Kabuki: The people's dramatic art - Amanda Mattes

가부키(Kabuki) : 서민들의 연극 예술

1,037,169 views ・ 2013-09-30

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hye Ri Kim 검토: JY Kang
00:06
Many elements of traditional Japanese culture,
0
6999
2491
일본의 전통문화 중에서
00:09
such as cuisine
1
9490
1000
요리나
00:10
and martial arts,
2
10490
1060
무술 같은 것은
00:11
are well-known throughout the world.
3
11550
2036
세계적으로 널리 알려져 있습니다.
00:13
Kabuki, a form of classical theater performance,
4
13586
2826
그러나 '가부키' 라는 고전적 극장 공연은
00:16
may not be as well understood in the West
5
16412
2384
서양에서는 잘 이해되지 않을지도 모르지만,
00:18
but has evolved over 400 years
6
18796
1957
400년 넘은 오늘날까지도
00:20
to still maintain influence and popularity to this day.
7
20753
3984
여전히 영향력과 인기를 유지한 채 발전해 왔습니다.
00:24
The word Kabuki is derived
8
24737
1449
'가부키'라는 단어는
00:26
from the Japanese verb kabuku,
9
26186
2171
평범에서 벗어나다, 혹은 기괴하다는 의미의
00:28
meaning out of the ordinary or bizarre.
10
28357
2601
일본어 동사인 ' 가부쿠' 로부터 유래되었습니다.
00:30
Its history began in early 17th century Kyoto,
11
30958
3381
가부키의 역사는 17세기 초 교토에서
00:34
where a shrine maiden named Izumo no Okuni
12
34339
2896
'이즈모노 오쿠니' 라는 무녀가
00:37
would use the city's dry Kamo Riverbed as a stage
13
37235
3302
시내의 '카모' 강이 말랐을 때, 강바닥을 무대로 하여
00:40
to perform unusual dances for passerby,
14
40537
2931
행인들에게 독특한 춤을 보여준 데서 시작되었습니다.
00:43
who found her daring parodies of Buddhist prayers
15
43468
2402
불교신자를 풍자하는 그녀의 춤에
00:45
both entertaining and mesmerizing.
16
45870
2542
사람들은 즐거워하고 매료되었죠.
00:48
Soon other troops began performing
17
48412
1805
곧, 다른 무리들이 같은 형식으로
00:50
in the same style,
18
50217
1328
공연하기 시작했고,
00:51
and Kabuki made history
19
51545
1541
일본 최초로
일반 대중들에게 보급된 극예술 형태로서
00:53
as Japan's first dramatic performance form
20
53086
2463
가부키의 역사가 시작되었습니다.
00:55
catering to the common people.
21
55549
1949
00:57
By relying on makeup, or keshou,
22
57498
2334
가면을 쓰는 것 대신에
00:59
and facial expressions instead of masks
23
59832
2464
'케쇼우', 즉 화장으로 꾸민 얼굴표정에 의존하고,
01:02
and focusing on historical events
24
62296
2084
옛날 얘기보다 역사적 사건이나
01:04
and everyday life rather than folk tales,
25
64380
2359
일상적인 생활상에 촛점을 맞췄기 때문에
01:06
Kabuki set itself apart
26
66739
1474
가부키는
'노(Noh)' 라는 상류층의 춤 무대와는
01:08
from the upper-class dance theater form
27
68213
2057
01:10
known as Noh
28
70270
1282
구별되었고,
01:11
and provided a unique commentary on society
29
71552
2579
에도 시대의 사회에 독특한 논란거리를
01:14
during the Edo period.
30
74131
1982
제공했습니다.
01:16
At first, the dance was practiced only by females
31
76113
2851
초기에는 여자들만이 춤을 췄고
01:18
and commonly referred to as Onna-Kabuki.
32
78964
3058
그 춤을 '온나 가부키' 라고 불렀습니다. ('온나' 는 여성을 의미함)
01:22
It soon evolved to an ensemble performance
33
82022
2605
그 후 합동 공연으로 발전되어
01:24
and became a regular attraction at tea houses,
34
84627
2422
찻집 같은 곳에서 정기적으로 열리는 볼거리가 되었고
01:27
drawing audiences from all social classes.
35
87049
2686
모든 계층의 관객들을 끌어모았습니다.
01:29
At this point, Onna-Kabuki was often risque
36
89735
3096
이 때, 온나 가부키는 종종 외설적이기도 했는데,
01:32
as geishas performed not only to show off
37
92831
2462
그 이유는 게이샤(기생)들이
자신의 노래와 춤 실력을 과시할 뿐만 아니라
01:35
their singing and dancing abilities
38
95293
1662
01:36
but also to advertise their bodies to potential clients.
39
96955
3429
잠재적 고객들에게 자신의 몸매를 선전하려고 공연했기 때문입니다.
01:40
A ban by the conservative Tokugawa shogunate
40
100384
3078
보수적인 토쿠가와 막부가
01:43
in 1629
41
103462
1423
1629년에 온나 가부키를 금지시키자
01:44
led to the emergence of Wakashu-Kabuki
42
104885
2775
어린 소년들이 배우로 출연하는
01:47
with young boys as actors.
43
107660
2005
'와카슈 가부키' 가 등장했습니다. ('와카슈'는 젊은이를 의미함)
01:49
But when this was also banned for similar reasons,
44
109665
2867
그러나 이것도 비슷한 이유로 금지되자
01:52
there was a transition to Yaro-Kabuki,
45
112532
2589
남자들이 공연하는
'야로 가부키' 로 전환되었고, ('야로'는 성인 남자를 의미함)
01:55
performed by men,
46
115121
1008
01:56
necessitating elaborate costumes and makeup
47
116129
2448
'온나가타'라는 여자 역할을 하기 위해
01:58
for those playing female roles,
48
118577
1971
섬세한 의상과 화장이
02:00
or onnagata.
49
120548
1288
필요했습니다.
02:01
Attempts by the government to control Kabuki
50
121836
2049
가부키를 통제하고자 하는 정부의 시도는
02:03
didn't end with bans on the gender
51
123885
1869
배우들의 셩별이나 나이 제한에
02:05
or age of performers.
52
125754
1845
그치지 않았습니다.
02:07
The Tokugawa military group,
53
127599
1785
토쿠가와 무사 세력, 즉
02:09
or Bakufu,
54
129384
1211
02:10
was fueled by Confucian ideals
55
130595
1958
막부는
유교사상의 영향을 받았고,
02:12
and often enacted sanctions
56
132553
1547
의상이나,
무기류의 무대소품,
02:14
on costume fabrics,
57
134100
1340
02:15
stage weaponry,
58
135440
1077
공연 내용의 소재에 대해서
02:16
and the subject matter of the plot.
59
136517
2088
종종 제재를 가하기도 했습니다.
02:18
At the same time,
60
138605
947
그 당시에,
02:19
Kabuki became closely associated with
61
139552
1965
가부키는 인형극의 세밀한 형태인
02:21
and influenced by Bunraku,
62
141517
2029
'분라쿠'의 영향을 받고
02:23
an elaborate form of puppet theater.
63
143546
2624
그 것과 밀접하게 관련되어 있었습니다.
02:26
Due to these influences,
64
146170
1542
그 영향으로,
02:27
the once spontaneous, one-act dance
65
147712
2252
즉흥적인 단막극의 춤이
02:29
evolved into a structured, five-act play
66
149964
3157
유교사상에 바탕을 둔
체계적인 5막극의 형태로 바뀌었습니다.
02:33
often based on the tenets of Confucian philosophy.
67
153121
3791
02:36
Before 1868, when the Tokugawa shogunate fell
68
156912
3740
1868년, 도쿠가와의 에도 막부가 몰락하고
02:40
and Emperor Meiji was restored to power,
69
160652
2149
메이지 천황이 권력을 되찾기 전까지는
02:42
Japan had practiced isolation from other countries,
70
162801
2869
일본은 주변국들로부터 고립되는
02:45
or Sakoku.
71
165670
1245
쇄국(Sakoku) 정책을 취해 왔습니다.
02:46
And thus, the development of Kabuki
72
166915
1598
그 때문에 가부키의 발전은
02:48
had mostly been shaped by domestic influences.
73
168513
2984
대부분 내부적인 영향을 받아 형성되었습니다.
02:51
But even before this period,
74
171497
1667
그러나 심지어 이 시기 전에도
02:53
European artists, such as Claude Monet,
75
173164
2557
클로드 모네(Claude Monet) 같은 유럽의 예술가들은
02:55
had become interested in
76
175721
1428
일본의 예술에
02:57
and inspired by Japanese art,
77
177149
1678
관심을 갖기 시작했고,
02:58
such as woodblock prints,
78
178827
1815
목판화나
03:00
as well as live performance.
79
180642
1734
실행 공연 등으로부터 영감을 얻었습니다.
03:02
After 1868, others such as Vincent van Gogh
80
182376
3121
1868년 이후, 빈센트 반 고흐나
03:05
and composer Claude Debussy
81
185497
2074
작곡가 클로드 드뷔시 같은 예술가들은
03:07
began to incorporate Kabuki influences in their work,
82
187571
2938
자신의 작품에 가부키의 영향을 담기 시작했고,
03:10
while Kabuki itself underwent
83
190509
1542
그 과정에서 가부키도
03:12
much change and experimentation
84
192051
1889
스스로 많은 변화와 실험을 거치며
03:13
to adapt to the new modern era.
85
193940
2223
새로운 근대 시기에 적응하고자 했습니다.
03:16
Like other traditional art forms,
86
196163
1729
다른 전통 예술과 마찬가지로
03:17
Kabuki suffered in popularity
87
197892
1726
가부키의 인기도
03:19
in the wake of World War II.
88
199618
1793
2차 세계대전의 발발과 함께 사그라들었습니다.
03:21
But innovation by artists
89
201411
1412
그러나, 얼마 후에
03:22
such as director Tetsuji Takechi
90
202823
2252
영화감독 다케치 데츠지 같은 예술가들에 의해
03:25
led to a resurgence shortly after.
91
205075
2792
변혁은 다시 시작되었습니다.
03:27
Indeed, Kabuki was even considered
92
207867
1894
사실 가부키는
03:29
a popular form of entertainment
93
209761
1571
일본에 주둔한 미군 사이에서
03:31
amongst American troops stationed in Japan
94
211332
2399
인기있는 유흥 문화로 여겨졌습니다.
03:33
despite initial U.S. censorship
95
213731
2036
일본 전통문화에 대한
03:35
of Japanese traditions.
96
215767
1788
미국에 검열에도 불구하고 말이죠.
03:37
Today, Kabuki still lives on
97
217555
1521
오늘날, 가부키는
03:39
as an integral part of Japan's rich cultural heritage,
98
219076
3258
일본의 풍부한 문화유산의 핵심 요소가 되었고,
03:42
extending its influence beyond the stage
99
222334
2161
그 영향력은 공연무대를 넘어
03:44
to television,
100
224495
825
텔레비전,
03:45
film,
101
225320
557
03:45
and anime.
102
225877
1080
영화,
03:46
The art form pioneered by Okuni
103
226957
2176
애니메이션까지 넓히고 있습니다.
무녀 오쿠니가 개척한 예술 형태는
03:49
continues to delight audiences
104
229133
1708
관객들의 즐거움을 위해 계속 이어지고 있습니다.
03:50
with the actors' elaborate makeup,
105
230841
1749
배우들의 정교한 화장과
03:52
extravagant and delicately embroidered costumes,
106
232590
3006
사치스럽고 섬세하게 수 놓인 의상,
03:55
and the unmistakable melodrama
107
235596
2264
그리고 무대에서 들려주는
03:57
of the stories told on stage.
108
237860
1451
놓칠 수 없는 신파극과 함께 말이죠.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7