Нас би просто розчавило їх чисельністю.
00:18
There are an estimated 10 quintillion individual insects on Earth.
4
18625
4996
Підраховано, що на світі є 10 квінтильйонів окремих комах.
00:23
That's a one followed by 19 zeroes.
5
23621
3474
Це одиниця із 19-ма нулями.
00:27
So, compared with our population of about 7 billion,
6
27095
2865
В порівнянні із нашим населенням близько семи мільярдів,
00:29
these invertebrates outnumber us by more than a billion to one.
7
29960
5244
ці безхребетні чисельно перевершують нас, більше одного мілярда до одного.
00:35
Their astounding numbers exist at the species level, as well.
8
35204
4442
Разючі числа виділяються і на видовому рівні.
00:39
There are more than 60,000 vertebrate species on the planet.
9
39646
3476
Існує більше 60 тисяч хребетних на планеті.
00:43
But the class of insects contains a million known species,
10
43122
4639
Та клас комах містить мільйон невідомих видів
00:47
and many others that haven't been classified.
11
47761
3697
і багато з них ще не були класифіковані.
00:51
In fact, these critters make up approximately 75% of all animals on Earth.
12
51458
6987
Фактично, ці створіння складають близько 70% всіх тварин на Землі.
00:58
So, what's their secret to success?
13
58445
2650
В чому їх секрет успіху?
01:01
Insect abundance comes down to many things
14
61095
2273
Багатство комах криється у безлічі компонентів,
01:03
that together make them some of the most adaptable and resilient creatures,
15
63368
4925
які разом роблять їх найбільш адаптивними та еластичними створіннями,
01:08
beginning with their impressive ability to breed.
16
68293
3053
починаючи з їх вражаючої здатності розмножуватись.
01:11
Many species can produce hundreds of offspring within their lifetimes.
17
71346
3900
Багато видів можуть давати сотні нащадків протягом життя.
01:15
Most offspring will die,
18
75246
1613
Більшість потомства помирає,
01:16
but more than enough will survive into adulthood to reproduce.
19
76859
3855
та більша половина доживає до дорослого віку для розмноження.
01:20
Offspring also mature very rapidly,
20
80714
2743
Потомство швидко розвивається,
01:23
so the cycle of reproduction resumes quickly,
21
83457
3247
тож репродуктивний цикл швидко оновлюється,
01:26
and can occur over and over again in a short time.
22
86704
3699
і може відбуватись знову і знову за короткий час.
01:30
These numbers mean that as a class,
23
90403
1999
Ці числа показують, що як клас
01:32
insects harbor a tremendous amount of genetic diversity.
24
92402
4381
комахи мають величезний запас біорізноманіття.
01:36
The different species contain a wealth of genetic data
25
96783
3212
У різних видах міститься багатство генетичного матеріалу,
01:39
that give them the necessary adaptations they need to thrive
26
99995
3538
що забезпечує їх необхідною адаптацією, яка їм потрібна для процвітання
01:43
in a range of environments across the planet.
27
103533
2963
в різних середовищах нашої планети.
01:46
Even some of the most extreme environments are in bounds;
28
106496
3283
Деякі з найекстремальніших середовищ вкрай обмежені;
01:49
Flat bark beetles can live at -40 degrees Fahrenheit,
29
109779
4312
Плоскотілки можуть жити тільки при мінус 40-ка градусах по Фаренгейту,
01:54
Sahara Desert ants can venture out
30
114091
2324
мурахи пустелі Сахари наважуються вилізати,
01:56
when surface temperatures exceed 155 degrees,
31
116415
4016
коли температура поверхні досягає 155 градусів,
02:00
and some bumblebees can survive 18,000 feet above sea level.
32
120431
6058
а деякі джмелі можуть вижити тільки на висоті 5 км. над рівнем моря.
02:06
Insect exoskeletons also work like body armor,
33
126489
3379
Екзоскелет комах також виконує роль бронежилету,
02:09
protecting insects against the outside world
34
129868
2522
захищаючи комах від зовнішнього світу
02:12
and helping them cope with habitats that other creatures can't.
35
132390
4103
та допомагаючи їм прожити в середовищі, де інші створіння не можуть.
02:16
Even their small size,
36
136493
1617
Навіть їх маленький розмір,
02:18
which we might see as a disadvantage,
37
138110
2345
який для нас буде недоліком,
02:20
is something they use to their benefit.
38
140455
2447
вони використовують як перевагу.
02:22
Because most species are so tiny,
39
142902
1975
Тому що більшість видів такі крихітні,
02:24
millions of insects can inhabit a small space
40
144877
2821
що мільйони комах можуть жити в маленькому просторі
02:27
and make use of all the available resources within it.
41
147698
3861
і використовувати всі доступні ресурси у його межах.
02:31
This means they can occupy hundreds of different niches across ecosystems.
42
151559
4791
Це значить, що вони можуть займати сотні різних ніш в екосистемах.
02:36
Some insects survive by eating the roots,
43
156350
2580
Деякі комахи живуть за рахунок поїдання коренів,
02:38
stems,
44
158930
1029
стеблин,
02:39
leaves,
45
159959
810
листків,
02:40
seeds,
46
160769
817
зерен,
02:41
pollen,
47
161586
729
пилку
02:42
and nectar of specific plants.
48
162315
2253
та нектару певних рослин.
02:44
Others, like wasps,
49
164568
1514
Інші комахи, такі як оси,
02:46
make use of live insects by paralyzing the victims
50
166082
3981
можуть використовувати живих комах, паралізуючи жертв
02:50
and laying their eggs inside
51
170063
2034
та відкладаючи всередину яйця,
02:52
so that when the hatchlings emerge,
52
172097
2094
тож коли з'являться личинки,
02:54
they can eat their way out and get nourishment.
53
174191
3611
вони можуть прогризти свій шлях нагору та отримати харчування.
02:57
Mosquitos and biting flies feed on blood,
54
177802
2793
Москіти та кусючі мухи харчуються кров‘ю,
03:00
taking advantage of this unusual resource to ensure their survival.
55
180595
4511
користуючись цим незвичайними джерелом їжі, щоб забезпечити своє виживання.
03:05
And a whole bunch of other insects have built a niche around feces.
56
185106
3761
А ціла купа інших комах знайшла свій притулок біля фекалій.
03:08
Flies lay their eggs there,
57
188867
1689
Мухи там відкладають личинки,
03:10
and some beetles even build large balls out of animal dung,
58
190556
3742
а деякі жуки навіть будують великі кулі із гною,
03:14
which they eat and use as accommodation for their eggs.
59
194298
3970
якими вони харчуються та використовують як житло для личинок.
03:18
And then there's the insects' mighty power of metamorphosis.
60
198268
3704
Крім того, могутньою силою комах є метаморфози.
03:21
This trait not only transforms insects,
61
201972
2639
Ця здатність не тільки трансформує комах,
03:24
but also helps them maximize the available resources in an ecosystem.
62
204611
5114
але й допомагає їм максимізувати доступні ресурси екосистеми.
03:29
Take butterflies.
63
209725
1288
Наприклад, метелики.
03:31
In their larval caterpillar form,
64
211013
1875
Перебуваючи в тілі гусениці-личинки
03:32
they chomp hungrily through leaves at a rapid rate
65
212888
3310
вони швидко із жадібністю гризуть листя,
03:36
to help them grow and spin cocoons.
66
216198
2508
що допомагає їм рости та скрутити кокон.
03:38
But when they emerge as butterflies,
67
218706
1868
Та коли вони стають метеликами,
03:40
these insects feed only on flower nectar.
68
220574
2763
ці комахи харчуються тільки квітковим нектаром.
03:43
Metamorphosis means the larvae and adults of one species
69
223337
3873
Метаморфоза означає, що личинки та дорослі особини того ж виду
03:47
will never compete for the same resource,
70
227210
2858
ніколи не змагатимуться за одне джерело їжі,
03:50
so they successfully share an ecological niche
71
230068
3127
тож вони успішно співіснують в одній екологічній ніші,
03:53
without limiting their own success.
72
233195
2476
не обмежуючи власний добробут.
03:55
This process is so efficient
73
235671
1702
Цей процес є настільки неймовірним,
03:57
that an incredible 86% of insect species undergo complete metamorphosis.
74
237373
6314
що аж 86% видів комах зазнають повної метаморфози.
04:03
We're big and they're small,
75
243687
1545
Вони великі та малі,
04:05
so it's easy to forget that these critters are moving in their millions
76
245232
4725
тож легко забути, що ці створіння живуть мільйонами
04:09
all around us,
77
249957
1382
навколо нас
04:11
all the time.
78
251339
1614
весь час.
04:12
But examine almost any patch of ground,
79
252953
2315
Візьміть будь-яку ділянку ґрунту
04:15
and you're sure to find them there.
80
255268
1999
і ви точно знайдете їх там.
04:17
Their numbers are immense, and their success is unmatched.
81
257267
3610
Їх величезна кількість, їх успіх не має собі рівних.
04:20
We may have to accept that it's insects,
82
260877
2282
Ми маємо прийняти факт, що ці комахи,
04:23
not us,
83
263159
1482
не ми,
04:24
that are the true conquerors of the planet.
84
264641
2468
є справжніми завойовниками планети.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7