Why are there so many insects? - Murry Gans

3,735,518 views ・ 2016-03-01

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tianshu Wang Lektorat: Nadine Hennig
00:06
If insects suddenly morphed into large beings,
0
6717
3442
Würden Insekten sich plötzlich in große Wesen verwandeln
00:10
and decided to wage war on us,
1
10159
2290
und sich entscheiden uns zu bekriegen,
00:12
there's no doubt that humans would lose.
2
12449
3282
würden die Menschen sicherlich verlieren.
00:15
We'd simply be crushed by their sheer numbers.
3
15731
2894
Lediglich durch ihre Anzahl würden wir zerschlagen werden.
00:18
There are an estimated 10 quintillion individual insects on Earth.
4
18625
4996
Schätzungsweise gibt es 10 Trillionen individuelle Insekten auf der Erde.
00:23
That's a one followed by 19 zeroes.
5
23621
3474
Das heißt, 19 Nullen hinter der Eins.
00:27
So, compared with our population of about 7 billion,
6
27095
2865
Also, im Vergleich zu unserer Bevölkerung von 7 Milliarden
00:29
these invertebrates outnumber us by more than a billion to one.
7
29960
5244
übertreffen die wirbellosen Tiere uns mit über 1 Milliarde zu Eins.
00:35
Their astounding numbers exist at the species level, as well.
8
35204
4442
Ihre Anzahl ist auch erstaunlich in Hinsicht auf die Artenvielfalt.
00:39
There are more than 60,000 vertebrate species on the planet.
9
39646
3476
Es gibt über 60 000 Arten von Wirbeltieren auf unserem Planeten.
00:43
But the class of insects contains a million known species,
10
43122
4639
Doch die Klasse von Insekten umfasst 1 Million bekannter Arten
00:47
and many others that haven't been classified.
11
47761
3697
und viele andere, die noch nicht klassifiziert worden sind.
00:51
In fact, these critters make up approximately 75% of all animals on Earth.
12
51458
6987
Diese Lebewesen machen etwa 75 % aller Tiere auf der Erde aus.
00:58
So, what's their secret to success?
13
58445
2650
Also, was ist ihr Geheimnis zum Erfolg?
01:01
Insect abundance comes down to many things
14
61095
2273
Zum Gedeihen der Insekten trägt vieles bei.
01:03
that together make them some of the most adaptable and resilient creatures,
15
63368
4925
Alles zusammen macht sie äußerst anpassungsfähig und robust;
01:08
beginning with their impressive ability to breed.
16
68293
3053
dazu zählt ihre beeindruckende Fähigkeit sich zu vermehren.
01:11
Many species can produce hundreds of offspring within their lifetimes.
17
71346
3900
Manche Arten können Hunderte Sprösslinge produzieren.
01:15
Most offspring will die,
18
75246
1613
Die meisten Sprösslinge sterben,
01:16
but more than enough will survive into adulthood to reproduce.
19
76859
3855
aber es gibt genug Überlebende, die weiter reproduzieren werden.
01:20
Offspring also mature very rapidly,
20
80714
2743
Sprösslinge reifen auch sehr rasant.
01:23
so the cycle of reproduction resumes quickly,
21
83457
3247
Der Reproduktionszyklus setzt sich somit zügig fort
01:26
and can occur over and over again in a short time.
22
86704
3699
und kann sich innerhalb kurzer Zeit mehrfach wiederholen.
01:30
These numbers mean that as a class,
23
90403
1999
Diese Zahlen bedeuten, dass die Insekten als Klasse
01:32
insects harbor a tremendous amount of genetic diversity.
24
92402
4381
eine enorme genetische Vielfalt aufweisen.
01:36
The different species contain a wealth of genetic data
25
96783
3212
Die verschiedenen Arten beinhalten eine Fülle an genetischen Daten,
01:39
that give them the necessary adaptations they need to thrive
26
99995
3538
die ihnen die notwendigen Anpassungen zum Gedeihen mitgeben,
01:43
in a range of environments across the planet.
27
103533
2963
in den unterschiedlichsten Umgebungen auf der Erde.
01:46
Even some of the most extreme environments are in bounds;
28
106496
3283
Selbst einige der extremsten Umgebungen kommen in Betracht.
01:49
Flat bark beetles can live at -40 degrees Fahrenheit,
29
109779
4312
Plattkäfer können überleben, auch wenn es - 40 Grad Celsius sind.
01:54
Sahara Desert ants can venture out
30
114091
2324
Sahara-Wüstenameisen
01:56
when surface temperatures exceed 155 degrees,
31
116415
4016
halten einer Oberflächentemperatur von über 70 Grad stand
02:00
and some bumblebees can survive 18,000 feet above sea level.
32
120431
6058
und ein paar Hummeln überleben in 5,5 km über dem Meeresspiegel.
02:06
Insect exoskeletons also work like body armor,
33
126489
3379
Das Exoskelett von Insekten funktioniert wie eine Körperpanzerung,
02:09
protecting insects against the outside world
34
129868
2522
schützt die Insekten gegen die Außenwelt
02:12
and helping them cope with habitats that other creatures can't.
35
132390
4103
und hilft ihnen, dort zu überleben, wo andere Lebewesen nicht überleben.
02:16
Even their small size,
36
136493
1617
Selbst ihre kleine Größe,
02:18
which we might see as a disadvantage,
37
138110
2345
die wir für Nachteil betrachten würden,
02:20
is something they use to their benefit.
38
140455
2447
ist vielmehr ein Vorteil.
02:22
Because most species are so tiny,
39
142902
1975
Da die meisten Arten sehr winzig sind,
02:24
millions of insects can inhabit a small space
40
144877
2821
können Millionen von Insekten auf kleinem Raum leben
02:27
and make use of all the available resources within it.
41
147698
3861
und schöpfen alle verfügbaren Ressourcen aus.
02:31
This means they can occupy hundreds of different niches across ecosystems.
42
151559
4791
So können sie hunderte verschiedene Nischen im Ökosystem einnehmen.
02:36
Some insects survive by eating the roots,
43
156350
2580
Einige Insekten ernähren sich von Wurzeln,
02:38
stems,
44
158930
1029
Stängeln,
02:39
leaves,
45
159959
810
Blättern,
02:40
seeds,
46
160769
817
Saatgut,
02:41
pollen,
47
161586
729
Pollen
02:42
and nectar of specific plants.
48
162315
2253
und Nektar bestimmter Pflanzen.
02:44
Others, like wasps,
49
164568
1514
Andere, wie z. B. Wespen,
02:46
make use of live insects by paralyzing the victims
50
166082
3981
lähmen lebende Insekte
und legen ihre Eier in die Opfer.
02:50
and laying their eggs inside
51
170063
2034
02:52
so that when the hatchlings emerge,
52
172097
2094
Nachdem die Larven geschlüpft sind,
02:54
they can eat their way out and get nourishment.
53
174191
3611
essen sie ihren Weg nach außen und bekommen dadurch Ernährung.
02:57
Mosquitos and biting flies feed on blood,
54
177802
2793
Mücken und Stechfliegen fressen Blut,
03:00
taking advantage of this unusual resource to ensure their survival.
55
180595
4511
und diese ungewöhnliche Ressource sichert ihr Überleben.
03:05
And a whole bunch of other insects have built a niche around feces.
56
185106
3761
Außerdem haben unzählige andere Insekten Nischen um den Kot aufgebaut.
03:08
Flies lay their eggs there,
57
188867
1689
Fliegen legen ihre Eier dort ab
03:10
and some beetles even build large balls out of animal dung,
58
190556
3742
und einige Käfer bauen sogar große Kugeln mit Mist,
03:14
which they eat and use as accommodation for their eggs.
59
194298
3970
die sie essen und als Unterkunft für ihre Eier verwenden.
03:18
And then there's the insects' mighty power of metamorphosis.
60
198268
3704
Hinzu kommt die mächtigste Kraft des Insekts: die Metamorphose.
03:21
This trait not only transforms insects,
61
201972
2639
Diese Eigenschaft verwandelt nicht nur die Insekten,
03:24
but also helps them maximize the available resources in an ecosystem.
62
204611
5114
sondern hilft ihnen auch, im Ökosystem verfügbare Ressourcen zu maximieren.
03:29
Take butterflies.
63
209725
1288
Schmetterlinge, zum Beispiel:
03:31
In their larval caterpillar form,
64
211013
1875
Als Raupe kauen sie hungrig und schnell Blätter,
03:32
they chomp hungrily through leaves at a rapid rate
65
212888
3310
03:36
to help them grow and spin cocoons.
66
216198
2508
um zu wachsen und Kokons zu spinnen.
03:38
But when they emerge as butterflies,
67
218706
1868
Nachdem sie Schmerlinge geworden sind,
03:40
these insects feed only on flower nectar.
68
220574
2763
ernähren sie sich nur noch von Blütennektar.
03:43
Metamorphosis means the larvae and adults of one species
69
223337
3873
Metamorphose bedeutet, die Larven und ausgewachsenen Tiere einer Spezies
03:47
will never compete for the same resource,
70
227210
2858
konkurrieren nie um dieselbe Ressource,
03:50
so they successfully share an ecological niche
71
230068
3127
somit teilen sie sich eine ökologische Nische,
03:53
without limiting their own success.
72
233195
2476
ohne ihren eigenen Erfolg einzuschränken.
03:55
This process is so efficient
73
235671
1702
Dieser Prozess ist so effizient,
03:57
that an incredible 86% of insect species undergo complete metamorphosis.
74
237373
6314
dass 86 % der Insektenarten eine vollständige Metamorphose durchleben.
04:03
We're big and they're small,
75
243687
1545
Wir sind groß, sie sind klein,
04:05
so it's easy to forget that these critters are moving in their millions
76
245232
4725
daher neigen wir dazu zu vergessen, dass sie bewegen sich in Millionen
04:09
all around us,
77
249957
1382
überall um uns herum bewegen --
04:11
all the time.
78
251339
1614
die ganze Zeit.
04:12
But examine almost any patch of ground,
79
252953
2315
Auf fast jedem Stück Land
04:15
and you're sure to find them there.
80
255268
1999
findest du mit Sicherheit welche.
04:17
Their numbers are immense, and their success is unmatched.
81
257267
3610
Ihre Zahl ist unermesslich und ihr Erfolg ist unübertroffen.
04:20
We may have to accept that it's insects,
82
260877
2282
Vielleicht müssen wir akzeptieren,
dass die Insekten, und nicht wir,
04:23
not us,
83
263159
1482
04:24
that are the true conquerors of the planet.
84
264641
2468
die eigentlichen Eroberer des Planeten sind.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7