Why should you read “Moby Dick”? - Sascha Morrell

873,648 views ・ 2020-05-26

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Saliha Karatepeli
00:06
A mountain separating two lakes.
0
6654
3490
İki gölü ayıran bir dağ.
00:10
A room papered floor to ceiling with bridal satins.
1
10144
4976
Gelin satenleri ile yerden tavana kadar kaplanmış bir oda.
00:15
The lid of an immense snuffbox.
2
15120
3966
Muazzam bir enfiye kutusunun kapağı.
00:19
These seemingly unrelated images take us on a tour of a sperm whale’s head
3
19086
5731
Bu görünüşte alakasız görüntüler bizi Herman Melville’in "Moby Dick"
adlı kitabındaki ispermeçet balinasının kafasına geziye götürüyor.
00:24
in Herman Melville’s "Moby Dick."
4
24817
3105
00:27
On the surface,
5
27922
1100
Üstün körü bakılınca kitap,
00:29
the book is the story of Captain Ahab’s hunt for revenge against Moby Dick,
6
29022
5196
Kaptan Ahab’ın bacağını koparan beyaz balina Moby Dick'ten
00:34
the white whale who bit off his leg.
7
34218
3000
intikam almasının hikayesi.
00:37
But though the book features pirates, typhoons, high-speed chases,
8
37218
5106
Ancak kitapta korsanlar, tayfunlar, yüksek hızlı kovalamacalar
00:42
and giant squid,
9
42324
1770
ve dev bir kalamar olsa da
00:44
you shouldn’t expect a conventional seafaring adventure.
10
44094
4380
geleneksel bir denizcilik macerası beklememelisiniz.
00:48
Instead, it’s a multilayered exploration of not only the intimate details
11
48474
5418
Bunun yerine, sadece balina avcılığı yapan bir gemide yaşamın
00:53
of life aboard a whaling ship,
12
53892
2220
derin detaylarının değil,
00:56
but also subjects from across human and natural history,
13
56112
4175
aynı zamanda eğlenceli ve trajik, mizahi ve zorlu olan
01:00
by turns playful and tragic, humorous, and urgent.
14
60287
6138
insan ve doğal tarihin konularının çok katmanlı bir keşfidir.
01:06
The narrator guiding us through these explorations
15
66425
3190
Bu keşiflerde bize rehberlik eden anlatıcı,
01:09
is a common sailor called Ishmael.
16
69615
3150
yaygın denizci ismi olan Ishmael adlı bir denizcidir.
01:12
Ishmael starts out telling his own story
17
72765
2960
Ishmael, denize girerek “ruhundaki nemli ve çiseli Kasım”dan
01:15
as he prepares to escape the “damp and drizzly November in [his] soul”
18
75725
4688
kaçmaya hazırlanırken
01:20
by going to sea.
19
80413
2444
kendi hikayesini anlatmaya başlar.
01:22
But after he befriends the Pacific Islander Queequeg
20
82857
4000
Ancak Pasifik Adalı Queequeg ile arkadaş olduktan
01:26
and joins Ahab’s crew aboard the Pequod,
21
86857
3490
ve Ahab’ın Pequod'daki mürettebatına katıldıktan sonra,
01:30
Ishmael becomes more of an omniscient guide for the reader
22
90347
3300
Ishmael okuyucu için klasik bir karakterden ziyade
01:33
than a traditional character.
23
93647
2260
her şeyi bilen bir rehber haline gelir.
01:35
While Ahab obsesses over revenge
24
95907
2620
Ahab intikama kafayı taktığında
01:38
and first mate Starbuck tries to reason with him,
25
98527
3290
ve ilk arkadaşı Starbuck onun aklını başına getirmeye çalışırken,
01:41
Ishmael takes us on his own quest for meaning
26
101817
3200
Ishmael bizi “varoşlarını hariç tutmadan
01:45
throughout “the whole universe, not excluding its suburbs.”
27
105017
4498
tüm evren boyunca” anlam arayışına götürüyor.
01:49
In his telling, life’s biggest questions loom large, even in the smallest details.
28
109515
6713
Anlatımıyla, hayatın en büyük soruları en küçük ayrıntılarda bile büyük görünür.
01:56
Like his narrator, Melville was a restless and curious spirit,
29
116228
4353
Anlatıcısı gibi Melville, gençliğinde dünya çapında
02:00
who gained an unorthodox education working as a sailor
30
120581
3540
bir dizi zorlu yolculukta
02:04
on a series of grueling voyages around the world in his youth.
31
124121
4050
denizci olarak çalışan alışılmadık ve meraklı bir ruhtu.
02:08
He published "Moby Dick" in 1851,
32
128171
3010
1851'de Amerika Birleşik Devletleri'nde
02:11
when the United States’ whaling industry was at its height.
33
131181
3800
balina avcılığı endüstrisi zirveye ulaştığı zaman "Moby Dick"i yayınladı.
02:14
Nantucket, where the Pequod sets sail,
34
134981
3030
Pequod'un denize açıldığı Nantucket,
02:18
was the epicenter of this lucrative and bloody global industry
35
138011
4243
dünyadaki balina popülasyonlarını yok eden bu kârlı
02:22
which decimated the world’s whale populations.
36
142254
3750
ve kanlı küresel endüstrinin merkez üssü oldu.
02:26
Unusually for his time,
37
146004
1970
Onun zamanında alışılmadık olsa da Melville,
02:27
Melville doesn’t shy away from the ugly side of this industry,
38
147974
3820
bir noktada balina perspektifini bile ele alarak geminin dev gölgesinin
02:31
even taking the whale’s perspective at one point,
39
151794
3140
aşağıda yüzen yaratık için ne kadar dehşet verici
02:34
when he speculates on how terrifying the huge shadows of the ships must be
40
154934
4976
olduğuna dair kafa yorarken,
02:39
to the creature swimming below.
41
159910
3320
bu endüstrinin çirkin tarafından uzak durmadı.
02:43
The author’s first-hand familiarity with whaling is evident
42
163230
3793
Yazarın balina avına ilk elden aşinalığı,
02:47
over and over again in Ishmael’s vivid descriptions.
43
167023
4560
Ishmael'in canlı açıklamalarında defalarca belirtilmiştir.
02:51
In one chapter, the skin of a whale’s penis
44
171583
3170
Bir bölümde, bir balinanın penisinin derisi
02:54
becomes protective clothing for a crewman.
45
174753
3230
bir mürettebat için koruyucu giysi haline gelir.
02:57
Chapters with titles as unpromising as “Cistern and Buckets”
46
177983
5214
''Cistern and Buckets” gibi umut vermeyen başlıklara sahip bölümler
03:03
become some of the novel’s most rewarding
47
183197
2650
Ishmael'in bir sperm balinasının başını kurtarmayı ebelikle karşılaştırıldığı için
03:05
as Ishmael compares bailing out a sperm-whale’s head to midwifery,
48
185847
5158
Platon'un düşüncelerine sürüklediğinden,
03:11
which leads to reflections on Plato.
49
191005
2950
romanın en cazip bölümü haline geliyor.
03:13
Tangling whale-lines provoke witty reflections
50
193955
3730
Karışık balina çizgileri, tüm ölümlüleri karıştıran
03:17
on the “ever-present perils” entangling all mortals.
51
197685
5146
“sürekli var olan tehlikeler” üzerine nükteli düşüncelere neden olur.
03:22
He draws on diverse branches of knowledge, like zoology, gastronomy, law, economics,
52
202831
7344
Çeşitli dinsel ve kültürel gelenek öğretilerinden ayrıca zooloji,
03:30
mythology, and teachings from a range of religious and cultural traditions.
53
210175
6931
gastronomi, hukuk, ekonomi, mitoloji gibi çeşitli bilgi dallarından yararlanır.
03:37
The book experiments with writing style as much as subject matter.
54
217106
5043
Kitap, konu kadar yazı stili ile de deneyler yapmaktadır.
03:42
In one monologue, Ahab challenges Moby Dick in Shakespearean style:
55
222149
5972
Bir monologda Ahab, Shakespeare tarzında Moby Dick'e meydan okuyor:
03:48
“Towards thee I roll, thou all-destroying but unconquering whale;
56
228121
6450
“Sana yuvarlandığım zaman, tamamen yok ediyor ama fetih etmiyorsun balina;
03:54
to the last I grapple with thee; from hell’s heart I stab at thee;
57
234571
6536
sonuna kadar seninle boğuşuyorum; cehennemin kalbinden sana saplıyorum;
04:01
for hate’s sake I spit my last breath at thee.”
58
241107
4762
Nefret uğruna son nefesimi sana tükürüyorum. ”
04:05
One chapter is written as a playscript,
59
245869
2800
Bir bölüm, Pequod’un çok etnikli gruptan oluşan ekip üyelerinin
04:08
where members of the Pequod’s multi-ethnic crew chime in individually and in chorus.
60
248669
6422
bireysel ve koro olarak söze karıştığı bir senaryo olarak yazılmıştır.
04:15
African and Spanish sailors trade insults while a Tahitian seaman longs for home,
61
255091
6839
Afrikalı ve İspanyol denizciler Tahitili denizcinin özlem çekmesini aşağılarken,
04:21
Chinese and Portuguese crewmembers call for a dance,
62
261930
3720
Çinli ve Portekizli mürettebatlar bir dans çağrısında bulunur
04:25
and one young boy prophesies disaster.
63
265650
3680
ve bir genç çocuk felaketi öngörür.
04:29
In another chapter,
64
269330
1620
Başka bir bölümde, Ishmael gece yarısı
04:30
Ishmael sings the process of decanting whale oil in epic style,
65
270950
5250
gemi denizde sağa sola yuvarlanırken ve fıçılar heyelan gibi gümbürderken,
04:36
as the ship pitches and rolls in the midnight sea
66
276200
3945
balina yağını destansı bir tarzda
04:40
and the casks rumble like landslides.
67
280145
4232
arıtma sürecini söylüyor.
04:44
A book so wide-ranging has something for everyone.
68
284377
4423
Çok geniş kapsamlı bu kitapta herkes için bir şeyler vardır.
04:48
Readers have found religious and political allegory,
69
288800
3811
Okuyucular dini ve politik kinaye, varoluşsal sorgulama,
04:52
existential enquiry, social satire, economic analysis,
70
292611
5190
sosyal hiciv, ekonomik analiz ve Amerikan emperyalizminin,
04:57
and representations of American imperialism,
71
297801
3050
endüstriyel ilişkilerin ve ırksal çatışmanın
05:00
industrial relations and racial conflict.
72
300851
4000
temsillerini bulmuşlardır.
05:04
As Ishmael chases meaning and Ahab chases the white whale,
73
304851
4673
Ishmael anlam peşinde koşarken ve Ahab beyaz balinayı kovalarken,
05:09
the book explores the opposing forces of optimism and uncertainty,
74
309524
5208
kitap neyi takip edersek edelim insan varlığını
05:14
curiosity and fear that characterize human existence
75
314732
4843
karakterize eden iyimserlik ve belirsizlik,
05:19
no matter what it is we’re chasing.
76
319575
3390
merak ve korkunun karşıt güçlerini keşfediyor.
05:22
Through "Moby Dick’s" many pages,
77
322965
2180
"Moby Dick’in" birçok sayfası arasında,
05:25
Melville invites his readers to leap into the unknown,
78
325145
3820
Melville okuyucularını bilinmeyene sıçramaya
05:28
to join him on the hunt for the “ungraspable phantom of life.”
79
328965
5840
ve “hayatın anlaşılmaz şekli” arayışına katılmaya davet ediyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7