How aspirin was discovered - Krishna Sudhir

2,926,893 views ・ 2017-10-02

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:07
4,000 years ago, the ancient Sumerians made a surprising discovery.
0
7916
4470
Az ókori sumérok meglepő felfedezést tettek 4 000 évvel ezelőtt.
00:12
If they scraped the bark off a particular kind of tree
1
12386
3341
Ha lekaparták egy bizonyos fa kérgét
00:15
and ate it,
2
15727
1160
és elfogyasztották,
00:16
their pain disappeared.
3
16887
2299
akkor elmúlt a fájdalmuk.
00:19
Little did they know that why they'd found
4
19186
2001
Nem nagyon sejthették, hogy amire rájöttek,
00:21
was destined to influence the future course of medicine.
5
21187
4439
befolyással lesz a gyógyítás jövőjére.
00:25
What the Sumerians had discovered was a precursor to the medicine known today
6
25626
4201
Amit a sumérok felfedeztek,
00:29
as aspirin.
7
29827
2201
az a mai gyógyászatban aszpirin néven ismert szer előfutára.
00:32
Aspirin's active ingredient is found commonly in willow trees
8
32028
3619
Az aszpirin hatóanyaga rendszerint megtalálható a fűzfában
00:35
and other wild plants,
9
35647
2180
és más vadon termő növényekben,
00:37
which is how it came to infuse the medical traditions
10
37827
2700
így került be
00:40
of Sumer,
11
40527
1049
a sumérok,
00:41
ancient Egypt,
12
41576
1062
az ókori egyiptomiak,
00:42
ancient Greece,
13
42638
1128
az ókori görögök
00:43
and other cultures.
14
43766
2911
és más kultúrák gyógyászati hagyományába.
00:46
Around 400 BC, Hippocrates, thought of as the father of modern medicine,
15
46677
5452
A Kr. e. 400 körül élt, a modern orvostudomány atyjaként ismert Hippokratész
00:52
first recommended chewing willow bark for pain relief
16
52129
4069
javasolta először a fűzfakéreg rágcsálását fájdalomcsillapításra,
00:56
and making willow leaf tea to ease the pain of childbirth.
17
56198
4630
és fűzfalevél teával enyhítette a szülési fájdalmakat.
01:00
But it took over 2,000 years for us to comprehensively investigate its potential.
18
60828
6870
De eltelt még 2 000 év, míg teljes alapossággal felkutatták lehetőségeit.
01:07
In the mid-18th century,
19
67698
1891
A 18. század közepén
01:09
an Englishman named Edward Stone ran five years of experiments,
20
69589
4620
Edward Stone angol kutató öt évig kísérletezett,
mire kimutatta, hogy a porrá zúzott fűzfakéreg fogyasztása
01:14
showing that willow bark crushed into a powder and eaten
21
74209
3659
01:17
could cure a fever.
22
77868
2460
csökkentheti a lázat.
Ezután közel 70 év telt el, míg Johann Buchner német gyógyszerész azonosította
01:20
It took nearly another 70 years for a German pharmacist, Johann Buchner,
23
80328
5339
01:25
to finally identify and purify the substance that made all this possible,
24
85667
5961
és tiszta formában előállította az anyagot, ami mindezt lehetővé tette,
01:31
a compound called salicin.
25
91628
4030
a szalicinnek nevezett vegyületet.
01:35
By then, doctors were routinely using willow bark
26
95658
3016
Akkorra már az orvosok általánosan használták a fűzfakérget
01:38
and other salicin-rich plants, like the herb meadowsweet,
27
98674
4205
és más szalicinban gazdag növényeket, mint a bakszakáll,
01:42
to ease pain, fever, and inflammation.
28
102879
3840
fájdalom- és lázcsillapítóként, és gyulladások csökkentésére.
01:46
But identifying the exact compound suddenly opened up the possibility
29
106719
3952
A vegyület pontos meghatározásával egyszeriben megnyílt a lehetősége,
01:50
of manipulating its form.
30
110671
3259
hogy az összetételén változtassanak.
01:53
In 1853, a French chemist managed to chemically synthesize the compound,
31
113930
4881
1853-ban egy francia vegyész szintetikus úton előállított
01:58
creating a substance called acetylsalicylic acid.
32
118811
4389
egy acetil-szalicilsav nevű anyagot.
02:03
Then in 1897, the pharmaceutical company Bayer found a new method
33
123200
5469
1897-ben a német Bayer gyógyszergyár új eljárást dolgozott ki,
02:08
and began marketing the compound as a pain reliever called aspirin.
34
128669
5172
és piacra dobta fájdalomcsillapítóként a vegyületet, aszpirin néven.
02:13
This was widely recognized as one of the first synthetic pharmaceutical drugs.
35
133841
5280
Úgy vált ismertté, mint egyik első, szintetikusan előállított gyógyszer.
Eredetileg az aszpirin a Bayer márkaneve volt:
02:19
Originally, aspirin was just Bayer's brand name:
36
139121
3235
02:22
A for acetyl,
37
142356
1256
az „a” az acetilből,
02:23
and spir for meadowsweet,
38
143612
2261
a „spir” pedig a gyöngyvessző latin nevéből
02:25
whose botanical name is Spiraea ulmaria.
39
145873
4388
- Spiraea ulmaria - jön.
02:30
Soon, aspirin became synonymous with acetylsalicylic acid.
40
150261
5550
Az aszpirin hamarosan az acetil-szalicilsav szinonimája lett.
02:35
As its influence grew, aspirin was found to ease not just pain,
41
155811
4271
Ahogy felhasználási területe megnőtt, már nem csak fájdalomcsillapítóként,
02:40
but also many inflammation-related problems,
42
160082
3080
hanem gyulladásos betegségek gyógyítására is használták,
02:43
like rheumatoid arthritis,
43
163162
1570
mint a reumás ízületi gyulladás,
02:44
pericarditis, which enflames the fluid-filled sack around the heart,
44
164732
4321
a pericarditis, azaz szívburokgyulladás,
02:49
and Kawasaki disease,
45
169053
2160
vagy a Kawasaki-betegség,
02:51
where blood vessels become inflamed.
46
171213
3700
mely a vérerek gyulladása.
02:54
Yet, despite aspirin's medical value,
47
174913
3260
Gyógyító szerepe ellenére az aszpirin
02:58
at this point, scientists still didn't actually know how it worked.
48
178173
5740
hatásmechanizmusát ekkor még nem tudták tudományosan megmagyarázni.
03:03
In the 1960s and 70s, Swedish and British scientists changed that.
49
183913
5800
Ebben a változást svéd és brit tudósok hozták az 1960-70-es években.
03:09
They showed that the drug interrupts the production of certain chemicals
50
189713
3680
Kimutatták, hogy a gyógyszer gátolja bizonyos anyagok,
03:13
called prostaglandins,
51
193393
1991
a prosztaglandinok, termelését,
03:15
which control the transmission of pain sensations and inflammation.
52
195384
4949
melyek a fájdalomérzet továbbítását és a gyulladást felügyelik.
Ez a felfedezés 1982-ben orvosi Nobel-díjat hozott kutatóinak.
03:20
In 1982, that discovery won the researchers a Nobel Prize in Medicine.
53
200333
6550
03:26
Over time, research has also uncovered aspirin's risks.
54
206883
4451
Idővel felfedezték, hogy az aszpirinnek mellékhatásai is vannak.
03:31
Overconsumption can cause bleeding in the intestines and the brain.
55
211334
4341
Túladagolása belső vérzést vagy agyvérzést okozhat.
03:35
It can also trigger Reye's Syndrome,
56
215675
2691
Reye-szindrómát is előidézhet,
03:38
a rare but often fatal illness that affects the brain and liver
57
218366
3929
mely ritka, de sokszor végzetes kimenetelű betegség, ami az agyat és a májat érinti
03:42
in children with an infection.
58
222295
3180
a megfertőzött gyerekeknél.
A 20. század végén
03:45
And in the late 20th century,
59
225475
1729
03:47
aspirin's success had been overshadowed by newer pain killers
60
227204
3961
a kevesebb mellékhatású, újabb fájdalomcsillapítók megjelenése
03:51
with fewer side effects,
61
231165
1979
csökkentette az aszpirin népszerűségét.
03:53
like acetaminophen and ibuprofen.
62
233144
3368
Ilyenek az acetaminophen és az ibuprofen.
03:56
But in the 1980s, further discoveries about aspirin's benefits
63
236512
3823
Az 1980-as években az aszpirin jótékony hatásairól szóló újabb felfedezések
04:00
revived interest in it.
64
240335
2522
ismét felkeltették iránta az érdeklődést.
04:02
In fact, the 1982 Nobel Prize winners also demonstrated
65
242857
3970
Az 1982-es Nobel-díj nyertesei is bebizonyították,
04:06
that aspirin slows production of thromboxanes,
66
246827
3479
hogy az aszpirin meggátolja a vérlemezkék,
04:10
chemicals that cause clumping of platelets,
67
250306
3500
vagyis a trombociták összecsapódását,
04:13
which in turn form blood clots.
68
253806
2620
amely vérrögök képződéséhez vezetne.
04:16
A landmark clinical trial showed that aspirin reduced heart attack risk by 44%
69
256426
6540
Klinikailag kimutatták, hogy 44%-kal csökken a szívroham kockázata azoknál,
04:22
in participants who took the drug.
70
262966
2850
akik szedik ezt a szert.
04:25
Today, we prescribe it to people at risk of heart attack or stroke
71
265816
3791
Manapság javasolják szedését, ha fennáll a szívroham vagy sztrók kockázata,
04:29
because it cuts the likelihood of clots forming in the arteries
72
269607
3800
mert gátolja a vérrögök képződését
04:33
that supply the heart and brain.
73
273407
3251
a szív és agyi artériákban.
Még egy érdekesség,
04:36
Even more intriguingly,
74
276658
1668
04:38
there's a growing body of research that suggests
75
278326
2290
hogy egyre több kutató azt tartja,
04:40
aspirin reduces the risk of getting and dying from cancer,
76
280616
4991
hogy az aszpirin csökkenti a rák,
04:45
especially colorectal cancer.
77
285607
2659
különösen a vastagbélrák kockázatát.
04:48
This might be due to aspirin's anti-platelet effects.
78
288266
4521
Ez a trombociták elleni hatásának köszönhető.
04:52
By reducing platelet activity, aspirin may decrease the levels of a certain protein
79
292787
5701
Csökkentve a vérlemezkék aktivitását egyes fehérjék szintjét alacsonyan tartja,
amelyek a rák terjedését segítenék.
04:58
that helps cancer cells spread.
80
298488
2455
05:00
These discoveries have transformed aspirin from a mere pain reliever
81
300943
3926
Ezek a felfedezések az aszpirint egyszerű fájdalomcsillapítóból
05:04
to a potentially life-saving treatment.
82
304869
3269
lehetséges életmentő szerré alakították.
Ma évente körülbelül 100 milliárd adagot veszünk be ebből az orvosságból,
05:08
Today, we consume about 100 billion aspirin tablets each year,
83
308138
4109
05:12
and researchers continue searching for new applications.
84
312247
4971
és a kutatók még mindig újabb felhasználási területek után kutatnak.
Az aszpirin sokoldalúsága átalakította a modern gyógyítást,
05:17
Already, aspirin's versatility has transformed modern medicine,
85
317218
4311
05:21
which is astounding considering its humble beginnings
86
321529
3060
s ez meghökkentő, ha figyelembe vesszük szerény indulását
05:24
in a scraping of willow bark.
87
324589
2829
a fűzfakéreg darabolásától.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7