Why are there so many insects? - Murry Gans

3,735,518 views ・ 2016-03-01

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rasheed Shammas المدقّق: Ghalia Turki
00:06
If insects suddenly morphed into large beings,
0
6717
3442
لو تحولت الحشرات فجأة إلى كائنات كبيرة
00:10
and decided to wage war on us,
1
10159
2290
وقررت أن تشن حرباً علينا
00:12
there's no doubt that humans would lose.
2
12449
3282
فليس هناك شك بأن البشر هم من سيخسرون
00:15
We'd simply be crushed by their sheer numbers.
3
15731
2894
ببساطة سيتم سحقنا تحت وطأة أعدادها الهائلة.
00:18
There are an estimated 10 quintillion individual insects on Earth.
4
18625
4996
هناك ما يقارب 10 كوينتليون حشرة على سطح الأرض.
00:23
That's a one followed by 19 zeroes.
5
23621
3474
هذا يعني واحد متبوعاً بتسعة عشر صفراً
00:27
So, compared with our population of about 7 billion,
6
27095
2865
لذلك مقارنة بتعداد البشر البالغ حوالي سبعة مليارات نسمة
00:29
these invertebrates outnumber us by more than a billion to one.
7
29960
5244
هذه اللافقاريات تفوقنا عدداً بمقدار مليار مقابل كل إنسان واحد.
00:35
Their astounding numbers exist at the species level, as well.
8
35204
4442
و بالمثل فإن هذه الأرقام المدهشة موجودة على مستوى أعداد الأنواع أيضاً
00:39
There are more than 60,000 vertebrate species on the planet.
9
39646
3476
ففي حين يوجد أكثر من 600 ألف نوع من الفقاريات على كوكبنا هذا
00:43
But the class of insects contains a million known species,
10
43122
4639
فإن فئة واحدة من الحشرات تحتوي على أكثر من مليون نوع معروف
00:47
and many others that haven't been classified.
11
47761
3697
بالإضافة إلى غيرها من الفئات التي لم يتم تصنيفها بعد
00:51
In fact, these critters make up approximately 75% of all animals on Earth.
12
51458
6987
في الواقع فإن هذه المخلوقات تشكل تقريبياً 75% من مجموع الحيوانات على وجه الأرض
00:58
So, what's their secret to success?
13
58445
2650
إذا ، ما هو سر نجاحهم؟
01:01
Insect abundance comes down to many things
14
61095
2273
كثرة الحشرات تعود لعدة أسباب
01:03
that together make them some of the most adaptable and resilient creatures,
15
63368
4925
أنها مجتمعة تجعل الحشرات من أكثر المخلوقات مرونة وقدرة على التكيف
01:08
beginning with their impressive ability to breed.
16
68293
3053
بدءً من قدرتها المبهرة على التكاثر
01:11
Many species can produce hundreds of offspring within their lifetimes.
17
71346
3900
تستطيع الكثير من الأنواع إنتاج المئات من الذريات خلال دورة حياتها
01:15
Most offspring will die,
18
75246
1613
و معظمها يكون مصيرها الموت
01:16
but more than enough will survive into adulthood to reproduce.
19
76859
3855
لكن عدداً أكثر من كافٍ ستستطيع النجاة لتصل إلى مرحلة البلوغ وتتكاثر من جديد
01:20
Offspring also mature very rapidly,
20
80714
2743
كما أن الذرية تنضج بسرعة كبيرة جداً
01:23
so the cycle of reproduction resumes quickly,
21
83457
3247
و بالتالي يتم إتمام دورة التكاثر بسرعة
01:26
and can occur over and over again in a short time.
22
86704
3699
وهذا ما يحدث مرارا وتكرارا في فترة زمنية قصيرة
01:30
These numbers mean that as a class,
23
90403
1999
هذه الأرقام تعني أن صف الحشرات
01:32
insects harbor a tremendous amount of genetic diversity.
24
92402
4381
يمتلك قدراً هائلاً من التنوع الجيني ،
01:36
The different species contain a wealth of genetic data
25
96783
3212
و الفصائل المختلفة تمتلك ثروة من البيانات الوراثية
01:39
that give them the necessary adaptations they need to thrive
26
99995
3538
التي تعطيها القدرة الضرورية على التكيف من أجل النمو و البقاء
01:43
in a range of environments across the planet.
27
103533
2963
في طيف واسع من البيئات المنتشرة على الكوكب
01:46
Even some of the most extreme environments are in bounds;
28
106496
3283
و حتى ضمن البيئات الأكثر قساوة
01:49
Flat bark beetles can live at -40 degrees Fahrenheit,
29
109779
4312
تستطيع خنافس اللحاء المسطحة الحياة في درجات حرارة -40 فهرنهايت ،
01:54
Sahara Desert ants can venture out
30
114091
2324
نمل الصحراء الكبرى يستطيع الخروج و التجول
01:56
when surface temperatures exceed 155 degrees,
31
116415
4016
حتى عندما تتجاوز حرارة السطح الـ 155 درجة
02:00
and some bumblebees can survive 18,000 feet above sea level.
32
120431
6058
يمكن لبعض أنواع النحل الطنان البقاء حية عند مستوى 18000 قدم فوق سطح البحر
02:06
Insect exoskeletons also work like body armor,
33
126489
3379
كما يعمل الهيكل الخارجي للحشرات كدرع واقٍ
02:09
protecting insects against the outside world
34
129868
2522
يقوم بحمايتها من تهديدات البيئة المحيطة
02:12
and helping them cope with habitats that other creatures can't.
35
132390
4103
و يساعدها على التأقلم و العيش في بيئات قد تعتبر قاتلة بالنسبة لكائنات أخرى
02:16
Even their small size,
36
136493
1617
حتى صغر حجمها
02:18
which we might see as a disadvantage,
37
138110
2345
الذي قد نعتبره كنقطة ضعف
02:20
is something they use to their benefit.
38
140455
2447
هو أمر تستخدمه الحشرات لصالحها.
02:22
Because most species are so tiny,
39
142902
1975
لأن معظم أنواع الحشرات صغيرة جداً،
02:24
millions of insects can inhabit a small space
40
144877
2821
تستطيع الملايين منها العيش معاً في حيز صغير
02:27
and make use of all the available resources within it.
41
147698
3861
و استثمار كافة الموارد المتاحة ضمنه
02:31
This means they can occupy hundreds of different niches across ecosystems.
42
151559
4791
هذا يعني أنها تستطيع أن تشغل مئات الأركان الصغيرة على امتداد الأنظمة البيئية
02:36
Some insects survive by eating the roots,
43
156350
2580
تبقى بعض الحشرات على قيد الحياة عن طريق تناول الجذور
02:38
stems,
44
158930
1029
الجذوع
02:39
leaves,
45
159959
810
أوراق الشجر
02:40
seeds,
46
160769
817
البذور
02:41
pollen,
47
161586
729
حبوب الطلع
02:42
and nectar of specific plants.
48
162315
2253
و رحيق نباتاتٍ معينة.
02:44
Others, like wasps,
49
164568
1514
بينما حشرات أخرى كالدبابير
02:46
make use of live insects by paralyzing the victims
50
166082
3981
تستفيد من الحشرات الحية عن طريق شل حركة الضحية
02:50
and laying their eggs inside
51
170063
2034
و وضع البيوض داخل اجسامها
02:52
so that when the hatchlings emerge,
52
172097
2094
بحيث عندما يحين وقت خروج الصغار
02:54
they can eat their way out and get nourishment.
53
174191
3611
تستطيع قضم طريقها إلى الخارج وبالتالي الحصول على الغذاء
02:57
Mosquitos and biting flies feed on blood,
54
177802
2793
يتغذى البعوض والذباب القارص على الدم
03:00
taking advantage of this unusual resource to ensure their survival.
55
180595
4511
مستفيدين من هذا المورد غير التقليدي لضمان بقائهم على قيد الحياة.
03:05
And a whole bunch of other insects have built a niche around feces.
56
185106
3761
و مجموعة أخرى من الحشرات قد اتخذت من البراز ملاذاً لها
03:08
Flies lay their eggs there,
57
188867
1689
حيث يضع فيه الذباب بيوضه
03:10
and some beetles even build large balls out of animal dung,
58
190556
3742
حتى أن بعض الخنافس تبني كرات ضخمة من روث الحيوانات
03:14
which they eat and use as accommodation for their eggs.
59
194298
3970
التي قد تأكلها أو تستخدمها كحاضنة لبيوضها
03:18
And then there's the insects' mighty power of metamorphosis.
60
198268
3704
و علينا ألا ننسى قدرة الحشرات الهائلة على التحول الشكلي
03:21
This trait not only transforms insects,
61
201972
2639
هذه القدرة لا تفيد فقط في تحويل الحشرات
03:24
but also helps them maximize the available resources in an ecosystem.
62
204611
5114
لكنها تعمل أيضا على مضاعفة الموارد المتاحة في النظام البيئي
03:29
Take butterflies.
63
209725
1288
فالفراشات على سبيل المثال
03:31
In their larval caterpillar form,
64
211013
1875
عندما تكون في شكلها اليرقاني
03:32
they chomp hungrily through leaves at a rapid rate
65
212888
3310
تتغذى بنهم و بسرعة على أوراق الأشجار
03:36
to help them grow and spin cocoons.
66
216198
2508
لكي تنمو و تقوم بغزل شرنقتها
03:38
But when they emerge as butterflies,
67
218706
1868
لكن عندما تتحول إلى فراشة
03:40
these insects feed only on flower nectar.
68
220574
2763
حينها تتغذى فقط على رحيق الأزهار
03:43
Metamorphosis means the larvae and adults of one species
69
223337
3873
التحول الشكلي يضمن أن اليرقات و الحشرات البالغة
03:47
will never compete for the same resource,
70
227210
2858
لن تتنافس أبداً على نفس المصدر الغذائي
03:50
so they successfully share an ecological niche
71
230068
3127
فيستطيعون التعايش بنجاح ضن حيز بيئي واحد
03:53
without limiting their own success.
72
233195
2476
من دون التأثير على نجاح بعضهم البعض
03:55
This process is so efficient
73
235671
1702
عملية التحول الشكلي فعالة جداً
03:57
that an incredible 86% of insect species undergo complete metamorphosis.
74
237373
6314
لدرجة أن 86% من أنواع الحشرات تخضع لهذه العملية
04:03
We're big and they're small,
75
243687
1545
أحجامنا لكبيرة مقارنة مع الحشرات
04:05
so it's easy to forget that these critters are moving in their millions
76
245232
4725
تجعل من السهل نسيان أن تلك المخلوقات تتحرك بالملايين
04:09
all around us,
77
249957
1382
في كل مكان من حولنا
04:11
all the time.
78
251339
1614
في كل الأوقات
04:12
But examine almost any patch of ground,
79
252953
2315
لكن قم بفحص أي بقعة من الأرض تقريباً
04:15
and you're sure to find them there.
80
255268
1999
وستتأكد من وجودهم هناك.
04:17
Their numbers are immense, and their success is unmatched.
81
257267
3610
فأعدادهم هائلة ونجاحهم لا مثيل له
04:20
We may have to accept that it's insects,
82
260877
2282
ربما يجب علينا تقبل حقيقة أن الحشرات
04:23
not us,
83
263159
1482
وليس نحن
04:24
that are the true conquerors of the planet.
84
264641
2468
هم الغزاة الحقيقيون لكوكب الأرض.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7