Why should you read “Moby Dick”? - Sascha Morrell

827,976 views ・ 2020-05-26

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Tanat Chinkijkarn Reviewer: Natthacha Sangchaitaveeruk
00:06
A mountain separating two lakes.
0
6654
3490
ภูเขากั้นทะเลสาบสองแห่ง ออกจากกัน
00:10
A room papered floor to ceiling with bridal satins.
1
10144
4976
ห้องที่ปกคลุมไปด้วยผ้าซาติน ของชุดเจ้าสาว จากพื้นถึงเพดาน
00:15
The lid of an immense snuffbox.
2
15120
3966
ฝาของกล่องยานัตถุ์ขนาดยักษ์
00:19
These seemingly unrelated images take us on a tour of a sperm whale’s head
3
19086
5731
ภาพของวัตถุต่างๆ ที่ไม่เกี่ยวข้องกันนี้ พาเราท่องไปในหัวของวาฬหัวทุย
00:24
in Herman Melville’s "Moby Dick."
4
24817
3105
ในนวนิยายของ เฮอร์แมน เมลวิลล์ เรื่อง โมบี ดิก
00:27
On the surface,
5
27922
1100
โครงเรื่องชั้นแรก
00:29
the book is the story of Captain Ahab’s hunt for revenge against Moby Dick,
6
29022
5196
เป็นเรื่องของกัปตัน อาฮับ ตามล้างแค้นเจ้าโมบี ดิก
00:34
the white whale who bit off his leg.
7
34218
3000
วาฬเผือกที่กัดขาของเขาขาด
00:37
But though the book features pirates, typhoons, high-speed chases,
8
37218
5106
แต่นวนิยายก็ยังประกอบด้วย โจรสลัด พายุไต้ฝุ่น การไล่ตามด้วยความเร็วสูง
00:42
and giant squid,
9
42324
1770
และปลาหมึกยักษ์
00:44
you shouldn’t expect a conventional seafaring adventure.
10
44094
4380
คุณไม่ควรคาดหวังว่าจะอ่าน เรื่องผจญภัยทางทะเลตามแบบเดิม ๆ
00:48
Instead, it’s a multilayered exploration of not only the intimate details
11
48474
5418
แต่มันกลับเป็นการผจญภัยที่ซับซ้อน ที่ไม่ได้มีเพียงรายละเอียด
00:53
of life aboard a whaling ship,
12
53892
2220
เกี่ยวกับชีวิตบนเรือล่าวาฬ
00:56
but also subjects from across human and natural history,
13
56112
4175
แต่มันยังเกี่ยวข้องไปถึงประเด็นความเป็น มนุษย์และประวัติศาสตร์ทางธรรมชาติ
01:00
by turns playful and tragic, humorous, and urgent.
14
60287
6138
โดยสลับไปมาระหว่างกับเรื่องขำขัน เรื่องเศร้า และเรื่องตื่นเต้นระทึกขวัญ
01:06
The narrator guiding us through these explorations
15
66425
3190
ผู้เล่าเรื่องจะพาเราผ่านการเดินทางนี้
01:09
is a common sailor called Ishmael.
16
69615
3150
ด้วยตัวละครกะลาสีเรือ ชื่อ อิชมาเอล
01:12
Ishmael starts out telling his own story
17
72765
2960
อิชมาเอล เริ่มด้วยการเล่าเรื่องของตัวเอง
01:15
as he prepares to escape the “damp and drizzly November in [his] soul”
18
75725
4688
เขาวางแผนที่จะหนีจาก "ความเปียกปอน หม่นหมอง ราวกับเดือนพฤศจิกายนในใจเขา"
01:20
by going to sea.
19
80413
2444
ด้วยการเดินทางไปทะเล
01:22
But after he befriends the Pacific Islander Queequeg
20
82857
4000
แต่หลังจากเขารู้จักกับ ชาวเกาะแปซิฟิกควีเควก
01:26
and joins Ahab’s crew aboard the Pequod,
21
86857
3490
และสมัครเป็นลูกเรือของกัปตัวอาฮับ บนเรือ พีคอต
01:30
Ishmael becomes more of an omniscient guide for the reader
22
90347
3300
อิชมาเอลก็กลายเป็นเสียงเล่าที่นำทางผู้อ่าน
01:33
than a traditional character.
23
93647
2260
มากกว่าจะเป็นตัวละครหนึ่ง
01:35
While Ahab obsesses over revenge
24
95907
2620
ในขณะที่กัปตันอาฮับหมกมุ่นกับการแก้แค้น
01:38
and first mate Starbuck tries to reason with him,
25
98527
3290
และต้นหนอย่าง สตาร์บัค พยายาม จะให้เหตุผลกับเขา
01:41
Ishmael takes us on his own quest for meaning
26
101817
3200
อิชมาเอลพาเราร่วมเดินทางไป กับภารกิจของเขาเองที่ตามหาความหมาย
01:45
throughout “the whole universe, not excluding its suburbs.”
27
105017
4498
ของ "ทั้งจักรวาลที่รวมไปถึงชายขอบต่าง ๆ"
01:49
In his telling, life’s biggest questions loom large, even in the smallest details.
28
109515
6713
จากการเล่าของเขา คำถามที่สำคัญสุดในชีวิต นั้นยิ่งใหญ่แม้จะเป็นรายละเอียดที่เล็กสุดก็ตาม
01:56
Like his narrator, Melville was a restless and curious spirit,
29
116228
4353
เช่นเดียวกับผู้เล่าเรื่องของเขา เมลวิลล์ ผู้แต่งที่เป็นคนอยู่ไม่นิ่งและช่างสงสัย
02:00
who gained an unorthodox education working as a sailor
30
120581
3540
เขาได้รับการศึกษาไม่เหมือนคนทั่วไป จากการทำงานเป็นกะลาสีเรือ
02:04
on a series of grueling voyages around the world in his youth.
31
124121
4050
จากการเดินทางอันลำบากยากเย็น รอบโลกในช่วงที่เขายังเด็ก
02:08
He published "Moby Dick" in 1851,
32
128171
3010
เขาตีพิมพ์ "โมบี ดิก" ในปี 1851
02:11
when the United States’ whaling industry was at its height.
33
131181
3800
ในตอนที่อุตสาหกรรม การล่าวาฬในอเมริกาอยู่ในจุดสูงสุด
02:14
Nantucket, where the Pequod sets sail,
34
134981
3030
แนนทักเก็ต ซึ่งเป็นท่าที่พีคอตออกเรือ
02:18
was the epicenter of this lucrative and bloody global industry
35
138011
4243
เป็นศูนย์กลางของธุรกิจ ที่กำไรงามแต่โชกไปด้วยเลือด
02:22
which decimated the world’s whale populations.
36
142254
3750
ธุรกิจซึ่งทำลายประชากรวาฬของโลก
02:26
Unusually for his time,
37
146004
1970
เมลวิลล์ต่างจากคนอื่นในยุคนั้น
02:27
Melville doesn’t shy away from the ugly side of this industry,
38
147974
3820
เขาไม่ได้หลีกเลี่ยงการกล่าวถึง ด้านมืดของอุตสาหกรรมนี้
02:31
even taking the whale’s perspective at one point,
39
151794
3140
เขายังพรรณนาภาพจากมุมมองของวาฬ
02:34
when he speculates on how terrifying the huge shadows of the ships must be
40
154934
4976
ว่าเงาที่เกิดจากเรืออันใหญ่โต นั้นจะน่าสะพรึงกลัวขนาดไหน
02:39
to the creature swimming below.
41
159910
3320
สำหรับสัตว์ที่กำลังว่ายน้ำอยู่ข้างล่าง
02:43
The author’s first-hand familiarity with whaling is evident
42
163230
3793
สิ่งแรกที่ผู้เขียนหยิบยื่นความคุ้นเคย เกี่ยวกับการล่าวาฬคือความชัดเจน
02:47
over and over again in Ishmael’s vivid descriptions.
43
167023
4560
ผ่านคำบรรยายโดยละเอียด ของอิชมาเอลอย่างซ้ำแล้วซ้ำเล่า
02:51
In one chapter, the skin of a whale’s penis
44
171583
3170
ในบทที่หนึ่ง หนังจากองคชาติของวาฬ
02:54
becomes protective clothing for a crewman.
45
174753
3230
ได้กลายมาเป็นชุดของลูกเรือ
02:57
Chapters with titles as unpromising as “Cistern and Buckets”
46
177983
5214
บทอื่น ๆ ที่มีชื่อบทไม่น่าสนใจอย่าง "Cistern and Buckets"
03:03
become some of the novel’s most rewarding
47
183197
2650
กลับกลายเป็นส่วนหนึ่งของ นิยายที่ได้รับรางวัลมากที่สุด
03:05
as Ishmael compares bailing out a sperm-whale’s head to midwifery,
48
185847
5158
เพราะอิชมาเอลนั้นได้เปรียบเทียบส่วนหัว ของวาฬหัวทุยกับการตั้งครรภ์
03:11
which leads to reflections on Plato.
49
191005
2950
ซึ่งนำไปสู่การการสะท้อนตามแนวคิดของเพลโต
03:13
Tangling whale-lines provoke witty reflections
50
193955
3730
การที่วาฬนั้นเข้าไปพันกับอวนดักวาฬ สะท้อนให้เห็นถึงไหวพริบปฏิภาณการเอาตัวรอด
03:17
on the “ever-present perils” entangling all mortals.
51
197685
5146
จากบท "ever-present perils" ซึ่งเกี่ยวพันกับความตายทั้งสิ้น
03:22
He draws on diverse branches of knowledge, like zoology, gastronomy, law, economics,
52
202831
7344
เขาได้เขียนโดยมีความหลากหลายทางสาขาวิชา ทั้งสัตววิทยา การทำอาหาร กฎหมาย เศรษฐศาสตร์
03:30
mythology, and teachings from a range of religious and cultural traditions.
53
210175
6931
ตำนานและคำสอนจากศาสนาและวัฒนธรรมต่าง ๆ
03:37
The book experiments with writing style as much as subject matter.
54
217106
5043
หนังสือเล่มนี้ได้ทำการทดลองเกี่ยวกับแนวทาง การเขียนพอ ๆ กับเนื้อหาสาระสำคัญในหนังสือ
03:42
In one monologue, Ahab challenges Moby Dick in Shakespearean style:
55
222149
5972
มีอยู่ตอนหนึ่งที่กัปตันอาฮับได้พูดเย้ย โมบี ดิก ในแบบของเช็คสเปียร์
03:48
“Towards thee I roll, thou all-destroying but unconquering whale;
56
228121
6450
สำหรับเจ้าข้าย่อยยับ เจ้าทำลายซึ่งทุกสิ่ง แต่มิอาจเอาชนะ
03:54
to the last I grapple with thee; from hell’s heart I stab at thee;
57
234571
6536
สำหรับครั้งสุดท้ายที่ข้าฟาดฟันกับเจ้า จากหัวใจของนรกข้าขอทิ่มแทงเจ้า
04:01
for hate’s sake I spit my last breath at thee.”
58
241107
4762
สำหรับลมหายใจสุดท้ายของข้า ข้าขอใช้สาปแช่งเจ้า
04:05
One chapter is written as a playscript,
59
245869
2800
ในบทหนึ่งนั้นก็ถูกเขียนในแบบของบทละคร
04:08
where members of the Pequod’s multi-ethnic crew chime in individually and in chorus.
60
248669
6422
โดยความหลายหลายเชื้อชาติบนเรือพีคอต มีโอกาสได้ร้องทั้งแบบเดี่ยวและประสานเสียง
04:15
African and Spanish sailors trade insults while a Tahitian seaman longs for home,
61
255091
6839
ลูกเรือแอฟริกันและสเปนนั้นจะร้องเหยียดกัน ขณะที่พวกชาวเกาะทาฮิตีจะร้องคิดถึงบ้าน
04:21
Chinese and Portuguese crewmembers call for a dance,
62
261930
3720
ฝั่งลูกเรือชาวจีนและโปรตุเกส มักจะร้องเล่นเต้นรำ
04:25
and one young boy prophesies disaster.
63
265650
3680
และเด็กหนุ่มคนหนึ่งที่ราวกับหายนะ
04:29
In another chapter,
64
269330
1620
ในบทหนึ่ง
04:30
Ishmael sings the process of decanting whale oil in epic style,
65
270950
5250
อิชมาเอลได้ร้องเพลงเกี่ยวกับขั้นตอน การไหลหยดของน้ำมันวาฬอย่างมีชั้นเชิง
04:36
as the ship pitches and rolls in the midnight sea
66
276200
3945
ขณะที่เรือกำลังล่องฝ่าไป กลางทะเลยามค่ำคืน
04:40
and the casks rumble like landslides.
67
280145
4232
และถังก็ก็ส่งเสียงดังราวกับดินถล่ม
04:44
A book so wide-ranging has something for everyone.
68
284377
4423
หนังสือมีเนื้อหาค่อนข้างกว้าง มีอะไรให้ทุกคนค้นหา
04:48
Readers have found religious and political allegory,
69
288800
3811
ผู้อ่านจะได้พบกับเรื่องราว ที่เปรียบเปรยถึงศาสนาและการเมือง
04:52
existential enquiry, social satire, economic analysis,
70
292611
5190
การตั้งคำถามเกี่ยวกับอัตถิภาวนิยม, การเสียดสีสังคม, การวิเคราะห์เศรษฐกิจ
04:57
and representations of American imperialism,
71
297801
3050
และการนำเสนอเกี่ยวกับ จักรวรรดินิยมของอเมริกา
05:00
industrial relations and racial conflict.
72
300851
4000
ความสัมพันธ์ระหว่างเครืออุตสาหกรรม และความขัดแย้งทางเชื้อชาติ
05:04
As Ishmael chases meaning and Ahab chases the white whale,
73
304851
4673
ขณะที่อิชมาเอลกำลังไล่ลาหาความหาย และกัปตันอาฮับที่ไล่าลาหาวาฬเผือกตัวนั้น
05:09
the book explores the opposing forces of optimism and uncertainty,
74
309524
5208
หนังสือได้พาสำรวจถึงด้านตรงข้ามของ การมองโลกในแง่ดีและความไม่แน่นอนต่าง ๆ
05:14
curiosity and fear that characterize human existence
75
314732
4843
ความอยากรู้อยากเห็นและความกลัว ที่บ่งบอกถึงลักษณะการดำรงอยู่ของมนุษย์
05:19
no matter what it is we’re chasing.
76
319575
3390
ไม่ว่าอะไรที่เราก็กำลังไล่ตามอยู่นั้น
05:22
Through "Moby Dick’s" many pages,
77
322965
2180
ผ่านหน้าหนังสือของ "โมบี ดิก"
05:25
Melville invites his readers to leap into the unknown,
78
325145
3820
เมลวิลล์ได้เชื้อเชิญผู้อ่านของเขา เข้าสู่ดินแดนที่ไม่อาจล่วงรู้
05:28
to join him on the hunt for the “ungraspable phantom of life.”
79
328965
5840
เพื่อร่วมออกเดินทางไปกับเขาเพื่อไล่ล่า "สิ่งหลอกหลอนชีวิตที่ไม่อาจจะเข้าใจได้"
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7