Kabuki: The people's dramatic art - Amanda Mattes

1,037,169 views ・ 2013-09-30

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sabrina Go Reviewer: Sylvia Aswin
00:06
Many elements of traditional Japanese culture,
0
6999
2491
Banyak elemen dalam budaya tradisional Jepang,
00:09
such as cuisine
1
9490
1000
seperti makanan
00:10
and martial arts,
2
10490
1060
dan seni bela diri,
00:11
are well-known throughout the world.
3
11550
2036
sudah dikenal luas di dunia.
00:13
Kabuki, a form of classical theater performance,
4
13586
2826
Kabuki, bentuk dari pertunjukan teater klasik,
00:16
may not be as well understood in the West
5
16412
2384
mungkin tidak begitu dinikmati di dunia Barat,
00:18
but has evolved over 400 years
6
18796
1957
namun sudah berevolusi lebih dari 400 tahun
00:20
to still maintain influence and popularity to this day.
7
20753
3984
untuk tetap menjaga pengaruh dan popularitas hingga saat ini.
00:24
The word Kabuki is derived
8
24737
1449
Kata kabuki berasal
00:26
from the Japanese verb kabuku,
9
26186
2171
dari kata kerja kabuku,
00:28
meaning out of the ordinary or bizarre.
10
28357
2601
yang artinya luar biasa atau aneh.
00:30
Its history began in early 17th century Kyoto,
11
30958
3381
Sejarahnya dimulai di awal abad ke-17 di Kyoto,
00:34
where a shrine maiden named Izumo no Okuni
12
34339
2896
di mana seorang gadis kuil bernama Izumo no Okuni
00:37
would use the city's dry Kamo Riverbed as a stage
13
37235
3302
yang memanfaatkan palung kering sungai Kamo di kota sebagai panggung
00:40
to perform unusual dances for passerby,
14
40537
2931
untuk menampilkan tarian tidak biasa bagi pejalan kaki,
00:43
who found her daring parodies of Buddhist prayers
15
43468
2402
yang menganggap parodi beraninya tentang doa-doa Buddha
00:45
both entertaining and mesmerizing.
16
45870
2542
menghibur dan menakjubkan.
00:48
Soon other troops began performing
17
48412
1805
Tak lama kelompok lain mulai tampil
00:50
in the same style,
18
50217
1328
dengan gaya yang sama,
00:51
and Kabuki made history
19
51545
1541
dan Kabuki membuat sejarah
00:53
as Japan's first dramatic performance form
20
53086
2463
sebagai bentuk penampilan dramatis pertama di Jepang
00:55
catering to the common people.
21
55549
1949
yang ditujukan bagi masyarakat umum.
00:57
By relying on makeup, or keshou,
22
57498
2334
Dengan mengandalkan riasan atau keshou,
00:59
and facial expressions instead of masks
23
59832
2464
ekspresi wajah alih-alih topeng,
01:02
and focusing on historical events
24
62296
2084
berfokus pada peristiwa sejarah,
01:04
and everyday life rather than folk tales,
25
64380
2359
serta kehidupan sehari-hari, bukan hanya dongeng,
01:06
Kabuki set itself apart
26
66739
1474
Kabuki membedakan diri
01:08
from the upper-class dance theater form
27
68213
2057
dari tari teater kelas atas
01:10
known as Noh
28
70270
1282
yang dikenal sebagai Noh,
01:11
and provided a unique commentary on society
29
71552
2579
dan menampilkan pandangan unik terhadap masyarakat
01:14
during the Edo period.
30
74131
1982
selama zaman Edo.
01:16
At first, the dance was practiced only by females
31
76113
2851
Awalnya, hanya ditarikan oleh para wanita
01:18
and commonly referred to as Onna-Kabuki.
32
78964
3058
dan secara umum dikenal sebagai Onna-Kabuki.
01:22
It soon evolved to an ensemble performance
33
82022
2605
Kemudian berevolusi menjadi pertunjukan ansambel
01:24
and became a regular attraction at tea houses,
34
84627
2422
dan menjadi atraksi reguler di kedai-kedai teh,
01:27
drawing audiences from all social classes.
35
87049
2686
menarik penonton dari seluruh kelas sosial.
01:29
At this point, Onna-Kabuki was often risque
36
89735
3096
Pada titik ini, Onna-Kabuki sering tampil seronok,
01:32
as geishas performed not only to show off
37
92831
2462
sebab para geisha tidak hanya menampilkan
01:35
their singing and dancing abilities
38
95293
1662
kemampuan menyanyi dan menari,
01:36
but also to advertise their bodies to potential clients.
39
96955
3429
tapi juga tubuh mereka pada pelanggan potensial.
01:40
A ban by the conservative Tokugawa shogunate
40
100384
3078
Larangan oleh shogun Tokugawa yang konservatif
01:43
in 1629
41
103462
1423
pada 1629
01:44
led to the emergence of Wakashu-Kabuki
42
104885
2775
menyebabkan munculnya Wakashu-Kabuki
01:47
with young boys as actors.
43
107660
2005
dengan para pemuda sebagai aktornya.
01:49
But when this was also banned for similar reasons,
44
109665
2867
Namun saat hal ini juga dilarang karena alasan serupa,
01:52
there was a transition to Yaro-Kabuki,
45
112532
2589
terbentuk transisi menjadi Yaro-Kabuki,
01:55
performed by men,
46
115121
1008
dimainkan oleh pria,
01:56
necessitating elaborate costumes and makeup
47
116129
2448
yang memerlukan kostum rumit dan tata rias
01:58
for those playing female roles,
48
118577
1971
bagi mereka yang memerankan wanita,
02:00
or onnagata.
49
120548
1288
atau onnagata.
02:01
Attempts by the government to control Kabuki
50
121836
2049
Percobaan pemerintah untuk mengontrol Kabuki
02:03
didn't end with bans on the gender
51
123885
1869
tidak berakhir dengan larangan pada gender
02:05
or age of performers.
52
125754
1845
atau usia penampil.
02:07
The Tokugawa military group,
53
127599
1785
Kelompok militer Tokugawa,
02:09
or Bakufu,
54
129384
1211
atau Bakufu,
02:10
was fueled by Confucian ideals
55
130595
1958
digerakkan oleh ajaran Konfusius
02:12
and often enacted sanctions
56
132553
1547
dan sering mengenakan sanksi
02:14
on costume fabrics,
57
134100
1340
untuk kain kostum,
02:15
stage weaponry,
58
135440
1077
properti senjata,
02:16
and the subject matter of the plot.
59
136517
2088
dan ide utama dari alur cerita.
02:18
At the same time,
60
138605
947
Di saat yang sama,
02:19
Kabuki became closely associated with
61
139552
1965
Kabuki menjadi berasosiasi erat
02:21
and influenced by Bunraku,
62
141517
2029
dan terpengaruh oleh Bunraku,
02:23
an elaborate form of puppet theater.
63
143546
2624
teater boneka tali yang kompleks.
02:26
Due to these influences,
64
146170
1542
Akibat pengaruh-pengaruh ini,
02:27
the once spontaneous, one-act dance
65
147712
2252
tarian satu babak yang tadinya spontan,
02:29
evolved into a structured, five-act play
66
149964
3157
berevolusi menjadi drama lima babak yang terstruktur
02:33
often based on the tenets of Confucian philosophy.
67
153121
3791
yang sering berdasar pada ajaran filosofi Konfusius.
02:36
Before 1868, when the Tokugawa shogunate fell
68
156912
3740
Sebelum 1868, ketika pemerintahan shogun Tokugawa jatuh
02:40
and Emperor Meiji was restored to power,
69
160652
2149
dan Kaisar Meiji kembali berkuasa,
02:42
Japan had practiced isolation from other countries,
70
162801
2869
Jepang menerapkan isolasi dari negara lain,
02:45
or Sakoku.
71
165670
1245
atau Sakoku.
02:46
And thus, the development of Kabuki
72
166915
1598
Akibatnya, perkembangan Kabuki
02:48
had mostly been shaped by domestic influences.
73
168513
2984
lebih dibentuk oleh pengaruh-pengaruh domestik.
02:51
But even before this period,
74
171497
1667
Bahkan sebelum periode ini,
02:53
European artists, such as Claude Monet,
75
173164
2557
seniman Eropa, seperti Claude Monet,
02:55
had become interested in
76
175721
1428
sudah tertarik
02:57
and inspired by Japanese art,
77
177149
1678
dan terinspirasi oleh kesenian Jepang,
02:58
such as woodblock prints,
78
178827
1815
seperti lukisan cetakan kayu,
03:00
as well as live performance.
79
180642
1734
dan juga pertunjukan langsung.
03:02
After 1868, others such as Vincent van Gogh
80
182376
3121
Setelah tahun 1868, seniman lain, seperti Vincent van Gogh
03:05
and composer Claude Debussy
81
185497
2074
dan komposer Claude Debussy
03:07
began to incorporate Kabuki influences in their work,
82
187571
2938
mulai memasukkan pengaruh Kabuki dalam karya mereka,
03:10
while Kabuki itself underwent
83
190509
1542
sementara Kabuki sendiri mengalami
03:12
much change and experimentation
84
192051
1889
banyak perubahan dan eksperimen
03:13
to adapt to the new modern era.
85
193940
2223
untuk menyesuaikan dengan era modern.
03:16
Like other traditional art forms,
86
196163
1729
Seperti seni tradisional yang lain,
03:17
Kabuki suffered in popularity
87
197892
1726
Kabuki makin tidak populer
03:19
in the wake of World War II.
88
199618
1793
pada saat Perang Dunia II.
03:21
But innovation by artists
89
201411
1412
Namun inovasi para seniman
03:22
such as director Tetsuji Takechi
90
202823
2252
seperti sutradara Tetsuji Takechi
03:25
led to a resurgence shortly after.
91
205075
2792
dapat segera membangkitkannya kembali.
03:27
Indeed, Kabuki was even considered
92
207867
1894
Memang, Kabuki bahkan dianggap
03:29
a popular form of entertainment
93
209761
1571
sebagai hiburan yang populer
03:31
amongst American troops stationed in Japan
94
211332
2399
di antara tentara Amerika yang bertugas di Jepang,
03:33
despite initial U.S. censorship
95
213731
2036
terlepas dari sensor dari Amerika Serikat
03:35
of Japanese traditions.
96
215767
1788
terhadap tradisi-tradisi Jepang.
03:37
Today, Kabuki still lives on
97
217555
1521
Saat ini, Kabuki masih hidup
03:39
as an integral part of Japan's rich cultural heritage,
98
219076
3258
sebagai bagian yang tak terpisahkan dari kebudayaan Jepang yang kaya,
03:42
extending its influence beyond the stage
99
222334
2161
memperluas pengaruhnya melebihi panggung,
03:44
to television,
100
224495
825
hingga televisi,
03:45
film,
101
225320
557
03:45
and anime.
102
225877
1080
film,
dan anime.
03:46
The art form pioneered by Okuni
103
226957
2176
Seni yang dipelopori oleh Okuni
03:49
continues to delight audiences
104
229133
1708
terus menghibur penonton
03:50
with the actors' elaborate makeup,
105
230841
1749
dengan riasan unik para aktornya,
03:52
extravagant and delicately embroidered costumes,
106
232590
3006
kostum yang mewah yang dihias dengan hati-hati,
03:55
and the unmistakable melodrama
107
235596
2264
dan melodrama
03:57
of the stories told on stage.
108
237860
1451
yang diceritakan di atas panggung.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7