How aspirin was discovered - Krishna Sudhir

2,930,241 views ・ 2017-10-02

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizqi Nurul Akbar Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:07
4,000 years ago, the ancient Sumerians made a surprising discovery.
0
7916
4470
Empat ribu tahun lalu, bangsa Sumeria kuno membuat penemuan yang mengejutkan.
00:12
If they scraped the bark off a particular kind of tree
1
12386
3341
Jika mereka merobek kulit dari jenis pohon tertentu
00:15
and ate it,
2
15727
1160
dan memakannya,
00:16
their pain disappeared.
3
16887
2299
nyeri pada tubuh akan hilang.
00:19
Little did they know that why they'd found
4
19186
2001
Tak banyak yang tahu bahwa bahan itu
00:21
was destined to influence the future course of medicine.
5
21187
4439
akan mempengaruhi pengobatan masa depan.
00:25
What the Sumerians had discovered was a precursor to the medicine known today
6
25626
4201
Temuan bangsa Sumeria itu merupakan pelopor obat yang kini dikenal
00:29
as aspirin.
7
29827
2201
sebagai aspirin.
00:32
Aspirin's active ingredient is found commonly in willow trees
8
32028
3619
Bahan aktif aspirin umumnya ditemukan pada pohon Dedalu
00:35
and other wild plants,
9
35647
2180
dan tumbuhan liar lainnya,
00:37
which is how it came to infuse the medical traditions
10
37827
2700
yang mengilhami tradisi pengobatan
00:40
of Sumer,
11
40527
1049
bangsa Sumeria,
00:41
ancient Egypt,
12
41576
1062
Mesir kuno,
00:42
ancient Greece,
13
42638
1128
Yunani kuno,
00:43
and other cultures.
14
43766
2911
dan kebudayaan lainnya.
00:46
Around 400 BC, Hippocrates, thought of as the father of modern medicine,
15
46677
5452
Sekitar tahun 400 SM, Hippokrates, yang dianggap sebagai bapak kedokteran modern,
00:52
first recommended chewing willow bark for pain relief
16
52129
4069
menyarankan memamah kulit pohon Dedalu untuk pereda nyeri
00:56
and making willow leaf tea to ease the pain of childbirth.
17
56198
4630
dan membuat teh daun Dedalu untuk mengurangi nyeri saat melahirkan.
01:00
But it took over 2,000 years for us to comprehensively investigate its potential.
18
60828
6870
Namun dibutuhkan lebih 2.000 tahun untuk menggali potensinya secara menyeluruh.
01:07
In the mid-18th century,
19
67698
1891
Pada pertengahan abad ke-18,
01:09
an Englishman named Edward Stone ran five years of experiments,
20
69589
4620
peneliti Inggris bernama Edward Stone melakukan percobaan selama lima tahun,
01:14
showing that willow bark crushed into a powder and eaten
21
74209
3659
menunjukkan bahwa bubuk kulit Dedalu yang dimakan
01:17
could cure a fever.
22
77868
2460
dapat menyembuhkan demam.
01:20
It took nearly another 70 years for a German pharmacist, Johann Buchner,
23
80328
5339
Dibutuhkan 70 tahun lagi untuk seorang apoteker Jerman, Johann Buchner,
01:25
to finally identify and purify the substance that made all this possible,
24
85667
5961
untuk mengenali dan memurnikan senyawa yang berkhasiat tersebut,
01:31
a compound called salicin.
25
91628
4030
senyawa bernama salisin.
01:35
By then, doctors were routinely using willow bark
26
95658
3016
Saat itu, para dokter secara rutin menggunakan kulit Dedalu
01:38
and other salicin-rich plants, like the herb meadowsweet,
27
98674
4205
dan tumbuhan kaya salicin lainnya seperti herba meadowsweet,
01:42
to ease pain, fever, and inflammation.
28
102879
3840
untuk meredakan nyeri, demam, dan radang.
01:46
But identifying the exact compound suddenly opened up the possibility
29
106719
3952
Pengenalan senyawa pasti tersebut membuka kemungkinan
01:50
of manipulating its form.
30
110671
3259
memanipulasi bentuknya.
01:53
In 1853, a French chemist managed to chemically synthesize the compound,
31
113930
4881
Pada 1853, ahli kimia Perancis berhasil mensintesis senyawa ini,
01:58
creating a substance called acetylsalicylic acid.
32
118811
4389
membuat senyawa yang disebut asam asetalsalisilat.
02:03
Then in 1897, the pharmaceutical company Bayer found a new method
33
123200
5469
Lalu pada 1897, perusahaan farmasi Bayer menemukan metode baru
02:08
and began marketing the compound as a pain reliever called aspirin.
34
128669
5172
dan mulai memasarkan senyawa itu sebagai pereda nyeri bernama aspirin.
02:13
This was widely recognized as one of the first synthetic pharmaceutical drugs.
35
133841
5280
Obat ini dikenal secara luas sebagai obat sintetis pertama.
02:19
Originally, aspirin was just Bayer's brand name:
36
139121
3235
Pada mulanya, aspirin hanyalah nama dagang Bayer:
02:22
A for acetyl,
37
142356
1256
A untuk asetil,
02:23
and spir for meadowsweet,
38
143612
2261
dan spir untuk meadowsweet,
02:25
whose botanical name is Spiraea ulmaria.
39
145873
4388
yang nama ilmiahnya Spiraea ulmaria.
02:30
Soon, aspirin became synonymous with acetylsalicylic acid.
40
150261
5550
Setelah itu, aspirin menjadi identik dengan asam asetilsalisat.
02:35
As its influence grew, aspirin was found to ease not just pain,
41
155811
4271
Seiring penggunaannya meluas, aspirin ditemukan bukan hanya meredakan nyeri,
02:40
but also many inflammation-related problems,
42
160082
3080
namun juga untuk masalah terkait dengan radang,
02:43
like rheumatoid arthritis,
43
163162
1570
seperti artritis reumatoid,
02:44
pericarditis, which enflames the fluid-filled sack around the heart,
44
164732
4321
perikarditis, yaitu selaput berisi cairan yang membungkus jantung meradang,
02:49
and Kawasaki disease,
45
169053
2160
dan penyakit Kawasaki,
02:51
where blood vessels become inflamed.
46
171213
3700
di mana pembuluh darah membengkak.
02:54
Yet, despite aspirin's medical value,
47
174913
3260
Meskipun sangat berharga dalam medis,
02:58
at this point, scientists still didn't actually know how it worked.
48
178173
5740
saat itu, peneliti belum memahami bagaimana pastinya obat ini bekerja.
03:03
In the 1960s and 70s, Swedish and British scientists changed that.
49
183913
5800
Pada 1960 dan 1970an, peneliti asal Swedia dan Inggris mengungkapnya.
03:09
They showed that the drug interrupts the production of certain chemicals
50
189713
3680
Mereka membuktikan bahwa obat ini mengganggu produksi senyawa
03:13
called prostaglandins,
51
193393
1991
bernama prostaglandin,
03:15
which control the transmission of pain sensations and inflammation.
52
195384
4949
yang mengatur pengiriman sensasi nyeri dan radang.
03:20
In 1982, that discovery won the researchers a Nobel Prize in Medicine.
53
200333
6550
Pada 1982, penelitian itu mengantar peneliti hadiah Nobel bidang Kedokteran.
03:26
Over time, research has also uncovered aspirin's risks.
54
206883
4451
Dalam perkembangannya, peneliti pun menguak risiko aspirin.
03:31
Overconsumption can cause bleeding in the intestines and the brain.
55
211334
4341
Penggunaan aspirin berlebih menyebabkan perdarahan usus dan otak.
03:35
It can also trigger Reye's Syndrome,
56
215675
2691
Obat dapat juga memicu Sindrom Reye,
03:38
a rare but often fatal illness that affects the brain and liver
57
218366
3929
penyakit langka namun fatal yang menjangkiti otak dan hati
03:42
in children with an infection.
58
222295
3180
pada anak-anak yang terkena infeksi.
03:45
And in the late 20th century,
59
225475
1729
Dan pada akhir abad ke-20,
03:47
aspirin's success had been overshadowed by newer pain killers
60
227204
3961
sukses aspirin dibayangi oleh pereda nyeri yang lebih baru
03:51
with fewer side effects,
61
231165
1979
dengan efek samping lebih sedikit,
03:53
like acetaminophen and ibuprofen.
62
233144
3368
seperti asetaminofen dan ibuprofen.
03:56
But in the 1980s, further discoveries about aspirin's benefits
63
236512
3823
Namun sekitar 1980an, penemuan manfaat aspirin lebih lanjut
04:00
revived interest in it.
64
240335
2522
meningkatkan lagi minat terhadap obat ini.
04:02
In fact, the 1982 Nobel Prize winners also demonstrated
65
242857
3970
Sebenarnya, pemenang Nobel tahun 1982 juga menunjukkan
04:06
that aspirin slows production of thromboxanes,
66
246827
3479
pengaruh aspirin menurunkan produksi thromboksan,
04:10
chemicals that cause clumping of platelets,
67
250306
3500
senyawa penyebab penggumpalan trombosit,
04:13
which in turn form blood clots.
68
253806
2620
yang akhirnya menjedalkan darah.
04:16
A landmark clinical trial showed that aspirin reduced heart attack risk by 44%
69
256426
6540
Sebuah uji klinis menunjukkan aspirin mengurangi 44% risiko serangan jantung
04:22
in participants who took the drug.
70
262966
2850
pada peserta uji yang menggunakan obat.
04:25
Today, we prescribe it to people at risk of heart attack or stroke
71
265816
3791
Saat ini, dokter meresepkannya pada pasien berisiko serangan jantung atau stroke
04:29
because it cuts the likelihood of clots forming in the arteries
72
269607
3800
karena obat dapat mengurangi pembentukan jendalan darah di arteri
04:33
that supply the heart and brain.
73
273407
3251
yang memasok darah ke jantung dan otak.
04:36
Even more intriguingly,
74
276658
1668
Hal menarik lainnya,
04:38
there's a growing body of research that suggests
75
278326
2290
beberapa hasil penelitian menyimpulkan
04:40
aspirin reduces the risk of getting and dying from cancer,
76
280616
4991
aspirin mengurangi risiko terkena dan kematian akibat kanker,
04:45
especially colorectal cancer.
77
285607
2659
khususnya kanker usus besar.
04:48
This might be due to aspirin's anti-platelet effects.
78
288266
4521
Hal ini kemungkinan karena efek anti-trombosit dari aspirin.
04:52
By reducing platelet activity, aspirin may decrease the levels of a certain protein
79
292787
5701
Dengan mengurangi aktivitas trombosit, aspirin menurunkan kadar protein tertentu
04:58
that helps cancer cells spread.
80
298488
2455
yang membantu penyebaran sel kanker.
05:00
These discoveries have transformed aspirin from a mere pain reliever
81
300943
3926
Penemuan ini telah mengubah aspirin dari sekedar pereda nyeri
05:04
to a potentially life-saving treatment.
82
304869
3269
menjadi obat yang dapat menyelamatkan kehidupan.
05:08
Today, we consume about 100 billion aspirin tablets each year,
83
308138
4109
Saat ini, konsumsi aspirin mencapai 100 milyar tablet setiap tahun,
05:12
and researchers continue searching for new applications.
84
312247
4971
dan peneliti terus mencari penggunaan baru lainnya.
05:17
Already, aspirin's versatility has transformed modern medicine,
85
317218
4311
Aspirin yang serba guna telah mengubah pengobatan modern
05:21
which is astounding considering its humble beginnings
86
321529
3060
secara menakjubkan, mengingat awal mulanya yang berasal
05:24
in a scraping of willow bark.
87
324589
2829
dari robekan kulit kayu pohon Dedalu.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7