How aspirin was discovered - Krishna Sudhir

Aspirin nasıl keşfedildi ? - Krishna Sudhir

2,926,893 views ・ 2017-10-02

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Figen Ergürbüz Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:07
4,000 years ago, the ancient Sumerians made a surprising discovery.
0
7916
4470
4.000 yıl önce, Sümerler şaşırtıcı bir keşif yaptılar.
00:12
If they scraped the bark off a particular kind of tree
1
12386
3341
Belirli bir tür ağacın kabuğunu kazıdıklarında
00:15
and ate it,
2
15727
1160
ve yediklerinde,
00:16
their pain disappeared.
3
16887
2299
ağrıları yok oluyordu.
00:19
Little did they know that why they'd found
4
19186
2001
Bu buldukları şeyin
00:21
was destined to influence the future course of medicine.
5
21187
4439
gelecekte tıp biliminin seyrini değiştireceğini bilmiyorlardı.
00:25
What the Sumerians had discovered was a precursor to the medicine known today
6
25626
4201
Sümerlilerin buldukları bugün tıpta aspirin olarak bilinen şeyin
00:29
as aspirin.
7
29827
2201
öncüsüydü.
00:32
Aspirin's active ingredient is found commonly in willow trees
8
32028
3619
Aspirinin aktif bileşeni söğüt ağacı ve diğer vahşi bitkilerde
00:35
and other wild plants,
9
35647
2180
yaygın bir şekilde bulunur, ki bu da nasıl
00:37
which is how it came to infuse the medical traditions
10
37827
2700
eski tıbbi geleneklerin bir parçası olduğunu açıklar
00:40
of Sumer,
11
40527
1049
Sümerler,
00:41
ancient Egypt,
12
41576
1062
antik Mısır,
00:42
ancient Greece,
13
42638
1128
antik Yunan,
00:43
and other cultures.
14
43766
2911
ve diğer kültürler.
00:46
Around 400 BC, Hippocrates, thought of as the father of modern medicine,
15
46677
5452
Milattan önce 400 yılında, modern tıbbın babası olarak bilinen Hipokrat, ilk defa
00:52
first recommended chewing willow bark for pain relief
16
52129
4069
ağrıyı azaltmak için söğüt kabuğu çiğnemeyi ve doğum sonrasında yaşanan
00:56
and making willow leaf tea to ease the pain of childbirth.
17
56198
4630
ağrıyı yatıştırmak için söğüt yaprağı çayı demlemeyi tavsiye etti.
01:00
But it took over 2,000 years for us to comprehensively investigate its potential.
18
60828
6870
Ancak onun potansiyelini araştırmamız 2.000 yıldan fazla sürdü.
01:07
In the mid-18th century,
19
67698
1891
18. yüzyılın ortalarında,
01:09
an Englishman named Edward Stone ran five years of experiments,
20
69589
4620
Edward Stone adında bir İngiliz adam beş yıl süren deneylerin ardından,
01:14
showing that willow bark crushed into a powder and eaten
21
74209
3659
söğüt ağacı kabuğunun ezilerek toza çevrilip yenildiğinde
01:17
could cure a fever.
22
77868
2460
ateşi tedavi edebildiğini gösterdi.
01:20
It took nearly another 70 years for a German pharmacist, Johann Buchner,
23
80328
5339
Alman eczacı Johann Buchner'in sonunda bütün bunları sağlayan
01:25
to finally identify and purify the substance that made all this possible,
24
85667
5961
salicin denilen bileşeni tanımlaması ve saf hale getirmesi de
01:31
a compound called salicin.
25
91628
4030
yaklaşık 70 yıl daha zaman aldı.
01:35
By then, doctors were routinely using willow bark
26
95658
3016
O zamanlar doktorlar söğüt kabuğunu ve erkeçsakalı gibi
01:38
and other salicin-rich plants, like the herb meadowsweet,
27
98674
4205
salicin bakımından zengin diğer şifalı bitkileri ağrı, ateş ve inflamasyonu
01:42
to ease pain, fever, and inflammation.
28
102879
3840
hafifletmek için rutin bir şekilde kullanıyordu.
01:46
But identifying the exact compound suddenly opened up the possibility
29
106719
3952
Ama tam bileşenin tanımlanması yapısında değişiklik yapılabilmesini
01:50
of manipulating its form.
30
110671
3259
mümkün kıldı.
01:53
In 1853, a French chemist managed to chemically synthesize the compound,
31
113930
4881
1853'te Fransız bir kimyager, bileşiği kimyasal olarak sentezlemeyi başardı,
01:58
creating a substance called acetylsalicylic acid.
32
118811
4389
böylece asetilsalisik asit denilen maddeyi oluşturmuş oldu.
02:03
Then in 1897, the pharmaceutical company Bayer found a new method
33
123200
5469
Ardından 1897'de ilaç firması Bayer yeni bir yöntem buldu
02:08
and began marketing the compound as a pain reliever called aspirin.
34
128669
5172
ve bileşiği aspirin adı verilen bir ağrı kesici olarak pazarlamaya başladı.
02:13
This was widely recognized as one of the first synthetic pharmaceutical drugs.
35
133841
5280
Bu ilk sentetik ilaçlardan biri olarak yaygın bir şekilde tanındı.
Aslında aspirin sadece Bayer'in marka adıydı:
02:19
Originally, aspirin was just Bayer's brand name:
36
139121
3235
02:22
A for acetyl,
37
142356
1256
A asetilden
02:23
and spir for meadowsweet,
38
143612
2261
spir botanik biliminde adı Spiraeu ulmaria
02:25
whose botanical name is Spiraea ulmaria.
39
145873
4388
olan erkeçsakalı bitkisinden gelir.
02:30
Soon, aspirin became synonymous with acetylsalicylic acid.
40
150261
5550
Kısa süre sonra aspirin asetilsalisik asit ile eş anlamlı oldu.
02:35
As its influence grew, aspirin was found to ease not just pain,
41
155811
4271
İtibarı ve ünü arttıkça aspirinin, yalnızca ağrıyı hafifletmekle kalmayıp
02:40
but also many inflammation-related problems,
42
160082
3080
ayrıca birçok inflamasyona bağlı problemi de hafiflettiği,
02:43
like rheumatoid arthritis,
43
163162
1570
örneğin eklem iltihabına
02:44
pericarditis, which enflames the fluid-filled sack around the heart,
44
164732
4321
kalbi çevreleyen zarın iltihaplandığı perikardite
02:49
and Kawasaki disease,
45
169053
2160
ve kan damarlarının iltihaplandığı
02:51
where blood vessels become inflamed.
46
171213
3700
Kawasaki hastalığına da iyi geldiği ortaya çıktı.
02:54
Yet, despite aspirin's medical value,
47
174913
3260
Ancak, aspirinin tıbbi değerine rağmen,
02:58
at this point, scientists still didn't actually know how it worked.
48
178173
5740
bu noktada, bilim insanları aslında hala nasıl bu etkiyi yarattığını bilmiyorlardı.
03:03
In the 1960s and 70s, Swedish and British scientists changed that.
49
183913
5800
1960'larda ve 70'lerde İsveçli ve İngiliz bilim insanları bu durumu değiştirdi.
03:09
They showed that the drug interrupts the production of certain chemicals
50
189713
3680
Bu ilacın prostaglandin denen belirli kimyasalların üretimini durdurduğunu
03:13
called prostaglandins,
51
193393
1991
kanıtladılar
03:15
which control the transmission of pain sensations and inflammation.
52
195384
4949
ve bunlar ağrı hissinin ve inflamasyonun iletilmesinden sorumluydu.
03:20
In 1982, that discovery won the researchers a Nobel Prize in Medicine.
53
200333
6550
1982'de bu keşif, araştırmacılarına tıp dalında Nobel ödülü kazandırdı.
03:26
Over time, research has also uncovered aspirin's risks.
54
206883
4451
Zaman geçtikçe araştırmalar aspirinin risklerini de ortaya çıkardı.
03:31
Overconsumption can cause bleeding in the intestines and the brain.
55
211334
4341
Aşırı tüketim bağırsaklarda ve beyinde kanamaya neden olabilir.
03:35
It can also trigger Reye's Syndrome,
56
215675
2691
Ayrıca Reye's sendromunu tetikleyebilir,
03:38
a rare but often fatal illness that affects the brain and liver
57
218366
3929
bu enfeksiyon geçiren çocuklarda beyni ve karaciğeri etkileyen
03:42
in children with an infection.
58
222295
3180
nadir görülen ama genelde ölümcül olan bir hastalıktır.
03:45
And in the late 20th century,
59
225475
1729
20. yüzyılın sonlarına doğru,
03:47
aspirin's success had been overshadowed by newer pain killers
60
227204
3961
asetaminofen ve ibuprofen gibi daha az yan etkilere sahip olan
03:51
with fewer side effects,
61
231165
1979
yeni ağrı kesiciler tarafından
03:53
like acetaminophen and ibuprofen.
62
233144
3368
aspirinin başarısı gölgelendi.
03:56
But in the 1980s, further discoveries about aspirin's benefits
63
236512
3823
Ancak 1980'lerde, aspirinin faydalarına dair daha ileri keşifler
04:00
revived interest in it.
64
240335
2522
aspirine ilgiyi tekrar canlandırdı.
04:02
In fact, the 1982 Nobel Prize winners also demonstrated
65
242857
3970
Aslında 1982 Nobel Ödülünü kazanan araştırmacılar, aspirinin ayrıca
04:06
that aspirin slows production of thromboxanes,
66
246827
3479
pıhtılaşmaya yol açan kimyasalların yani trombositlerin bir araya
04:10
chemicals that cause clumping of platelets,
67
250306
3500
toplanmasıyla kan pıhtılarını oluşturan tromboksanların üretimini
04:13
which in turn form blood clots.
68
253806
2620
yavaşlattığını da göstermişlerdi.
04:16
A landmark clinical trial showed that aspirin reduced heart attack risk by 44%
69
256426
6540
Dönüm noktası niteliğinde bir klinik araştırma aspirinin katılımcılarda
04:22
in participants who took the drug.
70
262966
2850
kalp krizi riskini %44 oranında azalttığını gösterdi.
04:25
Today, we prescribe it to people at risk of heart attack or stroke
71
265816
3791
Bugün kalp krizi veya inme geçirme riski olan hastalara aspirin tavsiye edilir
04:29
because it cuts the likelihood of clots forming in the arteries
72
269607
3800
çünkü beyne ve kalbe giden damarlarda pıhtı oluşması
04:33
that supply the heart and brain.
73
273407
3251
olasılığını azaltmaktadır.
04:36
Even more intriguingly,
74
276658
1668
Daha da şaşırtıcı olan,
04:38
there's a growing body of research that suggests
75
278326
2290
aspirinin kansere yakalanma
04:40
aspirin reduces the risk of getting and dying from cancer,
76
280616
4991
ve kanserden ölme riskini azalttığını - özellikle kolon kanseri -
04:45
especially colorectal cancer.
77
285607
2659
gösteren araştırmaların sayısı gittikçe artmaktadır.
04:48
This might be due to aspirin's anti-platelet effects.
78
288266
4521
Bu aspirinin anti-trombosit etkisinden kaynaklanıyor olabilir.
04:52
By reducing platelet activity, aspirin may decrease the levels of a certain protein
79
292787
5701
Trombosit aktivitesini azaltarak aspirin kanser hücrelerinin yayılmasını sağlayan
proteinin seviyesini düşürüyor olabilir.
04:58
that helps cancer cells spread.
80
298488
2455
05:00
These discoveries have transformed aspirin from a mere pain reliever
81
300943
3926
Bu keşifler aspirini yalnızca bir ağrı kesicinin ötesinde
05:04
to a potentially life-saving treatment.
82
304869
3269
potansiyel olarak hayat kurtarıcı bir tedaviye dönüştürmüştür.
05:08
Today, we consume about 100 billion aspirin tablets each year,
83
308138
4109
Günümüzde, her yıl 100 milyar tablet aspirin tüketiyoruz
05:12
and researchers continue searching for new applications.
84
312247
4971
ve araştırmacılar yeni kullanım alanları için araştırmalar yapmaya devam ediyor.
05:17
Already, aspirin's versatility has transformed modern medicine,
85
317218
4311
Aspirinin çok yönlülüğü modern tıbbı çoktan dönüşüme uğratmış durumda.
05:21
which is astounding considering its humble beginnings
86
321529
3060
Bir söğüt ağacının kabuğunun soyulmasına dayanan
05:24
in a scraping of willow bark.
87
324589
2829
mütevazı geçmişi düşünüldüğünde bu müthiş bir şey.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7