Kabuki: The people's dramatic art - Amanda Mattes

1,032,962 views ・ 2013-09-30

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eda Nur Şahaner Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:06
Many elements of traditional Japanese culture,
0
6999
2491
Mutfak ve dönüş sanatları gibi
00:09
such as cuisine
1
9490
1000
geleneksel Japon kültürünün birçok unsuru dünyaca tanınmıştır.
00:10
and martial arts,
2
10490
1060
00:11
are well-known throughout the world.
3
11550
2036
00:13
Kabuki, a form of classical theater performance,
4
13586
2826
Klasik bir tiyatro gösterisi türü olan Kabuki,
00:16
may not be as well understood in the West
5
16412
2384
Batı'da yeteri kadar anlaşılmamış olabilir
00:18
but has evolved over 400 years
6
18796
1957
ancak Kabuki bugüne kadar etkisini
00:20
to still maintain influence and popularity to this day.
7
20753
3984
ve popülerliğini korumak için 400 yıl boyunca gelişti.
00:24
The word Kabuki is derived
8
24737
1449
Japonca bir fiil olan kabuku'dan türeyen kabuki kelimesi
00:26
from the Japanese verb kabuku,
9
26186
2171
00:28
meaning out of the ordinary or bizarre.
10
28357
2601
olağandışı ya da garip anlamına gelir.
00:30
Its history began in early 17th century Kyoto,
11
30958
3381
Kabuki'nin geçmişi Kyoto'da 17. yüzyılın ilk dönemlerinde
00:34
where a shrine maiden named Izumo no Okuni
12
34339
2896
Izumo no Okuni isimli bir tapınak görevlisinin
00:37
would use the city's dry Kamo Riverbed as a stage
13
37235
3302
kuru Kamo ırmağının yatağını bir sahne olarak kullanıp
00:40
to perform unusual dances for passerby,
14
40537
2931
yoldan geçenlere olağandışı bir dans sergilemesiyle başladı.
00:43
who found her daring parodies of Buddhist prayers
15
43468
2402
Yoldan geçenler dua eden Budistler şeklindeki cüretkar parodisini
00:45
both entertaining and mesmerizing.
16
45870
2542
hem eğlendirici hem de büyüleyici buldular.
00:48
Soon other troops began performing
17
48412
1805
Kısa süre sonra diğer gruplar da aynı tarzda gösteriler yapmaya başladı
00:50
in the same style,
18
50217
1328
00:51
and Kabuki made history
19
51545
1541
ve Kabuki Japonya'nın halka yönelik
00:53
as Japan's first dramatic performance form
20
53086
2463
ilk dramatik gösteri olarak tarihe geçti.
00:55
catering to the common people.
21
55549
1949
00:57
By relying on makeup, or keshou,
22
57498
2334
Japonca adıyla "keshou"ya yani makyaja yer veren
00:59
and facial expressions instead of masks
23
59832
2464
maskeler yerine yüz ifadelerine dayanan
01:02
and focusing on historical events
24
62296
2084
tarihi olaylara odaklanan
01:04
and everyday life rather than folk tales,
25
64380
2359
ve halk hikayeleri yerine günlük hayata yer veren Kabuki
01:06
Kabuki set itself apart
26
66739
1474
kendini Noh olarak bilinen üst-sınıf dans tiyatro türünden ayırdı
01:08
from the upper-class dance theater form
27
68213
2057
01:10
known as Noh
28
70270
1282
01:11
and provided a unique commentary on society
29
71552
2579
ve Edo dönemi boyunca halk üzerine benzersiz bir eleştiri sağladı.
01:14
during the Edo period.
30
74131
1982
01:16
At first, the dance was practiced only by females
31
76113
2851
İlk başta dans, sadece Onna-Kabuki olarak anılan
01:18
and commonly referred to as Onna-Kabuki.
32
78964
3058
kadınlar tarafından yapıldı.
01:22
It soon evolved to an ensemble performance
33
82022
2605
Kabuki daha sonra bir topluluk gösterisi olarak gelişti
01:24
and became a regular attraction at tea houses,
34
84627
2422
ve çay evlerinde tüm toplumsal sınıflardan kişileri çeken
01:27
drawing audiences from all social classes.
35
87049
2686
düzenli bir eğlence programı haline geldi.
01:29
At this point, Onna-Kabuki was often risque
36
89735
3096
Bu noktada geyşalar şarkı söyleme
01:32
as geishas performed not only to show off
37
92831
2462
ve dans etme yeteneklerini göstermenin yanı sıra
01:35
their singing and dancing abilities
38
95293
1662
olası müşteriler için vücutlarının reklamını yaptıklarından
01:36
but also to advertise their bodies to potential clients.
39
96955
3429
Onna-Kabuki genellikle uygunsuz bulundu.
01:40
A ban by the conservative Tokugawa shogunate
40
100384
3078
Muhafazakar Tokugawa shogunate hükümetinin 1629'da yaptığı bir yasak
01:43
in 1629
41
103462
1423
01:44
led to the emergence of Wakashu-Kabuki
42
104885
2775
genç erkeklerin aktörler olarak gösteri yaptığı
01:47
with young boys as actors.
43
107660
2005
Wakashu-Kabuki'nin ortaya çıkmasına sebep oldu.
01:49
But when this was also banned for similar reasons,
44
109665
2867
Fakat bu da benzer sebeplerle yasaklandığında
01:52
there was a transition to Yaro-Kabuki,
45
112532
2589
kadın rollerini oynayan erkekler, diğer adıyla onnagata için,
01:55
performed by men,
46
115121
1008
01:56
necessitating elaborate costumes and makeup
47
116129
2448
seçkin kostümler ve makyajı gerekli kılan Yaro-Kabuki'ye geçiş yaşandı.
01:58
for those playing female roles,
48
118577
1971
02:00
or onnagata.
49
120548
1288
02:01
Attempts by the government to control Kabuki
50
121836
2049
Devletin Kabuki'yi kontrol altına alma teşebbüsleri
02:03
didn't end with bans on the gender
51
123885
1869
cinsiyet ya da göstericilerin yaşı konularında yasaklarla bitmedi.
02:05
or age of performers.
52
125754
1845
02:07
The Tokugawa military group,
53
127599
1785
Tokugawa askeri grubu,
02:09
or Bakufu,
54
129384
1211
yani Bakufu,
02:10
was fueled by Confucian ideals
55
130595
1958
Konfüçyüsçü fikirler ile körüklendi
02:12
and often enacted sanctions
56
132553
1547
ve kostümlerin kumaşı, sahne silahları ve olay örgüsünün konusu hakkında
02:14
on costume fabrics,
57
134100
1340
02:15
stage weaponry,
58
135440
1077
02:16
and the subject matter of the plot.
59
136517
2088
sıklıkla yasalar çıkardı.
02:18
At the same time,
60
138605
947
Aynı zamanda Kabuki, kukla gösterisinin daha seçkin bir türü olan
02:19
Kabuki became closely associated with
61
139552
1965
02:21
and influenced by Bunraku,
62
141517
2029
Bunraku ile yakından ilişkilendirildi
02:23
an elaborate form of puppet theater.
63
143546
2624
ve Bunraku'dan etkilendi.
02:26
Due to these influences,
64
146170
1542
Bu etkiler sebebiyle
02:27
the once spontaneous, one-act dance
65
147712
2252
bir zamanlar düşünmeden yapılan, bir sahnelik bir dans olan gösteri
02:29
evolved into a structured, five-act play
66
149964
3157
Konfüçyüsçü felsefenin ilkelerine sıklıkla dayandırılan
02:33
often based on the tenets of Confucian philosophy.
67
153121
3791
yapılandırılmış, beş sahnelik bir oyun haline geldi.
02:36
Before 1868, when the Tokugawa shogunate fell
68
156912
3740
1868'den önce Tokugawa shogunate düştüğünde
02:40
and Emperor Meiji was restored to power,
69
160652
2149
ve İmparator Meiji iktidarı yeniden kurulduğunda
02:42
Japan had practiced isolation from other countries,
70
162801
2869
Japonya diğer ülkelerden soyutlanma
02:45
or Sakoku.
71
165670
1245
ya da diğer adıyla Sakoku politikası uyguladı.
02:46
And thus, the development of Kabuki
72
166915
1598
Böylece, Kabuki'nin gelişimi çoğunlukla ülke içi etkilerle şekillendi.
02:48
had mostly been shaped by domestic influences.
73
168513
2984
02:51
But even before this period,
74
171497
1667
Ama bu dönemin öncesinde bile
02:53
European artists, such as Claude Monet,
75
173164
2557
Claude Monet gibi Avrupalı sanatçılar
02:55
had become interested in
76
175721
1428
el baskısının yanı sıra canlı gösteriler gibi
02:57
and inspired by Japanese art,
77
177149
1678
02:58
such as woodblock prints,
78
178827
1815
Japon sanatlarına ilgi duymaya ve bunlardan ilham almaya başladılar.
03:00
as well as live performance.
79
180642
1734
03:02
After 1868, others such as Vincent van Gogh
80
182376
3121
1868'den sonra
Kabuki birçok değişim ve deneyselcilikle
03:05
and composer Claude Debussy
81
185497
2074
03:07
began to incorporate Kabuki influences in their work,
82
187571
2938
modern yeni çağa uyum sağlarken
03:10
while Kabuki itself underwent
83
190509
1542
Vincent van Gogh gibi ve besteci Claude Debussy diğer sanatçılar
03:12
much change and experimentation
84
192051
1889
03:13
to adapt to the new modern era.
85
193940
2223
çalışmalarının bünyesine Kabuki etkilerini katmaya başladılar.
03:16
Like other traditional art forms,
86
196163
1729
Geleneksel diğer sanat türleri gibi Kabuki de
03:17
Kabuki suffered in popularity
87
197892
1726
2. Dünya Savaşı'nın ardından popülerliği azaldı.
03:19
in the wake of World War II.
88
199618
1793
03:21
But innovation by artists
89
201411
1412
Ancak yönetmen Tetsuji Takechi gibi sanatçılar tarafından yapılan yenilikler
03:22
such as director Tetsuji Takechi
90
202823
2252
03:25
led to a resurgence shortly after.
91
205075
2792
kısa bir süre sonra Kabuki'nin yeniden güçlenmesine sebep oldu.
03:27
Indeed, Kabuki was even considered
92
207867
1894
Gerçekten de ilk zamanlarda Japon geleneklerine yapılan ABD sansürüne rağmen
03:29
a popular form of entertainment
93
209761
1571
03:31
amongst American troops stationed in Japan
94
211332
2399
Kabuki Japonya'da görevlendirilen Amerikalı birlikler arasında
03:33
despite initial U.S. censorship
95
213731
2036
yaygın bir eğlence türü olarak bile değerlendirildi.
03:35
of Japanese traditions.
96
215767
1788
03:37
Today, Kabuki still lives on
97
217555
1521
Günümüzde Kabuki etkisini hala sahnenin ötesine, televizyona,
03:39
as an integral part of Japan's rich cultural heritage,
98
219076
3258
filme ve animeye kadar genişleterek
03:42
extending its influence beyond the stage
99
222334
2161
Japonya'nın zengin kültürel mirasının bütünleyici bir parçası olarak
03:44
to television,
100
224495
825
03:45
film,
101
225320
557
03:45
and anime.
102
225877
1080
yaşamaya devam etmektedir.
03:46
The art form pioneered by Okuni
103
226957
2176
Okuni'nin öncülüğünü ettiği sanat türü
03:49
continues to delight audiences
104
229133
1708
aktörlerin seçkin makyajları, aşırı ve titizlikle işlenmiş kostümleri
03:50
with the actors' elaborate makeup,
105
230841
1749
03:52
extravagant and delicately embroidered costumes,
106
232590
3006
ve sahnede anlatılan hikayelerin apaçık melodramıyla
03:55
and the unmistakable melodrama
107
235596
2264
izleyicilere zevk vermeye devam ediyor.
03:57
of the stories told on stage.
108
237860
1451
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7