Why are there so many insects? - Murry Gans

3,737,694 views ・ 2016-03-01

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Zattoni Revisor: Maricene Crus
00:06
If insects suddenly morphed into large beings,
0
6717
3442
Se os insetos, de repente, se transformassem em enormes criaturas
00:10
and decided to wage war on us,
1
10159
2290
e decidissem travar uma guerra contra nós, não há dúvida de que os humanos perderiam.
00:12
there's no doubt that humans would lose.
2
12449
3282
00:15
We'd simply be crushed by their sheer numbers.
3
15731
2894
Nós seríamos simplesmente esmagados pelo seu grande número.
00:18
There are an estimated 10 quintillion individual insects on Earth.
4
18625
4996
Estima-se que existam 10 quintilhões de insetos individuais na Terra.
00:23
That's a one followed by 19 zeroes.
5
23621
3474
Isso é um, seguido de 19 zeros.
00:27
So, compared with our population of about 7 billion,
6
27095
2865
Então, comparados a nossa população de cerca de 7 bilhões,
00:29
these invertebrates outnumber us by more than a billion to one.
7
29960
5244
esses invertebrados nos superam com mais de um bilhão por pessoa.
00:35
Their astounding numbers exist at the species level, as well.
8
35204
4442
Seus números também surpreendem ao nível de espécie.
00:39
There are more than 60,000 vertebrate species on the planet.
9
39646
3476
Existem mais de 60 mil espécies de vertebrados no planeta.
00:43
But the class of insects contains a million known species,
10
43122
4639
Porém a classe dos insetos contém um milhão de espécies conhecidas,
00:47
and many others that haven't been classified.
11
47761
3697
e muitas outras que ainda não foram catalogadas.
00:51
In fact, these critters make up approximately 75% of all animals on Earth.
12
51458
6987
Com efeito, os insetos constituem aproximadamente 75% dos animais na Terra.
00:58
So, what's their secret to success?
13
58445
2650
Desse modo, qual é o segredo deles para o sucesso?
01:01
Insect abundance comes down to many things
14
61095
2273
A abundância de insetos se deve a muitas coisas, que, juntas,
01:03
that together make them some of the most adaptable and resilient creatures,
15
63368
4925
fazem deles uma das criaturas mais adaptáveis e resistentes,
01:08
beginning with their impressive ability to breed.
16
68293
3053
começando com suas incríveis habilidades para procriar.
01:11
Many species can produce hundreds of offspring within their lifetimes.
17
71346
3900
Muitas espécies podem produzir centenas de descendentes ao longo de suas vidas.
01:15
Most offspring will die,
18
75246
1613
A grande parte morrerá,
01:16
but more than enough will survive into adulthood to reproduce.
19
76859
3855
porém mais do que o suficiente sobreviverá até a idade adulta para se reproduzir.
01:20
Offspring also mature very rapidly,
20
80714
2743
A prole também se desenvolve rapidamente,
01:23
so the cycle of reproduction resumes quickly,
21
83457
3247
assim o ciclo de reprodução recomeça em pouco tempo,
01:26
and can occur over and over again in a short time.
22
86704
3699
e pode ocorrer várias vezes em um curto espaço de tempo.
01:30
These numbers mean that as a class,
23
90403
1999
Esses números significam que, como uma classe,
01:32
insects harbor a tremendous amount of genetic diversity.
24
92402
4381
os insetos abrigam uma tremenda quantidade de diversidade genética.
01:36
The different species contain a wealth of genetic data
25
96783
3212
A diversidade de espécies contém uma rica base genética,
01:39
that give them the necessary adaptations they need to thrive
26
99995
3538
que dá a elas as adaptações necessárias para prosperarem
01:43
in a range of environments across the planet.
27
103533
2963
em uma grande variedade de ambientes em todo o planeta.
01:46
Even some of the most extreme environments are in bounds;
28
106496
3283
Até mesmo alguns dos ambientes mais extremos estão dominados.
01:49
Flat bark beetles can live at -40 degrees Fahrenheit,
29
109779
4312
Besouros da família Cucujidae podem viver a 40 °C negativos.
01:54
Sahara Desert ants can venture out
30
114091
2324
Formigas do deserto do Saara conseguem se aventurar
01:56
when surface temperatures exceed 155 degrees,
31
116415
4016
quando a temperatura de superfície excede os 155 °C,
02:00
and some bumblebees can survive 18,000 feet above sea level.
32
120431
6058
e algumas mamangabas conseguem sobreviver a cinco quilômetros
acima do nível do mar.
02:06
Insect exoskeletons also work like body armor,
33
126489
3379
O exoesqueleto dos insetos também funciona como uma armadura,
02:09
protecting insects against the outside world
34
129868
2522
protegendo-os do munto exterior,
02:12
and helping them cope with habitats that other creatures can't.
35
132390
4103
e ajudando-os a sobreviver em habitats que outros animais não conseguem.
02:16
Even their small size,
36
136493
1617
Até seus tamanhos reduzidos, que podemos ver como uma desvantagem,
02:18
which we might see as a disadvantage,
37
138110
2345
02:20
is something they use to their benefit.
38
140455
2447
é algo que eles usam para seu benefício.
02:22
Because most species are so tiny,
39
142902
1975
Por possuírem tantas espécies pequenas,
02:24
millions of insects can inhabit a small space
40
144877
2821
milhões de insetos podem habitar um espaço pequeno
02:27
and make use of all the available resources within it.
41
147698
3861
e tirar proveito de todos os recursos disponíveis alí.
02:31
This means they can occupy hundreds of different niches across ecosystems.
42
151559
4791
Isso significa que eles podem ocupar centenas de nichos diferentes
ao longo dos ecossistemas.
02:36
Some insects survive by eating the roots,
43
156350
2580
Alguns insetos sobrevivem comendo raízes, caules, folhas, sementes, pólen
02:38
stems,
44
158930
1029
02:39
leaves,
45
159959
810
02:40
seeds,
46
160769
817
02:41
pollen,
47
161586
729
02:42
and nectar of specific plants.
48
162315
2253
e néctar de plantas específicas.
02:44
Others, like wasps,
49
164568
1514
Outros, como as vespas, utilizam insetos vivos paralisando suas vítimas
02:46
make use of live insects by paralyzing the victims
50
166082
3981
02:50
and laying their eggs inside
51
170063
2034
e depositando seus ovos dentro delas.
02:52
so that when the hatchlings emerge,
52
172097
2094
Desse modo, quando as larvas emergem, elas podem abrir caminho e se alimentarem.
02:54
they can eat their way out and get nourishment.
53
174191
3611
02:57
Mosquitos and biting flies feed on blood,
54
177802
2793
Mosquitos e butucas alimentam-se de sangue,
03:00
taking advantage of this unusual resource to ensure their survival.
55
180595
4511
tirando proveito desse recurso singular para garantir sua sobrevivência.
03:05
And a whole bunch of other insects have built a niche around feces.
56
185106
3761
E vários outros insetos desenvolveram nichos ao redor de fezes.
03:08
Flies lay their eggs there,
57
188867
1689
Moscas depositam seus ovos alí,
03:10
and some beetles even build large balls out of animal dung,
58
190556
3742
e alguns escaravelhos até constroem grandes bolas de estrume de animais,
03:14
which they eat and use as accommodation for their eggs.
59
194298
3970
as quais ingerem e usam como acomodação para seus ovos.
03:18
And then there's the insects' mighty power of metamorphosis.
60
198268
3704
E então há o grande poder dos insetos da metamorfose.
03:21
This trait not only transforms insects,
61
201972
2639
Essa característica não apenas transforma insetos,
03:24
but also helps them maximize the available resources in an ecosystem.
62
204611
5114
como também os ajuda a maximizar os recursos disponíveis em um ecossistema.
03:29
Take butterflies.
63
209725
1288
Considere as borboletas.
Em sua forma larval de lagarta, elas ingerem folhas rapidamente
03:31
In their larval caterpillar form,
64
211013
1875
03:32
they chomp hungrily through leaves at a rapid rate
65
212888
3310
03:36
to help them grow and spin cocoons.
66
216198
2508
para ajudá-las a crescer e a formar casulos.
03:38
But when they emerge as butterflies,
67
218706
1868
Mas ao emergir como borboletas, alimentam-se apenas do néctar das flores.
03:40
these insects feed only on flower nectar.
68
220574
2763
03:43
Metamorphosis means the larvae and adults of one species
69
223337
3873
A metamorfose faz com que as larvas e os adultos de uma espécie
03:47
will never compete for the same resource,
70
227210
2858
nunca compitam pelo mesmo recurso,
03:50
so they successfully share an ecological niche
71
230068
3127
e assim compartilham um nicho ecológico, sem limitar seu próprio sucesso.
03:53
without limiting their own success.
72
233195
2476
03:55
This process is so efficient
73
235671
1702
Esse processo é tão eficiente
03:57
that an incredible 86% of insect species undergo complete metamorphosis.
74
237373
6314
que incríveis 86% dos insetos sofrem metamorfose completa.
04:03
We're big and they're small,
75
243687
1545
Somos grandes e eles pequenos,
04:05
so it's easy to forget that these critters are moving in their millions
76
245232
4725
sendo fácil esquecer que esses animais se movem aos milhões
04:09
all around us,
77
249957
1382
a nossa volta, o tempo todo.
04:11
all the time.
78
251339
1614
04:12
But examine almost any patch of ground,
79
252953
2315
Examine quase qualquer pedaço de solo, e você certamente os encontrará lá.
04:15
and you're sure to find them there.
80
255268
1999
04:17
Their numbers are immense, and their success is unmatched.
81
257267
3610
Seus números são imensos, e seu sucesso é inigualável.
04:20
We may have to accept that it's insects,
82
260877
2282
Talvez devamos aceitar que são os insetos, não nós,
04:23
not us,
83
263159
1482
04:24
that are the true conquerors of the planet.
84
264641
2468
os verdadeiros conquistadores do planeta.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7