How aspirin was discovered - Krishna Sudhir

2,930,241 views ・ 2017-10-02

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Irma Komljenović Recezent: Ivan Stamenković
00:07
4,000 years ago, the ancient Sumerians made a surprising discovery.
0
7916
4470
Prije 4000 godina, drevni Sumerani otkrili su nešto zanimljivo.
00:12
If they scraped the bark off a particular kind of tree
1
12386
3341
Kad bi sastrugali koru određene vrte drveta
00:15
and ate it,
2
15727
1160
i pojeli ju,
00:16
their pain disappeared.
3
16887
2299
njihova bi bol nestala.
00:19
Little did they know that why they'd found
4
19186
2001
Nisu ni sumnjali da će njihovo otkriće
00:21
was destined to influence the future course of medicine.
5
21187
4439
utjecati na budući smjer medicine.
00:25
What the Sumerians had discovered was a precursor to the medicine known today
6
25626
4201
Otkriće Sumerana preteča je lijeka kojeg danas zovemo
00:29
as aspirin.
7
29827
2201
aspirin.
00:32
Aspirin's active ingredient is found commonly in willow trees
8
32028
3619
Aktivnu supstancu aspirina može se naći u vrbama
00:35
and other wild plants,
9
35647
2180
i drugim divljim biljkama,
00:37
which is how it came to infuse the medical traditions
10
37827
2700
zbog čega je imao takav utjecaj na tradicije liječenja
00:40
of Sumer,
11
40527
1049
Sumera,
00:41
ancient Egypt,
12
41576
1062
drevnog Egipta,
00:42
ancient Greece,
13
42638
1128
stare Grčke
00:43
and other cultures.
14
43766
2911
i drugih kultura.
00:46
Around 400 BC, Hippocrates, thought of as the father of modern medicine,
15
46677
5452
Oko 400. godine pr. Kr., Hipokrat, smatran ocem moderne medicine,
00:52
first recommended chewing willow bark for pain relief
16
52129
4069
prvi je preporučio žvakanje kore vrbe za olakšanje boli
00:56
and making willow leaf tea to ease the pain of childbirth.
17
56198
4630
i spremanje čaja od vrbina lista za ublažavanje boli poroda.
01:00
But it took over 2,000 years for us to comprehensively investigate its potential.
18
60828
6870
Bilo nam je potrebno više od 2000 godina da opsežno istražimo njegov potencijal.
01:07
In the mid-18th century,
19
67698
1891
Sredinom osamnaestog stoljeća,
01:09
an Englishman named Edward Stone ran five years of experiments,
20
69589
4620
Englez Edward Stone proveo je petogodišnje eksperimente,
01:14
showing that willow bark crushed into a powder and eaten
21
74209
3659
dokazavši da kora vrbe smrvljena u prah i pojedena
01:17
could cure a fever.
22
77868
2460
može izliječiti groznicu.
01:20
It took nearly another 70 years for a German pharmacist, Johann Buchner,
23
80328
5339
Prošlo je skoro 70 godina dok njemački farmaceut Johann Buchner
01:25
to finally identify and purify the substance that made all this possible,
24
85667
5961
napokon nije identificirao i pročistio supstancu koja sve ovo omogućuje,
01:31
a compound called salicin.
25
91628
4030
spoj zvan salicin.
01:35
By then, doctors were routinely using willow bark
26
95658
3016
Do tad je bilo uobičajeno da liječnici koriste koru vrbe
01:38
and other salicin-rich plants, like the herb meadowsweet,
27
98674
4205
i ostale biljke bogate salicinom, poput prave končare,
01:42
to ease pain, fever, and inflammation.
28
102879
3840
za ublažavanje boli, groznice i upala.
01:46
But identifying the exact compound suddenly opened up the possibility
29
106719
3952
No identificiranje točnog spoja otvorilo je mogućnost
01:50
of manipulating its form.
30
110671
3259
manipuliranja njegovim oblikom.
01:53
In 1853, a French chemist managed to chemically synthesize the compound,
31
113930
4881
1853., francuski kemičar uspio je sintetizirati spoj,
01:58
creating a substance called acetylsalicylic acid.
32
118811
4389
stvorivši supstancu koja se zove acetilsalicilna kiselina.
02:03
Then in 1897, the pharmaceutical company Bayer found a new method
33
123200
5469
1897., farmaceutska tvrtka Bayer pronašla je novu metodu
02:08
and began marketing the compound as a pain reliever called aspirin.
34
128669
5172
i spoj počela prodavati kao analgetik zvan aspirin.
02:13
This was widely recognized as one of the first synthetic pharmaceutical drugs.
35
133841
5280
Priznan je kao jedan od prvih sintetskih farmaceutskih lijekova.
02:19
Originally, aspirin was just Bayer's brand name:
36
139121
3235
Izvorno je aspirin bio samo naziv robne marke Bayera:
02:22
A for acetyl,
37
142356
1256
A za acetil
02:23
and spir for meadowsweet,
38
143612
2261
i spir za pravu končaru,
02:25
whose botanical name is Spiraea ulmaria.
39
145873
4388
čiji je botanički naziv Spiraea ulmaria.
02:30
Soon, aspirin became synonymous with acetylsalicylic acid.
40
150261
5550
Uskoro je aspirin postao sinoniman acetilsalicilnoj kiselini.
02:35
As its influence grew, aspirin was found to ease not just pain,
41
155811
4271
Kako je njegov utjecaj rastao, otkrilo se da aspirin ne olakšava samo bol,
02:40
but also many inflammation-related problems,
42
160082
3080
nego i mnoge druge probleme povezane s upalama
02:43
like rheumatoid arthritis,
43
163162
1570
poput reumatoidnog artritisa,
02:44
pericarditis, which enflames the fluid-filled sack around the heart,
44
164732
4321
perikarditisa, upalu ovojnice koja okružuje srce napunjene tekućinom,
02:49
and Kawasaki disease,
45
169053
2160
i Kawasaki bolesti,
02:51
where blood vessels become inflamed.
46
171213
3700
u kojoj dolazi do upale krvnih žila.
02:54
Yet, despite aspirin's medical value,
47
174913
3260
Unatoč medicinskoj važnosti aspirina,
02:58
at this point, scientists still didn't actually know how it worked.
48
178173
5740
u tom trenutku znanstvenici još nisu znali na koji način funkcionira.
03:03
In the 1960s and 70s, Swedish and British scientists changed that.
49
183913
5800
1960-ih i '70-ih, švedski su i britanski znanstvenici to promijenili.
03:09
They showed that the drug interrupts the production of certain chemicals
50
189713
3680
Dokazali su da lijek prekida proizvodnju određenih kemikalija
03:13
called prostaglandins,
51
193393
1991
zvanih prostaglandini,
03:15
which control the transmission of pain sensations and inflammation.
52
195384
4949
koji reguliraju prijenos osjećaja boli i upale.
03:20
In 1982, that discovery won the researchers a Nobel Prize in Medicine.
53
200333
6550
1982. zbog tog su otkrića znanstvenici dobili Nobelovu nagradu za medicinu.
03:26
Over time, research has also uncovered aspirin's risks.
54
206883
4451
S vremenom su istraživanja otkrila i opasnosti aspirina.
03:31
Overconsumption can cause bleeding in the intestines and the brain.
55
211334
4341
Prekomjerno korištenje može uzrokovati krvarenje u crijevima i mozgu.
03:35
It can also trigger Reye's Syndrome,
56
215675
2691
Može uzrokovati i Reyeov sindrom,
03:38
a rare but often fatal illness that affects the brain and liver
57
218366
3929
rijetku, ali često smrtonosnu bolest koja utječe na mozak i jetru
03:42
in children with an infection.
58
222295
3180
kod zaražene djece.
03:45
And in the late 20th century,
59
225475
1729
Krajem 20-og stoljeća,
03:47
aspirin's success had been overshadowed by newer pain killers
60
227204
3961
uspjeh aspirina bio je zasjenjen novijim analgeticima
03:51
with fewer side effects,
61
231165
1979
s manje nuspojava,
03:53
like acetaminophen and ibuprofen.
62
233144
3368
poput acetaminofena i ibuprofena.
03:56
But in the 1980s, further discoveries about aspirin's benefits
63
236512
3823
U 1980-ima, daljnja istraživanja u dobre strane aspirina
04:00
revived interest in it.
64
240335
2522
ponovno su oživjela interes.
04:02
In fact, the 1982 Nobel Prize winners also demonstrated
65
242857
3970
Zapravo, pobjednici Nobelove nagrade 1982. dokazali su da
04:06
that aspirin slows production of thromboxanes,
66
246827
3479
aspirin usporava stvaranje tromboksana,
04:10
chemicals that cause clumping of platelets,
67
250306
3500
kemikalija koje uzrokuju zgrušavanje trombocita,
04:13
which in turn form blood clots.
68
253806
2620
koji stvaraju krvne ugruške.
04:16
A landmark clinical trial showed that aspirin reduced heart attack risk by 44%
69
256426
6540
Kliničko je ispitivanje dokazalo da aspirin smanjuje rizik srčanog udara za 44%
04:22
in participants who took the drug.
70
262966
2850
kod sudionika koji su uzimali lijek.
04:25
Today, we prescribe it to people at risk of heart attack or stroke
71
265816
3791
Danas ga na recept dobivaju ljudi s rizikom srčanog ili moždanog udara
04:29
because it cuts the likelihood of clots forming in the arteries
72
269607
3800
jer smanjuje vjerojatnost stvaranja ugrušaka u arterijama
04:33
that supply the heart and brain.
73
273407
3251
koje opskrbljuju srce i mozak.
04:36
Even more intriguingly,
74
276658
1668
Interesantno je da postoji sve više istraživanja
04:38
there's a growing body of research that suggests
75
278326
2290
koja pokazuju kako je moguće
04:40
aspirin reduces the risk of getting and dying from cancer,
76
280616
4991
da aspirin smanjuje rizik dobivanja i umiranja od raka,
04:45
especially colorectal cancer.
77
285607
2659
osobito raka debelog crijeva.
04:48
This might be due to aspirin's anti-platelet effects.
78
288266
4521
Razlog toga je možda u anti-trombocitnim učincima aspirina.
04:52
By reducing platelet activity, aspirin may decrease the levels of a certain protein
79
292787
5701
Smanjenjem aktivnosti trombocita, aspirin smanjuje i razine određenog proteina
04:58
that helps cancer cells spread.
80
298488
2455
koji pomaže pri širenju stanica raka.
05:00
These discoveries have transformed aspirin from a mere pain reliever
81
300943
3926
Ta su otkrića aspirin pretvorila iz običnog analgetika
05:04
to a potentially life-saving treatment.
82
304869
3269
u lijek koji može spašavati živote.
05:08
Today, we consume about 100 billion aspirin tablets each year,
83
308138
4109
Danas je potrošeno oko 100 milijardi tableta aspirina godišnje,
05:12
and researchers continue searching for new applications.
84
312247
4971
a istraživači nastavljaju tražiti njegove nove primjene.
05:17
Already, aspirin's versatility has transformed modern medicine,
85
317218
4311
Raznolikost aspirina već je sad transformirala modernu medicinu,
05:21
which is astounding considering its humble beginnings
86
321529
3060
što je zadivljujuće s obzirom na njegove skromne početke
05:24
in a scraping of willow bark.
87
324589
2829
grebanja kore vrbe.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7