Why are there so many insects? - Murry Gans

چرا این همه حشره وجود دارد؟ ماری گانز

3,737,694 views

2016-03-01 ・ TED-Ed


New videos

Why are there so many insects? - Murry Gans

چرا این همه حشره وجود دارد؟ ماری گانز

3,737,694 views ・ 2016-03-01

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Hajar Almasi
00:06
If insects suddenly morphed into large beings,
0
6717
3442
اگر حشرات ناگهان تبدیل به موجودات بزرگی شوند،
00:10
and decided to wage war on us,
1
10159
2290
و تصمیم بگیرند تا با ما بجنگند،
00:12
there's no doubt that humans would lose.
2
12449
3282
هیچ شکی نیست که انسانها شکست خواهند خورد.
00:15
We'd simply be crushed by their sheer numbers.
3
15731
2894
ما به آسانی با تعداد زیادی از آنها ازبین خواهیم رفت.
00:18
There are an estimated 10 quintillion individual insects on Earth.
4
18625
4996
برآورد شده که تعداد ۱۰ تریلیون حشره در زمین وجود دارد.
00:23
That's a one followed by 19 zeroes.
5
23621
3474
این عدد ۱ با ۱۹ تا صفر جلو آن هست. ۱۰٫۰۰۰٫۰۰۰٫۰۰۰٫۰۰۰٫۰۰۰٫۰۰۰
00:27
So, compared with our population of about 7 billion,
6
27095
2865
خُب، در مقایسه با جمعیت ما که حدود ۷ میلیارد نفر هستیم،
00:29
these invertebrates outnumber us by more than a billion to one.
7
29960
5244
این بی‌مهرگان یک میلیارد در برابر هر یک از ما می‌باشند.
00:35
Their astounding numbers exist at the species level, as well.
8
35204
4442
این ارقام نجومی برای گونه‌های آنها نیز وجود دارد.
00:39
There are more than 60,000 vertebrate species on the planet.
9
39646
3476
بیش از ۶۰٫۰۰۰ مهره‌داران در روی کره زمین وجود دارد.
00:43
But the class of insects contains a million known species,
10
43122
4639
اما انواع حشرات شناخته شده حدود یک میلیون گونه هست،
00:47
and many others that haven't been classified.
11
47761
3697
و بقیه هنوز دسته‌بندی نشده‌اند.
00:51
In fact, these critters make up approximately 75% of all animals on Earth.
12
51458
6987
در حقیقت، این مخلوقات ۷۵ درصد موجودات کره زمین را تشکیل می دهند.
00:58
So, what's their secret to success?
13
58445
2650
خُب، راز موفقیت آنها چیست؟
01:01
Insect abundance comes down to many things
14
61095
2273
فراوانی حشرات عوامل زیادی دارد
01:03
that together make them some of the most adaptable and resilient creatures,
15
63368
4925
که وقتی کنار هم قرار می‌گیرند از آنها موجودات مقاوم و سازگاری را می‌سازد،
01:08
beginning with their impressive ability to breed.
16
68293
3053
که با توانایی چشمگیری در تولید مثل آغاز می‌شود.
01:11
Many species can produce hundreds of offspring within their lifetimes.
17
71346
3900
گونه‌های زیادی از آنها می‌توانند صدها بچه در طول زندگیشان تولید کنند.
01:15
Most offspring will die,
18
75246
1613
بیشتر فرزندان آنها می‌میرند،
01:16
but more than enough will survive into adulthood to reproduce.
19
76859
3855
اما تعداد بیشتر از کافی، زنده مانده و به بلوغ برای تولید مثل می‌رسند.
01:20
Offspring also mature very rapidly,
20
80714
2743
همچنین نوزادان خیلی سریع بالغ می‌شوند،
01:23
so the cycle of reproduction resumes quickly,
21
83457
3247
بنابراین چرخه تولید مثل خیلی سریع از سر گرفته می‌شود،
01:26
and can occur over and over again in a short time.
22
86704
3699
و می‌تواند بارها و بارها در یک دوره کوتاه زمانی اتفاق بیفتدد.
01:30
These numbers mean that as a class,
23
90403
1999
این اعداد بدین معناست که،
01:32
insects harbor a tremendous amount of genetic diversity.
24
92402
4381
حشرات پناهگاه بسیار بزرگی از تنوع ژنتیکی هستند.
01:36
The different species contain a wealth of genetic data
25
96783
3212
گونه‌های مختلف دارای مقدار پرارزشی از اطلاعات ژنیتیکی هستند
01:39
that give them the necessary adaptations they need to thrive
26
99995
3538
که به آنها سازگاری لازمی را که برای رشد نیاز دارند را
01:43
in a range of environments across the planet.
27
103533
2963
در طیف وسیعی از محیط طبیعی در سراسر این سیاره می‌دهد.
01:46
Even some of the most extreme environments are in bounds;
28
106496
3283
حتی برخی از سخت‌ترین محیط‌های طبیعی در محدوده ( آنها) هستند؛
01:49
Flat bark beetles can live at -40 degrees Fahrenheit,
29
109779
4312
سوسک سیاه تخت می‌تواند در منهای چهل درجه زندگی کنند،
01:54
Sahara Desert ants can venture out
30
114091
2324
مورچه صحرایی آفریقا می‌تواند
01:56
when surface temperatures exceed 155 degrees,
31
116415
4016
هنگامی که سطح زمین از ۶۸ درجه تجاوز می کند از لانه بیرون بیایند،
02:00
and some bumblebees can survive 18,000 feet above sea level.
32
120431
6058
و برخی از زنبورهای عسل می‌توانند در ارتفاع ۵٫۵۰۰ متری سطح دریا زنده بمانند.
02:06
Insect exoskeletons also work like body armor,
33
126489
3379
اسکلت خارجی حشرات نیز مانند زره ، کار می کنند،
02:09
protecting insects against the outside world
34
129868
2522
حشرات را علیه دنیای بیرونشان محافظت می‌کنند
02:12
and helping them cope with habitats that other creatures can't.
35
132390
4103
و به آنها کمک می‌کند تا با زیستگاه مقابله کنند که سایر موجودات نمی‌توانند.
02:16
Even their small size,
36
136493
1617
حتی اندازه کوچک آنها،
02:18
which we might see as a disadvantage,
37
138110
2345
که شاید ما به عنوان یک نقطه ضعف ببینیم،
02:20
is something they use to their benefit.
38
140455
2447
آنها از آن به عنوان یک مزیت استفاده می‌کنند.
02:22
Because most species are so tiny,
39
142902
1975
زیرا بیشتر گونه‌ها بسیار ریز هستند،
02:24
millions of insects can inhabit a small space
40
144877
2821
میلیون‌ها از آنها می‌توانند در فضای کوچکی اقامت کنند
02:27
and make use of all the available resources within it.
41
147698
3861
و از تمامی منابع در دسترس‌شن استفاده کنند.
02:31
This means they can occupy hundreds of different niches across ecosystems.
42
151559
4791
این بدان معناست که آنها می‌توانند صدها درز را در سراسر اکوسیستم اشغال کنند.
02:36
Some insects survive by eating the roots,
43
156350
2580
برخی از حشرات با خوردن ریشه‌ها گیاهان،
02:38
stems,
44
158930
1029
برخی با شاخه‌ها،
02:39
leaves,
45
159959
810
برگ‌ها،
02:40
seeds,
46
160769
817
دانه‌ها،
02:41
pollen,
47
161586
729
گرده‌ها،
02:42
and nectar of specific plants.
48
162315
2253
و شیره برخی از گیاهان زنده می‌مانند.
02:44
Others, like wasps,
49
164568
1514
دیگران، مانند زنبورها،
02:46
make use of live insects by paralyzing the victims
50
166082
3981
حشرات زنده با فلج کردن قربانی‌شان
02:50
and laying their eggs inside
51
170063
2034
و تخم گذاری داخل بدنشان از آنها استفاده می‌کنند
02:52
so that when the hatchlings emerge,
52
172097
2094
هنگامی که این حشرات از تخم بیرون می‌آیند،
02:54
they can eat their way out and get nourishment.
53
174191
3611
آنها می‌توانند از درون (قربانی) بیرون بیایند و تغذیه کنند.
02:57
Mosquitos and biting flies feed on blood,
54
177802
2793
پشه‌ها و مگس‌ها خون می‌خورند،
03:00
taking advantage of this unusual resource to ensure their survival.
55
180595
4511
و از منابع غذایی غیرمعمول برای زنده ماندن استفاده می‌کنند.
03:05
And a whole bunch of other insects have built a niche around feces.
56
185106
3761
و دسته‌ای دیگر از حشرات در کنارهای مدفوع بوجود می‌آیند
03:08
Flies lay their eggs there,
57
188867
1689
مگس ها روی مدفوع تخم‌گذاری می‌کنند،
03:10
and some beetles even build large balls out of animal dung,
58
190556
3742
و برخی از سوسک‌ها یک توپ بزرگ از مدوفوع حیوانات می‌سازند،
03:14
which they eat and use as accommodation for their eggs.
59
194298
3970
که آن را می‌خورند و برای محل تخم‌گذاری از آن استفاده‌ می‌کنند.
03:18
And then there's the insects' mighty power of metamorphosis.
60
198268
3704
همچنین قدرتی عظیم در حشرات برای دگردیسی وجود دارد،
03:21
This trait not only transforms insects,
61
201972
2639
این صفت تنها برای تبدیل شدن به حشرات نیست،
03:24
but also helps them maximize the available resources in an ecosystem.
62
204611
5114
بلکه به آنها کمک می‌کند تا منابع در دسترس را دراکوسیستم برای آنها به حداکثر برساند.
03:29
Take butterflies.
63
209725
1288
پروانه را در نظر بگیرید.
03:31
In their larval caterpillar form,
64
211013
1875
در حالت کرم لارو،
03:32
they chomp hungrily through leaves at a rapid rate
65
212888
3310
آنها برای خوردن برگ‌ها حریص هستند و با سرعت برگ‌ها را می‌خورند
03:36
to help them grow and spin cocoons.
66
216198
2508
تا به آنها کمک کند که رشد کنند و پیله ببافند.
03:38
But when they emerge as butterflies,
67
218706
1868
اما هنگامی که بصورت پروانه در میایند،
03:40
these insects feed only on flower nectar.
68
220574
2763
این حشرات تنها شیره گل‌ها را می‌خورند.
03:43
Metamorphosis means the larvae and adults of one species
69
223337
3873
دگردیسی یعنی کرم حشره و حشره بالغ یک گونه
03:47
will never compete for the same resource,
70
227210
2858
هرگز برای یک منبع غذایی مشابهی رقابت نمی‌کنند،
03:50
so they successfully share an ecological niche
71
230068
3127
بنابراین آنها با موفقیت محل‌های زیست محیطی با یکدیگر به اشتراک می‌گذارند
03:53
without limiting their own success.
72
233195
2476
بدون اینکه محدودیتی در کامیابی‌شان بوجود آید.
03:55
This process is so efficient
73
235671
1702
این فرایند بسیار کارآمدی هست،
03:57
that an incredible 86% of insect species undergo complete metamorphosis.
74
237373
6314
و باورنکردنی‌ست که ۸۶ درصد از گونه‌های حشرات تحت دگردیسی کامل قرار دارند.
04:03
We're big and they're small,
75
243687
1545
ما بزرگ هستیم و آنها کوچک‌اند،
04:05
so it's easy to forget that these critters are moving in their millions
76
245232
4725
بنابراین این خیلی آسان هست که فراموش کنیم که میلیون ها از این مخلوقات
04:09
all around us,
77
249957
1382
تمام مدت در اطراف ما،
04:11
all the time.
78
251339
1614
در حال حرکت‌اند،
04:12
But examine almost any patch of ground,
79
252953
2315
اما با بررسی تقریبا هر درزی در یک قطعه زمین،
04:15
and you're sure to find them there.
80
255268
1999
مطمئنن آنها را در آنجا پیدا خواهید کرد.
04:17
Their numbers are immense, and their success is unmatched.
81
257267
3610
تعداد آنها بسیار زیاد، و موفقیت آنها بی بدیل هست.
04:20
We may have to accept that it's insects,
82
260877
2282
شاید ما باید قبول کنیم که فاتحان واقعی این سیاره
04:23
not us,
83
263159
1482
حشرات هستند،
04:24
that are the true conquerors of the planet.
84
264641
2468
و نه ما.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7