Why are there so many insects? - Murry Gans

3,737,694 views ・ 2016-03-01

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: LEE sangyeob 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
If insects suddenly morphed into large beings,
0
6717
3442
만일 곤충들이 갑자기 커져서
00:10
and decided to wage war on us,
1
10159
2290
인간에게 전쟁을 선포한다면
00:12
there's no doubt that humans would lose.
2
12449
3282
인간이 지는 것은 당연한 일입니다.
00:15
We'd simply be crushed by their sheer numbers.
3
15731
2894
그들의 엄청난 숫자에 뭉개지고 말 것입니다.
00:18
There are an estimated 10 quintillion individual insects on Earth.
4
18625
4996
지구에 100경 곤충 개체가 있는 것으로 추정됩니다.
00:23
That's a one followed by 19 zeroes.
5
23621
3474
경은 1 뒤에 19개의 0 이 있습니다.
00:27
So, compared with our population of about 7 billion,
6
27095
2865
지구의 인구가 약 70억 명이니
00:29
these invertebrates outnumber us by more than a billion to one.
7
29960
5244
곤충들은 10억 대 1의 비율로 우리를 압도합니다.
00:35
Their astounding numbers exist at the species level, as well.
8
35204
4442
단순히 개채 수만 아니라 종도 놀랍게 많습니다.
00:39
There are more than 60,000 vertebrate species on the planet.
9
39646
3476
지구에 6만 종의 척추동물이 있지만
00:43
But the class of insects contains a million known species,
10
43122
4639
곤충들은 한 집합에 100만 종이 알려져 있으며
00:47
and many others that haven't been classified.
11
47761
3697
분류되지 않는 많은 종들도 포함합니다.
00:51
In fact, these critters make up approximately 75% of all animals on Earth.
12
51458
6987
이 생명체들이 지구에 존재하는 동물의 75%를 구성하고 있습니다.
00:58
So, what's their secret to success?
13
58445
2650
이들의 성공 비결은 무엇일까요?
01:01
Insect abundance comes down to many things
14
61095
2273
곤충을 번창하게 한 여러 요인이
01:03
that together make them some of the most adaptable and resilient creatures,
15
63368
4925
이들을 가장 적응력이 뛰어나고 회복력 높은 생명체이게 합니다.
01:08
beginning with their impressive ability to breed.
16
68293
3053
그들의 인상 깊은 번식 능력부터 살펴봅시다.
01:11
Many species can produce hundreds of offspring within their lifetimes.
17
71346
3900
대부분의 종은 평생 수백 마리의 자손을 낳을 수 있습니다.
01:15
Most offspring will die,
18
75246
1613
대부분은 죽지만
01:16
but more than enough will survive into adulthood to reproduce.
19
76859
3855
충분한 수 이상은 성충으로 자라나 번식을 할 겁니다.
01:20
Offspring also mature very rapidly,
20
80714
2743
새끼는 신속하게 성장합니다.
01:23
so the cycle of reproduction resumes quickly,
21
83457
3247
따라서 번식 주기가 짧은 기간 안에
01:26
and can occur over and over again in a short time.
22
86704
3699
빠르게 반복해서 이루어질 수 있습니다.
01:30
These numbers mean that as a class,
23
90403
1999
다량의 개체는 하나의 강(綱)이
01:32
insects harbor a tremendous amount of genetic diversity.
24
92402
4381
굉장한 유전적 다양성을 보유하게 합니다.
01:36
The different species contain a wealth of genetic data
25
96783
3212
서로 다른 종들은 다양한 유전적 정보를 지닙니다.
01:39
that give them the necessary adaptations they need to thrive
26
99995
3538
그것이 그들이 번창하기 위해 필요한 적응력을 줍니다.
01:43
in a range of environments across the planet.
27
103533
2963
지구의 모든 환경에서 적응 가능하게끔요.
01:46
Even some of the most extreme environments are in bounds;
28
106496
3283
심지어 아주 혹독한 환경들에도 적응 가능합니다.
01:49
Flat bark beetles can live at -40 degrees Fahrenheit,
29
109779
4312
플랫 바크 딱정벌레는 화씨-40도에서도 살 수 있습니다.
01:54
Sahara Desert ants can venture out
30
114091
2324
사하라 사막 개미는 지표면의 온도가
01:56
when surface temperatures exceed 155 degrees,
31
116415
4016
155도를 넘어서도 살아 나올 수 있습니다.
02:00
and some bumblebees can survive 18,000 feet above sea level.
32
120431
6058
그리고 몇몇 호박벌은 해수면으로부터 18,000피트 위에서도 살 수 있습니다.
02:06
Insect exoskeletons also work like body armor,
33
126489
3379
곤충의 외골격은 신체병기처럼 사용됩니다.
02:09
protecting insects against the outside world
34
129868
2522
세상으로부터 벌레들을 지켜줍니다.
02:12
and helping them cope with habitats that other creatures can't.
35
132390
4103
또한 그들이 다른 생물이 살지 못하는 곳에서 살게끔 도와줍니다.
02:16
Even their small size,
36
136493
1617
그들은 작습니다,
02:18
which we might see as a disadvantage,
37
138110
2345
작은 것이 안 좋게 보이지만
02:20
is something they use to their benefit.
38
140455
2447
그들에게는 작은 것이 이점입니다.
02:22
Because most species are so tiny,
39
142902
1975
대부분의 종이 아주 작기 때문에
02:24
millions of insects can inhabit a small space
40
144877
2821
몇백만의 곤충들이 작은 곳에서 거주 가능합니다.
02:27
and make use of all the available resources within it.
41
147698
3861
또한 그 안의 모든 가용한 자원을 사용할 수 있습니다.
02:31
This means they can occupy hundreds of different niches across ecosystems.
42
151559
4791
이건 그들이 생태계의 서로 다른 많은 틈새를 장악할 수 있다는 뜻이죠.
02:36
Some insects survive by eating the roots,
43
156350
2580
몇몇 곤충들은 먹는 것이 뿌리와
02:38
stems,
44
158930
1029
줄기
02:39
leaves,
45
159959
810
02:40
seeds,
46
160769
817
씨앗
02:41
pollen,
47
161586
729
꽃가루
02:42
and nectar of specific plants.
48
162315
2253
그리고 즙일 수도 있습니다.
02:44
Others, like wasps,
49
164568
1514
말벌 같은 다른 곤충들은
02:46
make use of live insects by paralyzing the victims
50
166082
3981
살아있는 곤충들에 기생하면서 삶을 살고
02:50
and laying their eggs inside
51
170063
2034
그들의 안에 알도 낳아 줍니다.
02:52
so that when the hatchlings emerge,
52
172097
2094
그래서 부화가 끝나면
02:54
they can eat their way out and get nourishment.
53
174191
3611
그들의 숙주를 먹으면서 영양 섭취가 가능하죠.
02:57
Mosquitos and biting flies feed on blood,
54
177802
2793
모기와 파리는 피를 먹습니다.
03:00
taking advantage of this unusual resource to ensure their survival.
55
180595
4511
이러한 특이한 자원을 통한 이점으로 생존을 보장 받습니다.
03:05
And a whole bunch of other insects have built a niche around feces.
56
185106
3761
그리고 다른 모든 곤충의 배설물 사이에 난 틈에
03:08
Flies lay their eggs there,
57
188867
1689
파리는 알을 낳습니다.
03:10
and some beetles even build large balls out of animal dung,
58
190556
3742
몇몇 딱정벌레는 동물의 배설물로 큰 공을 만들기도 합니다.
03:14
which they eat and use as accommodation for their eggs.
59
194298
3970
그들은 그것을 먹기도 하고, 그 안에 알도 낳습니다.
03:18
And then there's the insects' mighty power of metamorphosis.
60
198268
3704
곤충에게 변태는 막강한 힘입니다.
03:21
This trait not only transforms insects,
61
201972
2639
이 특징은 변화만시키는 게 아니라,
03:24
but also helps them maximize the available resources in an ecosystem.
62
204611
5114
곤충들이 생태계의 가용한 자원을 최대한 사용하게끔 돕습니다.
03:29
Take butterflies.
63
209725
1288
나비를 보면
03:31
In their larval caterpillar form,
64
211013
1875
그들이 애벌래일 때
03:32
they chomp hungrily through leaves at a rapid rate
65
212888
3310
빠르고 게걸스럽게 잎사귀를 먹습니다.
03:36
to help them grow and spin cocoons.
66
216198
2508
빠르게 성장하고 고치를 틀 수 있게요.
03:38
But when they emerge as butterflies,
67
218706
1868
하지만 나비가 되면
03:40
these insects feed only on flower nectar.
68
220574
2763
이런 곤충들은 오직 꽃의 과즙만 먹습니다
03:43
Metamorphosis means the larvae and adults of one species
69
223337
3873
변태는 한 종의 애벌레와 성충이 절대로
03:47
will never compete for the same resource,
70
227210
2858
같은 자원으로 싸우지 않음을 뜻합니다.
03:50
so they successfully share an ecological niche
71
230068
3127
그를 통해 성공적으로 생태학적인 틈새를
03:53
without limiting their own success.
72
233195
2476
종의 번창에 제한 않고 활용합니다.
03:55
This process is so efficient
73
235671
1702
이런 과정은 효율적입니다.
03:57
that an incredible 86% of insect species undergo complete metamorphosis.
74
237373
6314
86%나 되는 놀라운 곤충 종들이 완전 변태를 합니다.
04:03
We're big and they're small,
75
243687
1545
우린 크고, 그들은 작습니다.
04:05
so it's easy to forget that these critters are moving in their millions
76
245232
4725
그래서 우린 그들이 몇백만 마리씩 움직인다는 것을 쉽게 잊습니다.
04:09
all around us,
77
249957
1382
그리고 우리 근처에
04:11
all the time.
78
251339
1614
언제나 있다는 것도요.
04:12
But examine almost any patch of ground,
79
252953
2315
하지만 땅의 어느 부분을 확인해봐도
04:15
and you're sure to find them there.
80
255268
1999
거기에 그들이 있을 것을 압니다.
04:17
Their numbers are immense, and their success is unmatched.
81
257267
3610
그들의 수는 엄청나고 그들의 성공은 필적할 것이 없습니다.
04:20
We may have to accept that it's insects,
82
260877
2282
우리는 어쩌면 우리가 아니라 곤충을
04:23
not us,
83
263159
1482
04:24
that are the true conquerors of the planet.
84
264641
2468
지구의 진짜 지배자로 여겨야 할지도 모릅니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7