How aspirin was discovered - Krishna Sudhir

2,930,241 views ・ 2017-10-02

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroko Kawano 校正: Masaki Yanagishita
00:07
4,000 years ago, the ancient Sumerians made a surprising discovery.
0
7916
4470
4000年前 古代シュメール人は 驚くべき発見をしました
00:12
If they scraped the bark off a particular kind of tree
1
12386
3341
ある時別な種類の木の皮を 削ぎ落として
00:15
and ate it,
2
15727
1160
食べると
00:16
their pain disappeared.
3
16887
2299
痛みが消えるというものでした
00:19
Little did they know that why they'd found
4
19186
2001
当時の人に理由を 知る由はありませんでしたが
00:21
was destined to influence the future course of medicine.
5
21187
4439
彼らの発見は 未来の医学に 大きな影響を及ぼす運命でした
00:25
What the Sumerians had discovered was a precursor to the medicine known today
6
25626
4201
シュメール人たちが発見したのは 今日アスピリンとして知られる
00:29
as aspirin.
7
29827
2201
薬品の前駆物質でした
00:32
Aspirin's active ingredient is found commonly in willow trees
8
32028
3619
アスピリンの薬効成分は 柳の木などの野生植物に
00:35
and other wild plants,
9
35647
2180
普通に見られるため
00:37
which is how it came to infuse the medical traditions
10
37827
2700
様々な地域の伝統医学に 寄与するようになりました
00:40
of Sumer,
11
40527
1049
シュメール
00:41
ancient Egypt,
12
41576
1062
古代エジプト
00:42
ancient Greece,
13
42638
1128
古代ギリシア
00:43
and other cultures.
14
43766
2911
などなどの国々です
00:46
Around 400 BC, Hippocrates, thought of as the father of modern medicine,
15
46677
5452
紀元前400年頃 近代医学の父 ヒポクラテスが
00:52
first recommended chewing willow bark for pain relief
16
52129
4069
鎮痛のために 柳の樹皮を噛んだり 出産時の痛みを和らげるために
00:56
and making willow leaf tea to ease the pain of childbirth.
17
56198
4630
柳の葉のお茶を入れることを 初めて推奨しました
01:00
But it took over 2,000 years for us to comprehensively investigate its potential.
18
60828
6870
でも2000年以上も後にやっと その効能を包括的に研究するようになりました
01:07
In the mid-18th century,
19
67698
1891
18世紀半ばに
01:09
an Englishman named Edward Stone ran five years of experiments,
20
69589
4620
エドワード・ストーンなる英国人が 5年がかりの実験の末
01:14
showing that willow bark crushed into a powder and eaten
21
74209
3659
柳の樹皮を粉状に砕いて食べると
01:17
could cure a fever.
22
77868
2460
熱さましになることを示しました
01:20
It took nearly another 70 years for a German pharmacist, Johann Buchner,
23
80328
5339
さらに 70年近く後に ドイツ人の薬剤師 ヨハン・ブックナーが
01:25
to finally identify and purify the substance that made all this possible,
24
85667
5961
ついにこれらの全ての薬効をもつ物質を 特定し 精製しました
01:31
a compound called salicin.
25
91628
4030
サリシンという化合物です
01:35
By then, doctors were routinely using willow bark
26
95658
3016
この時代にはすでに 医師たちは ごく普通に柳の樹皮や
01:38
and other salicin-rich plants, like the herb meadowsweet,
27
98674
4205
薬草メドウスウィートなどの サリシンを多く含む植物を
01:42
to ease pain, fever, and inflammation.
28
102879
3840
痛み、発熱、炎症を 抑えるために使っていました
01:46
But identifying the exact compound suddenly opened up the possibility
29
106719
3952
でも 物質が正確に特定されると たちまちその化学構造が
01:50
of manipulating its form.
30
110671
3259
操作できるようになりました
01:53
In 1853, a French chemist managed to chemically synthesize the compound,
31
113930
4881
1853年 あるフランス人化学者が この物質の化学合成に成功し
01:58
creating a substance called acetylsalicylic acid.
32
118811
4389
アセチルサリチル酸という 物質を作りました
02:03
Then in 1897, the pharmaceutical company Bayer found a new method
33
123200
5469
1897年に バイエル薬品という製薬会社が 新たな合成方法を見つけ
02:08
and began marketing the compound as a pain reliever called aspirin.
34
128669
5172
この化合物を「アスピリン」と呼ばれる 鎮痛剤として売り出しました
02:13
This was widely recognized as one of the first synthetic pharmaceutical drugs.
35
133841
5280
これは 最初の合成薬剤の1つとして 広く認識されています
02:19
Originally, aspirin was just Bayer's brand name:
36
139121
3235
アスピリンは元はバイエル社の 商品名にすぎませんでした
02:22
A for acetyl,
37
142356
1256
「ア」はアセチルの「ア」で
02:23
and spir for meadowsweet,
38
143612
2261
「スピリ」はメドウスウィートの学名―
02:25
whose botanical name is Spiraea ulmaria.
39
145873
4388
「Spiraea ulmaria」の「spir」 から取ったものです
02:30
Soon, aspirin became synonymous with acetylsalicylic acid.
40
150261
5550
時を置かず アスピリンと言えば アセチルサリチル酸を意味するようになりました
02:35
As its influence grew, aspirin was found to ease not just pain,
41
155811
4271
影響力が広がるにつれ アスピリンは 痛みだけでなく
02:40
but also many inflammation-related problems,
42
160082
3080
炎症関連の症状の多くを 抑えることが分かりました
02:43
like rheumatoid arthritis,
43
163162
1570
例えば リウマチ様関節炎や
02:44
pericarditis, which enflames the fluid-filled sack around the heart,
44
164732
4321
心膜炎という 心臓の周りを包む 液を含んだ袋(心膜)が起こす炎症や
02:49
and Kawasaki disease,
45
169053
2160
川崎病という
02:51
where blood vessels become inflamed.
46
171213
3700
血管が炎症を起こす病気などです
02:54
Yet, despite aspirin's medical value,
47
174913
3260
でも アスピリンは医学的な価値がある反面
02:58
at this point, scientists still didn't actually know how it worked.
48
178173
5740
実際どのように作用するかは 当時 科学的には解明されていませんでした
03:03
In the 1960s and 70s, Swedish and British scientists changed that.
49
183913
5800
1960〜70年代に スウェーデンと英国の 科学者がそれを変えました
03:09
They showed that the drug interrupts the production of certain chemicals
50
189713
3680
彼らは アスピリンによって プロスタグランジン(類)という
03:13
called prostaglandins,
51
193393
1991
痛覚の伝達や炎症を
03:15
which control the transmission of pain sensations and inflammation.
52
195384
4949
コントロールする化学物質の生成が 抑えられることを示しました
03:20
In 1982, that discovery won the researchers a Nobel Prize in Medicine.
53
200333
6550
1982年に この発見で この科学者たちは ノーベル医学賞を受賞しました
03:26
Over time, research has also uncovered aspirin's risks.
54
206883
4451
時と共に 研究によって アスピリンのリスクも明らかになりました
03:31
Overconsumption can cause bleeding in the intestines and the brain.
55
211334
4341
アスピリンの過剰服用は 腸内出血や脳出血の原因となることがあります
03:35
It can also trigger Reye's Syndrome,
56
215675
2691
ライ症候群の引き金となることもあります
03:38
a rare but often fatal illness that affects the brain and liver
57
218366
3929
ライ症候群は 感染症をもつ子供の 脳や肝臓を侵す まれな病気ですが
03:42
in children with an infection.
58
222295
3180
しばしば死に至ります
03:45
And in the late 20th century,
59
225475
1729
20世紀末に
03:47
aspirin's success had been overshadowed by newer pain killers
60
227204
3961
新たな 副作用の少ない鎮痛剤の出現で アスピリンの繁栄に陰りが見えました
03:51
with fewer side effects,
61
231165
1979
新たな 副作用の少ない鎮痛剤の出現で アスピリンの繁栄に陰りが見えました
03:53
like acetaminophen and ibuprofen.
62
233144
3368
アセトアミノフェンやイブプロフェンです
03:56
But in the 1980s, further discoveries about aspirin's benefits
63
236512
3823
でも 1980年代には アスピリンの 利点に関するさらなる発見があり
04:00
revived interest in it.
64
240335
2522
再び 関心を集めます
04:02
In fact, the 1982 Nobel Prize winners also demonstrated
65
242857
3970
実際 1982年のノーベル賞の 受賞者たちによると
04:06
that aspirin slows production of thromboxanes,
66
246827
3479
アスピリンは
04:10
chemicals that cause clumping of platelets,
67
250306
3500
血小板を凝集させて血栓を形成する
04:13
which in turn form blood clots.
68
253806
2620
トロンボキサンの生成を 遅らせると分かりました
04:16
A landmark clinical trial showed that aspirin reduced heart attack risk by 44%
69
256426
6540
画期的な臨床試験で アスピリンを 服用した被験者の心筋梗塞リスクが
04:22
in participants who took the drug.
70
262966
2850
44%減少すると示しました
04:25
Today, we prescribe it to people at risk of heart attack or stroke
71
265816
3791
今日 私たちは アスピリンを心筋梗塞や 脳梗塞のリスクがある患者に処方します
04:29
because it cuts the likelihood of clots forming in the arteries
72
269607
3800
なぜなら それは 心臓や脳に血液を送る動脈内の
04:33
that supply the heart and brain.
73
273407
3251
血栓形成率を抑えるからです
04:36
Even more intriguingly,
74
276658
1668
いっそう興味深いことに
04:38
there's a growing body of research that suggests
75
278326
2290
アスピリンは 特に結腸直腸がんの 発症率および死亡率を下げるという
04:40
aspirin reduces the risk of getting and dying from cancer,
76
280616
4991
アスピリンは 特に結腸直腸がんの 発症率および死亡率を下げるという
04:45
especially colorectal cancer.
77
285607
2659
研究結果が増えています
04:48
This might be due to aspirin's anti-platelet effects.
78
288266
4521
これは アスピリンの抗血小板作用 によるものかも知れません
04:52
By reducing platelet activity, aspirin may decrease the levels of a certain protein
79
292787
5701
血小板の活動を減らすことで アスピリンは がん細胞の拡大を助ける特定のタンパク質の
04:58
that helps cancer cells spread.
80
298488
2455
レベルを下げている可能性があります
05:00
These discoveries have transformed aspirin from a mere pain reliever
81
300943
3926
こういった数々の発見のおかげで アスピリンは単なる鎮静剤から
05:04
to a potentially life-saving treatment.
82
304869
3269
生命を救う治療薬になり得ると分かりました
05:08
Today, we consume about 100 billion aspirin tablets each year,
83
308138
4109
今日私たちは 毎年 1千億錠の アスピリンを服用しており
05:12
and researchers continue searching for new applications.
84
312247
4971
研究者たちは 新たな応用を探り続けています
05:17
Already, aspirin's versatility has transformed modern medicine,
85
317218
4311
アスピリンはその万能さ故に すっかり近代医学を変えてしまいました
05:21
which is astounding considering its humble beginnings
86
321529
3060
柳の樹皮を削りとっていた その始まりの地味さを考えると
05:24
in a scraping of willow bark.
87
324589
2829
驚くべきことです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7