Why are there so many insects? - Murry Gans

3,737,694 views ・ 2016-03-01

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
If insects suddenly morphed into large beings,
0
6717
3442
ถ้าเหล่าแมลงแปลงร่างเป็นสัตว์ขนาดใหญ่ ในทันทีทันใด
00:10
and decided to wage war on us,
1
10159
2290
แล้วตัดสินใจจะสู้รบกับพวกเรา
00:12
there's no doubt that humans would lose.
2
12449
3282
ไม่ต้องสงสัยเลยว่ามนุษย์คงจะสูญพันธ์ุ
00:15
We'd simply be crushed by their sheer numbers.
3
15731
2894
เราคงถูกพวกมันยำเละได้โดยไม่ยากเย็น
00:18
There are an estimated 10 quintillion individual insects on Earth.
4
18625
4996
มีการประมาณว่ามีแมลง 10 ล้านล้านล้านล้านล้านตัวบนโลก
00:23
That's a one followed by 19 zeroes.
5
23621
3474
นั้นคือเลขหนึ่งตามด้วยเลขศูนย์ 19 ตัว
00:27
So, compared with our population of about 7 billion,
6
27095
2865
ฉะนั้น เมื่อลองเปรียบเทียบกับ จำนวนประชากรโลกประมาณ 7 พันล้านคน
00:29
these invertebrates outnumber us by more than a billion to one.
7
29960
5244
สัตว์ไม่มีกระดูกสันหลังเหล่านี้ มีจำนวนมากกว่าคนเราถึงพันล้านต่อหนึ่ง
00:35
Their astounding numbers exist at the species level, as well.
8
35204
4442
ชนิดสายพันธ์ุของพวกมัน ก็มีจำนวนมากจนน่าทึ่งเช่นกัน
00:39
There are more than 60,000 vertebrate species on the planet.
9
39646
3476
สัตว์มีกระดูกสันหลังมีสายพันธุ์ถึง 60,000 ชนิด ทั่วโลก
00:43
But the class of insects contains a million known species,
10
43122
4639
แต่สัตว์จำพวกแมลงมีสายพันธ์ุที่เป็นที่รู้จัก ราวหนึ่งล้านสายพันธุ์
00:47
and many others that haven't been classified.
11
47761
3697
และยังมีอีกจำนวนมาก ที่ยังไม่ได้ถูกจัดแยกไว้
00:51
In fact, these critters make up approximately 75% of all animals on Earth.
12
51458
6987
อันที่จริงแล้ว สัตว์เหล่านี้คิดเป็นประมาณ 75% ของสัตว์ทั้งหมดบนโลกนี้
00:58
So, what's their secret to success?
13
58445
2650
แล้วอะไรคือความลับ ที่นำไปสู่ความสำเร็จของพวกมัน
01:01
Insect abundance comes down to many things
14
61095
2273
ความมากมายหลากหลายของแมลง มาจากหลายปัจจัย
01:03
that together make them some of the most adaptable and resilient creatures,
15
63368
4925
ที่เมื่อผนวกเข้าด้วยกันแล้วทำให้พวกมัน เป็นสัตว์ที่ปรับตัวได้ดีและยืดหยุ่นมากที่สุด
01:08
beginning with their impressive ability to breed.
16
68293
3053
เริ่มต้นด้วยเรื่องความสามารถ ในการผสมพันธุ์อันน่าทึ่งของพวกมัน
01:11
Many species can produce hundreds of offspring within their lifetimes.
17
71346
3900
หลายสายพันธุ์สามารถผลิตลูกหลาน ได้หลายร้อย ภายในช่วงชีวิตของมัน
01:15
Most offspring will die,
18
75246
1613
ลูกหลานจำนวนมากมักจะตาย
01:16
but more than enough will survive into adulthood to reproduce.
19
76859
3855
แต่ยังมีจำนวนมากพอที่จะอยู่รอดเติบโต เป็นตัวเต็มวัยที่จะสืบพันธุ์สืบต่อไป
01:20
Offspring also mature very rapidly,
20
80714
2743
ลูกหลานแมลงเติบโตเป็นตัวเต็มวัย ได้อย่างรวดเร็ว
01:23
so the cycle of reproduction resumes quickly,
21
83457
3247
ดังนั้น รอบของการสืบพันธุ์ จึงตั้งต้นใหม่อย่างรวดเร็ว
01:26
and can occur over and over again in a short time.
22
86704
3699
และสามารถเกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า ในช่วงเวลาสั้น ๆ
01:30
These numbers mean that as a class,
23
90403
1999
จำนวนที่มากมายนี้แสดงว่าสัตว์จำพวกแมลง
01:32
insects harbor a tremendous amount of genetic diversity.
24
92402
4381
มีความหลากหลายทางพันธุกรรมมากมาย
01:36
The different species contain a wealth of genetic data
25
96783
3212
สายพันธุ์ที่แตกต่างกัน จะมีข้อมูลพันธุกรรมมากมาย
01:39
that give them the necessary adaptations they need to thrive
26
99995
3538
ที่ทำให้พวกมันสามารถปรับตัว เพื่อการอยู่รอดได้
01:43
in a range of environments across the planet.
27
103533
2963
ในสภาพแวดล้อมต่าง ๆ ทั่วโลก
01:46
Even some of the most extreme environments are in bounds;
28
106496
3283
แม้แต่ในสภาพแวดล้อมบางแห่ง ที่มีสภาวะที่รุนแรง
01:49
Flat bark beetles can live at -40 degrees Fahrenheit,
29
109779
4312
แมลงเต่าแฟลท บาร์ค (Flat bark beetle) มีชีวิตอยู่ที่ได้อุณหภูมิ -40 องศาฟาเรนไฮต์
01:54
Sahara Desert ants can venture out
30
114091
2324
มดทะเลทรายซาฮาร่า สามารถออกมาหากินข้างนอกได้
01:56
when surface temperatures exceed 155 degrees,
31
116415
4016
แม้ว่าอุณหภูมิบนพื้นจะสูงกว่า 155 องศาฟาเรนไฮต์
02:00
and some bumblebees can survive 18,000 feet above sea level.
32
120431
6058
และแมลงภู่บางชนิดสามารถมีอาศัยอยู่ ที่ความสูงจากระดับน้ำทะเล 18,000 ฟุต
02:06
Insect exoskeletons also work like body armor,
33
126489
3379
โครงร่างแข็งด้านนอกตัวแมลง ทำหน้าที่เหมือนเกราะหุ้มลำตัว
02:09
protecting insects against the outside world
34
129868
2522
ป้องกันแมลงจากโลกภายนอก
02:12
and helping them cope with habitats that other creatures can't.
35
132390
4103
และช่วยให้มันสามารถรับมือ กับสภาพแวดล้อมได้เหนือกว่าสัตว์ชนิดอื่น
02:16
Even their small size,
36
136493
1617
แม้ว่าขนาดของพวกมันจะเล็ก
02:18
which we might see as a disadvantage,
37
138110
2345
ซี่งเรามักจะมองว่าเป็นข้อด้อย
02:20
is something they use to their benefit.
38
140455
2447
แต่พวกมันกลับใช้สิ่งนี้ให้เป็นประโยชน์ได้
02:22
Because most species are so tiny,
39
142902
1975
เพราะสายพันธุ์ส่วนใหญ่มีขนาดเล็กจิ๋ว
02:24
millions of insects can inhabit a small space
40
144877
2821
แมลงนับล้าน ๆ ตัว สามารถอาศัยอยู่ในพื้นที่ขนาดเล็กได้
02:27
and make use of all the available resources within it.
41
147698
3861
และใช้ทรัพยากรทุกอย่างที่มีในพื้นที่ดังกล่าว
02:31
This means they can occupy hundreds of different niches across ecosystems.
42
151559
4791
นั่นหมายความว่าพวกมันใช้ปัจจัย (niches) ที่แตกต่างกันที่มีอยู่ในระบบนิเวศได้
02:36
Some insects survive by eating the roots,
43
156350
2580
แมลงบางชนิดอยู่รอดด้วยการกินรากไม้
02:38
stems,
44
158930
1029
กิ่งไม้
02:39
leaves,
45
159959
810
ใบไม้
02:40
seeds,
46
160769
817
เมล็ด
02:41
pollen,
47
161586
729
ละอองเกสรดอกไม้
02:42
and nectar of specific plants.
48
162315
2253
น้ำหวานของพืชพันธุ์บางชนิด
02:44
Others, like wasps,
49
164568
1514
แมลงชนิดอื่น ๆ เช่น ตัวต่อ
02:46
make use of live insects by paralyzing the victims
50
166082
3981
ทำให้แมลงอื่นที่ยังมีชีวิตอยู่เป็นอัมพาต
02:50
and laying their eggs inside
51
170063
2034
และวางไข่พวกมันไว้ในเหยื่อ
02:52
so that when the hatchlings emerge,
52
172097
2094
เพื่อว่าเมื่อตัวอ่อนฟักออกมา
02:54
they can eat their way out and get nourishment.
53
174191
3611
พวกมันจะสามารถกินออกมาจากข้างใน และได้รับสารอาหาร
02:57
Mosquitos and biting flies feed on blood,
54
177802
2793
ยุงและแมลงที่กัดกินเลือดเป็นอาหาร
03:00
taking advantage of this unusual resource to ensure their survival.
55
180595
4511
ใช้ประโยชน์จากแหล่งที่ไม่ปกติ เพื่อการอยู่รอด
03:05
And a whole bunch of other insects have built a niche around feces.
56
185106
3761
และแมลงชนิดอื่น ๆ จำนวนมาก ได้ใช้ปัจจัยจากของมูลอุจจาระ
03:08
Flies lay their eggs there,
57
188867
1689
แมลงวันวางไข่ที่นั้น
03:10
and some beetles even build large balls out of animal dung,
58
190556
3742
และแมลงเต่าบางชนิด สร้างลูกบอลขนาดใหญ่ด้วยมูลสัตว์
03:14
which they eat and use as accommodation for their eggs.
59
194298
3970
ซึ่งพวกมันกินและใช้เป็นที่ป้องกันไข่
03:18
And then there's the insects' mighty power of metamorphosis.
60
198268
3704
แลัวยังมีแมลงที่มีการเปลี่ยนแปลงรูปร่าง ที่เปี่ยมไปด้วยประสิทธิภาพ
03:21
This trait not only transforms insects,
61
201972
2639
คุณสมบัตินี้ไม่เพียงแต่ จะเปลี่ยนรูปร่างของแมลง
03:24
but also helps them maximize the available resources in an ecosystem.
62
204611
5114
แต่ยังช่วยให้พวกมันได้รับประโยชน์สูงสุด จากทรัพยากรที่มีอยู่ในระบบนิเวศ
03:29
Take butterflies.
63
209725
1288
ตัวอย่างเช่น ผีเสื้อ
03:31
In their larval caterpillar form,
64
211013
1875
ในช่วงระยะตัวอ่อนที่เป็นหนอนผีเสื้อ
03:32
they chomp hungrily through leaves at a rapid rate
65
212888
3310
พวกมันกัดกินใบไม้ด้วยความหิวโหย อย่างรวดเร็วมาก
03:36
to help them grow and spin cocoons.
66
216198
2508
เพื่อให้พวกมันเจริญเติบโตและสร้างรังไหม
03:38
But when they emerge as butterflies,
67
218706
1868
แต่เมื่อพวกมันกลายเป็นผีเสื้อ
03:40
these insects feed only on flower nectar.
68
220574
2763
แมลงชนิดนี้จะกินแต่น้ำหวานจากดอกไม้
03:43
Metamorphosis means the larvae and adults of one species
69
223337
3873
การแปลงรูปร่างหมายถึง ตัวอ่อนและวัยเยาว์ของสายพันธุ์เดียวกัน
03:47
will never compete for the same resource,
70
227210
2858
ที่จะไม่ต่อสู้แย่งชิงแหล่งอาหารแบบเดียวกัน
03:50
so they successfully share an ecological niche
71
230068
3127
ทำให้พวกมันสามารถแบ่งปันปัจจัยต่าง ๆ ทางระบบนิเวศได้
03:53
without limiting their own success.
72
233195
2476
โดยไม่เป็นข้อจำกัดต่อความสำเร็จ ในการอยู่รอดของพวกมัน
03:55
This process is so efficient
73
235671
1702
กระบวนการดังกล่าวมีประสิทธิภาพมาก
03:57
that an incredible 86% of insect species undergo complete metamorphosis.
74
237373
6314
จนแมลงถึง 86% มีการเปลี่ยนแปลงรูปร่าง อย่างสมบูรณ์
04:03
We're big and they're small,
75
243687
1545
พวกเราตัวใหญ่แต่พวกมันตัวเล็ก
04:05
so it's easy to forget that these critters are moving in their millions
76
245232
4725
มันจึงง่ายมากที่จะลืมไปว่า สัตว์ตัวจิ๊บจ้อยเป็นล้าน ๆ กำลังเคลื่อนไหว
04:09
all around us,
77
249957
1382
รอบ ๆ ตัวเรา
04:11
all the time.
78
251339
1614
ตลอดเวลา
04:12
But examine almost any patch of ground,
79
252953
2315
แต่แค่ลองสำรวจดูเกือบทุกตำแหน่งบนพื้นดิน
04:15
and you're sure to find them there.
80
255268
1999
คุณแน่ใจได้เลยว่าจะต้องพบพวกมันที่นั่น
04:17
Their numbers are immense, and their success is unmatched.
81
257267
3610
พวกมันมีจำนวนมหาศาล และความสำเร็จพวกมันก็ไม่เป็นรองใคร
04:20
We may have to accept that it's insects,
82
260877
2282
เราอาจจะต้องยอมรับว่า แมลงต่างหาก
04:23
not us,
83
263159
1482
ไม่ใช่พวกเรา
04:24
that are the true conquerors of the planet.
84
264641
2468
ที่เป็นผู้พิชิตตัวจริงบนโลกใบนี้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7