Why should you read “Moby Dick”? - Sascha Morrell

827,976 views ・ 2020-05-26

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: luca tomasi Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
A mountain separating two lakes.
0
6654
3490
Une haute montagne entre deux lacs.
00:10
A room papered floor to ceiling with bridal satins.
1
10144
4976
Une pièce tapissée du sol au plafond de satin nuptial.
00:15
The lid of an immense snuffbox.
2
15120
3966
Le couvercle d’une tabatière gigantesque.
00:19
These seemingly unrelated images take us on a tour of a sperm whale’s head
3
19086
5731
Ces images, apparemment disparates, nous présentent la tête d'un cachalot
00:24
in Herman Melville’s "Moby Dick."
4
24817
3105
dans le roman Moby Dick d'Herman Melville.
00:27
On the surface,
5
27922
1100
Au premier abord,
00:29
the book is the story of Captain Ahab’s hunt for revenge against Moby Dick,
6
29022
5196
ce livre raconte la quête de vengeance du Capitaine Achab contre Moby Dick,
00:34
the white whale who bit off his leg.
7
34218
3000
la baleine blanche qui lui a arraché une jambe.
00:37
But though the book features pirates, typhoons, high-speed chases,
8
37218
5106
Le livre met en scène pirates, typhons, poursuites à grande vitesse,
00:42
and giant squid,
9
42324
1770
et calamars géants,
00:44
you shouldn’t expect a conventional seafaring adventure.
10
44094
4380
mais il ne faut pas s'attendre à une aventure maritime conventionnelle.
00:48
Instead, it’s a multilayered exploration of not only the intimate details
11
48474
5418
Il s'agit plutôt d'une exploration à plusieurs niveaux,
non seulement des menus détails de la vie à bord d'un navire baleinier,
00:53
of life aboard a whaling ship,
12
53892
2220
00:56
but also subjects from across human and natural history,
13
56112
4175
mais aussi de toute sorte de sujets de l'histoire humaine et naturelle,
01:00
by turns playful and tragic, humorous, and urgent.
14
60287
6138
à la fois ludiques et tragiques, humoristiques et sérieux.
01:06
The narrator guiding us through these explorations
15
66425
3190
Le narrateur qui nous guide à travers ces explorations
01:09
is a common sailor called Ishmael.
16
69615
3150
est un simple marin nommé Ismaël.
01:12
Ishmael starts out telling his own story
17
72765
2960
Ismaël commence par nous raconter sa propre histoire
01:15
as he prepares to escape the “damp and drizzly November in [his] soul”
18
75725
4688
alors qu'il s'apprête à échapper
au « crachin d’un humide novembre » dans son âme en prenant la mer.
01:20
by going to sea.
19
80413
2444
01:22
But after he befriends the Pacific Islander Queequeg
20
82857
4000
Mais après s'être lié d'amitié avec Queequeg,
né sur une île du Pacifique,
01:26
and joins Ahab’s crew aboard the Pequod,
21
86857
3490
et avoir rejoint l'équipage d'Achab à bord du Pequod,
01:30
Ishmael becomes more of an omniscient guide for the reader
22
90347
3300
Ismaël devient pour le lecteur plus un guide omniscient
01:33
than a traditional character.
23
93647
2260
qu'un personnage traditionnel.
01:35
While Ahab obsesses over revenge
24
95907
2620
Si Achab est obsédé par la vengeance
01:38
and first mate Starbuck tries to reason with him,
25
98527
3290
et son premier officier Starbuck s'efforce de le raisonner,
01:41
Ishmael takes us on his own quest for meaning
26
101817
3200
Ismaël nous emmène dans sa propre quête de sens
01:45
throughout “the whole universe, not excluding its suburbs.”
27
105017
4498
à travers « l'univers entier et ses banlieues aussi. »
01:49
In his telling, life’s biggest questions loom large, even in the smallest details.
28
109515
6713
Dans son récit, on touche aux questions fondamentales de la vie,
jusque dans les moindres détails.
01:56
Like his narrator, Melville was a restless and curious spirit,
29
116228
4353
Tout comme son narrateur, Melville était un esprit inquiet et curieux
02:00
who gained an unorthodox education working as a sailor
30
120581
3540
qui avait reçu une formation hors du commun
en travaillant comme marin
02:04
on a series of grueling voyages around the world in his youth.
31
124121
4050
dans un série de voyages épuisants autour le monde dans sa jeunesse.
02:08
He published "Moby Dick" in 1851,
32
128171
3010
Il publia Moby Dick en 1851,
02:11
when the United States’ whaling industry was at its height.
33
131181
3800
quand l'industrie baleinière des États-Unis était à son apogée.
02:14
Nantucket, where the Pequod sets sail,
34
134981
3030
Nantucket, d'où le Pequod met les voiles
02:18
was the epicenter of this lucrative and bloody global industry
35
138011
4243
était l'épicentre globale de cette profitable et sanglante activité,
02:22
which decimated the world’s whale populations.
36
142254
3750
qui a décimé les populations de baleines du monde entier.
02:26
Unusually for his time,
37
146004
1970
Chose atypique pour son temps,
02:27
Melville doesn’t shy away from the ugly side of this industry,
38
147974
3820
Melville ne cache pas le côte laid de cette activité
02:31
even taking the whale’s perspective at one point,
39
151794
3140
et il adopte, à un certain moment, le point de vue de la baleine
02:34
when he speculates on how terrifying the huge shadows of the ships must be
40
154934
4976
quand il imagine la terreur inspirée par les ombres allongées des navires
02:39
to the creature swimming below.
41
159910
3320
dans la créature qui nage en dessous.
02:43
The author’s first-hand familiarity with whaling is evident
42
163230
3793
La familiarité de l'auteur avec la chasse à la baleine est évidente
02:47
over and over again in Ishmael’s vivid descriptions.
43
167023
4560
partout dans le livre dans les descriptions très vives d'Ismaël.
02:51
In one chapter, the skin of a whale’s penis
44
171583
3170
Dans un chapitre, la peau du pénis d'une baleine
02:54
becomes protective clothing for a crewman.
45
174753
3230
devient un vêtement de protection pour un membre de l'équipage.
02:57
Chapters with titles as unpromising as “Cistern and Buckets”
46
177983
5214
Des chapitres aux titres aussi peu prometteurs que « Seaux et citerne »
03:03
become some of the novel’s most rewarding
47
183197
2650
figurent parmi les plus enrichissants du roman
03:05
as Ishmael compares bailing out a sperm-whale’s head to midwifery,
48
185847
5158
avec Ismaël comparant l'évacuation de la tête d'un cachalot
à un travail d'obstétricien,
03:11
which leads to reflections on Plato.
49
191005
2950
ce qui conduit à des réflexions sur Platon.
03:13
Tangling whale-lines provoke witty reflections
50
193955
3730
L'enchevêtrement des lignes à baleine provoque des réflexions pleines d'esprit
03:17
on the “ever-present perils” entangling all mortals.
51
197685
5146
sur les « dangers [...] toujours présents » qui encerclent tous les hommes.
03:22
He draws on diverse branches of knowledge, like zoology, gastronomy, law, economics,
52
202831
7344
L'auteur s'inspire de toutes branches du savoir :
zoologie, gastronomie, droit, économie, mythologie,
03:30
mythology, and teachings from a range of religious and cultural traditions.
53
210175
6931
jusqu'aux enseignements de diverses traditions religieuses et culturelles.
03:37
The book experiments with writing style as much as subject matter.
54
217106
5043
C'est un livre expérimental tant pour le style d'écriture que pour le sujet.
03:42
In one monologue, Ahab challenges Moby Dick in Shakespearean style:
55
222149
5972
Dans un monologue, Achab défie Moby Dick dans un style shakespearien :
03:48
“Towards thee I roll, thou all-destroying but unconquering whale;
56
228121
6450
« Vers toi je roule, baleine destructrice qui ne récolte que le néant,
03:54
to the last I grapple with thee; from hell’s heart I stab at thee;
57
234571
6536
je suis aux prises avec toi jusqu’au dernier instant,
du cœur de l’enfer je te frappe,
au nom de la haine je crache contre toi mon dernier souffle. »
04:01
for hate’s sake I spit my last breath at thee.”
58
241107
4762
04:05
One chapter is written as a playscript,
59
245869
2800
Un chapitre est écrit comme le scénario d'une pièce théâtrale
04:08
where members of the Pequod’s multi-ethnic crew chime in individually and in chorus.
60
248669
6422
où les membres de l'équipage multiethnique du Pequod
chantent individuellement et en chœur.
04:15
African and Spanish sailors trade insults while a Tahitian seaman longs for home,
61
255091
6839
Des marins africains et espagnols échangent des insultes
tandis qu'un matelot tahitien rêve de rentrer chez lui,
04:21
Chinese and Portuguese crewmembers call for a dance,
62
261930
3720
des membres d'équipage chinois et portugais appellent à la danse,
04:25
and one young boy prophesies disaster.
63
265650
3680
et un jeune garçon prophétise le désastre.
04:29
In another chapter,
64
269330
1620
Dans un autre chapitre,
04:30
Ishmael sings the process of decanting whale oil in epic style,
65
270950
5250
Ismaël chante le processus de décantation de l'huile de baleine
dans un style épique,
04:36
as the ship pitches and rolls in the midnight sea
66
276200
3945
alors que le navire tangue et roule dans la mer de minuit
04:40
and the casks rumble like landslides.
67
280145
4232
et les fûts grondent comme des glissements de terrain.
04:44
A book so wide-ranging has something for everyone.
68
284377
4423
Un livre aussi varié contient quelque chose pour tout le monde.
04:48
Readers have found religious and political allegory,
69
288800
3811
Des lecteurs y ont trouvé des allégories religieuses et politiques,
04:52
existential enquiry, social satire, economic analysis,
70
292611
5190
des recherches existentielles, de la satire sociale,
de l'analyse économique,
04:57
and representations of American imperialism,
71
297801
3050
ainsi que des représentations de l'impérialisme américain,
05:00
industrial relations and racial conflict.
72
300851
4000
des relations industrielles et des conflits raciaux.
05:04
As Ishmael chases meaning and Ahab chases the white whale,
73
304851
4673
Pendant qu'Ismaël chasse le sens et Achab chasse la baleine blanche,
05:09
the book explores the opposing forces of optimism and uncertainty,
74
309524
5208
le livre explore le conflit
entre les forces de l'optimisme et de l'incertitude,
05:14
curiosity and fear that characterize human existence
75
314732
4843
de la curiosité et de la peur qui caractérise l'existence humaine
05:19
no matter what it is we’re chasing.
76
319575
3390
peu importe ce qu'on poursuit.
05:22
Through "Moby Dick’s" many pages,
77
322965
2180
A travers les nombreuses pages de Moby Dick,
05:25
Melville invites his readers to leap into the unknown,
78
325145
3820
Melville invite ses lecteurs à se lancer dans l'inconnu,
05:28
to join him on the hunt for the “ungraspable phantom of life.”
79
328965
5840
pour le rejoindre dans la chasse au « spectre insaisissable de la vie ».
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7