Why should you read “Moby Dick”? - Sascha Morrell

823,700 views ・ 2020-05-26

TED-Ed


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Bakytgul Salykhova Редактор: Asqat Yerkimbay
00:06
A mountain separating two lakes.
0
6654
3490
Екі көлді бөліп тұрған тау.
00:10
A room papered floor to ceiling with bridal satins.
1
10144
4976
Еденнен төбеге дейін тұсқағаз жапсырылған бөлме той атласымен безендірілген.
00:15
The lid of an immense snuffbox.
2
15120
3966
Үлкен шақшаның қақпағы.
00:19
These seemingly unrelated images take us on a tour of a sperm whale’s head
3
19086
5731
Бұл байланыссыз болып көрінген суреттер бізді кит басына экскурсияға апарады
00:24
in Herman Melville’s "Moby Dick."
4
24817
3105
Херман Мелвиллдің «Моби Дик» шығармасына.
00:27
On the surface,
5
27922
1100
Сырттай қарағанда,
00:29
the book is the story of Captain Ahab’s hunt for revenge against Moby Dick,
6
29022
5196
бұл кітап — өш алу үшін Моби Дикті аулауға шыққан, капитан Ахабтың хикаясы,
00:34
the white whale who bit off his leg.
7
34218
3000
ол оның аяғын жұлып алған ақ кит.
00:37
But though the book features pirates, typhoons, high-speed chases,
8
37218
5106
Бірақ кітапта қарақшылар, тайфундар, қуғын мен
00:42
and giant squid,
9
42324
1770
алып калмарлар болса да,
00:44
you shouldn’t expect a conventional seafaring adventure.
10
44094
4380
кәдімгі теңіз шытырман оқиғасы деп күтпеңіздер.
00:48
Instead, it’s a multilayered exploration of not only the intimate details
11
48474
5418
Оның орнына бұл көп деңгейлі зерттеу тек жеке сипаттаулар ғана емес,
00:53
of life aboard a whaling ship,
12
53892
2220
кит аулау кемесіндегі өмір,
00:56
but also subjects from across human and natural history,
13
56112
4175
өмірдегі жағдайлар, адам және жаратылыстану тарихы,
01:00
by turns playful and tragic, humorous, and urgent.
14
60287
6138
кейде ойнақы және қайғылы, әзіл-оспақ, әрі өзекті нәрселер айтылады.
01:06
The narrator guiding us through these explorations
15
66425
3190
Әңгімелеуші бізге осы оқиғаларды айтып береді,
01:09
is a common sailor called Ishmael.
16
69615
3150
ол Исмаил деген теңізші.
01:12
Ishmael starts out telling his own story
17
72765
2960
Исмаил өз тарихын баяндай бастайды
01:15
as he prepares to escape the “damp and drizzly November in [his] soul”
18
75725
4688
ол “жаңбырлы қарашадан” қашуға дайындалуда және [оның] жан дүниесі
01:20
by going to sea.
19
80413
2444
теңізге барғысы келеді.
01:22
But after he befriends the Pacific Islander Queequeg
20
82857
4000
Бірақ ол Тынық мұхиты аралының Куекегінің тұрғынымен дос болғаннан кейін
01:26
and joins Ahab’s crew aboard the Pequod,
21
86857
3490
және Ахабтың «Пекод» кемесіне қосылады,
01:30
Ishmael becomes more of an omniscient guide for the reader
22
90347
3300
Исмаил оқырманға нұсқау берушіге көбірек ұқсап кетеді,
01:33
than a traditional character.
23
93647
2260
дәстүрлі кейіпкерге қарағанда.
01:35
While Ahab obsesses over revenge
24
95907
2620
Ахаб кек алуды ойлап жүргенде
01:38
and first mate Starbuck tries to reason with him,
25
98527
3290
және бірінші көмекші Starbuck оны ақылға шақырып жүргенде,
01:41
Ishmael takes us on his own quest for meaning
26
101817
3200
Исмаил бізді өз ізденісінің шеңберіне алып кетеді, яғни
«бүкіл ғалам, оның маңындағы аудандарды қоса алғанда».
01:45
throughout “the whole universe, not excluding its suburbs.”
27
105017
4498
01:49
In his telling, life’s biggest questions loom large, even in the smallest details.
28
109515
6713
Оның айтуынша, өмірдегі ең үлкен сұрақтар ең кішкентай бөлшектерден шығады.
01:56
Like his narrator, Melville was a restless and curious spirit,
29
116228
4353
Әңгімелеуші сияқты Мелвилл де мазасыз және білімқұмар болды,
02:00
who gained an unorthodox education working as a sailor
30
120581
3540
матрос болып жұмыс істегенде дәстүрден тыс білім алған
02:04
on a series of grueling voyages around the world in his youth.
31
124121
4050
әсіресе жас кезінде бүкіл әлемді саяхаттап жүріп.
02:08
He published "Moby Dick" in 1851,
32
128171
3010
Ол 1851 жылы «Моби Дикті» жариялады.
02:11
when the United States’ whaling industry was at its height.
33
131181
3800
ол кеде АҚШ кит аулау өнеркәсібі шарықтау шегіне жетті.
02:14
Nantucket, where the Pequod sets sail,
34
134981
3030
«Пекод» Нантакетке жолға шыққанда,
осы табыстың және қанды жаһандық индустрияның ошағы болған,
02:18
was the epicenter of this lucrative and bloody global industry
35
138011
4243
02:22
which decimated the world’s whale populations.
36
142254
3750
олар кит популяциясын жойған.
Өз заманы үшін біртүрлі болған,
02:26
Unusually for his time,
37
146004
1970
02:27
Melville doesn’t shy away from the ugly side of this industry,
38
147974
3820
Мелвилл бұл саланың жағымсыз жағынан қымсынбайды,
02:31
even taking the whale’s perspective at one point,
39
151794
3140
тіпті бір сәтте киттің көзқарасын қабылдайды,
02:34
when he speculates on how terrifying the huge shadows of the ships must be
40
154934
4976
ол кемелердің көлеңкесі қаншалықты қорқынышты екенін болжағанда олар
02:39
to the creature swimming below.
41
159910
3320
төменде жүзіп жүрген тіршілік иесіндей.
02:43
The author’s first-hand familiarity with whaling is evident
42
163230
3793
Автордың кит аулау кәсібімен өз көзімен көріп танысуын
02:47
over and over again in Ishmael’s vivid descriptions.
43
167023
4560
Исмаил қайта-қайта айтып, жарқын суреттейді.
02:51
In one chapter, the skin of a whale’s penis
44
171583
3170
Бір тарауда, кит жыныс мүшесінің терісі
02:54
becomes protective clothing for a crewman.
45
174753
3230
экипаж мүшесінің қорғаныс киіміне айналады.
02:57
Chapters with titles as unpromising as “Cistern and Buckets”
46
177983
5214
Тақырыбының болашағы жоқ тараудың бірі «Цистерна мен шелектер»
03:03
become some of the novel’s most rewarding
47
183197
2650
романның бөлігі болуға жарамайды,
03:05
as Ishmael compares bailing out a sperm-whale’s head to midwifery,
48
185847
5158
ең пайдалысы Исмаил кашалоттың басын құтқаруды акушериямен салыстырады,
бұл Платон туралы ойларға жетелейді.
03:11
which leads to reflections on Plato.
49
191005
2950
03:13
Tangling whale-lines provoke witty reflections
50
193955
3730
Киттің шытырман оқиғалары тапқыр ойларға
03:17
on the “ever-present perils” entangling all mortals.
51
197685
5146
адамның бәрін қамтитын «таусылмайтын қауіптер» туралы ойларға жетелейді.
03:22
He draws on diverse branches of knowledge, like zoology, gastronomy, law, economics,
52
202831
7344
Ол білімнің сан алуан салаларына,
зоология, гастрономия, құқық, экономика,
03:30
mythology, and teachings from a range of religious and cultural traditions.
53
210175
6931
мифология және әртүрлі діни ілімдер мен мәдени дәстүрлерге сүйенеді.
03:37
The book experiments with writing style as much as subject matter.
54
217106
5043
Кітапта тақырыппен бірге жазу стилімен тәжірибе жасайды.
03:42
In one monologue, Ahab challenges Moby Dick in Shakespearean style:
55
222149
5972
Бір монологта Ахаб Моби Дикті Шекспир стилінде жекпе-жекке шақырады:
03:48
“Towards thee I roll, thou all-destroying but unconquering whale;
56
228121
6450
«Мен саған қарай келемін, бәрін қиратушы, бірақ жеңілмейтін кит;
03:54
to the last I grapple with thee; from hell’s heart I stab at thee;
57
234571
6536
сенімен соңына дейін күресемін; тозақтың түбінен саған соққы беремін;
04:01
for hate’s sake I spit my last breath at thee.”
58
241107
4762
жек көре саған түкірдім соңғы демім қалғанша».
04:05
One chapter is written as a playscript,
59
245869
2800
Бір тарау пьеса түрінде жазылған,
04:08
where members of the Pequod’s multi-ethnic crew chime in individually and in chorus.
60
248669
6422
онда «Пекодтың» көп ұлтты өкілдері экипаж жекеше және хормен шырқайды.
04:15
African and Spanish sailors trade insults while a Tahitian seaman longs for home,
61
255091
6839
Таити теңізшілері өз үйін аңсап жатқанда, африкалық және испаниялықтар ұрысып жатыр
04:21
Chinese and Portuguese crewmembers call for a dance,
62
261930
3720
Қытай және португалиялық экипаж мүшелері биге шақырса,
04:25
and one young boy prophesies disaster.
63
265650
3680
бір жас бала апатты болжайды.
04:29
In another chapter,
64
269330
1620
Келесі бір тарауда,
04:30
Ishmael sings the process of decanting whale oil in epic style,
65
270950
5250
Исмаил кит майын алу процесін эпикалық стильде ән қылып айтады,
04:36
as the ship pitches and rolls in the midnight sea
66
276200
3945
кеме көтеріліп, түн ортасында теңізде шайқалып жатқанда,
04:40
and the casks rumble like landslides.
67
280145
4232
бөшкелер көшкіндей тарсылдап шулайды.
04:44
A book so wide-ranging has something for everyone.
68
284377
4423
Кітап өте кең мәселерді қамтығандықтан бәріңе ұнайтын бір нәрсе табылады.
04:48
Readers have found religious and political allegory,
69
288800
3811
Оқырмандар діни және саяси аллегория,
04:52
existential enquiry, social satire, economic analysis,
70
292611
5190
экзистенциалды зерттеу, әлеуметтік сатира, экономикалық талдау,
04:57
and representations of American imperialism,
71
297801
3050
америкалық империализм көрінісін, өндірістік қатынастар
05:00
industrial relations and racial conflict.
72
300851
4000
және нәсілдік қақтығыстарды көре алады.
05:04
As Ishmael chases meaning and Ahab chases the white whale,
73
304851
4673
Исмаил мән-мағына іздесе, Ахаб ақ киттің артынан қуады,
05:09
the book explores the opposing forces of optimism and uncertainty,
74
309524
5208
кітап қарама-қарсы күштерді зерттейді оптимизм мен белгісіздік,
05:14
curiosity and fear that characterize human existence
75
314732
4843
адамның қызығушылығы пен қорқынышын сипаттайды
05:19
no matter what it is we’re chasing.
76
319575
3390
ненің артынан қуғанымыз маңызды емес.
05:22
Through "Moby Dick’s" many pages,
77
322965
2180
«Моби Диктің» көптеген парақтары арқылы,
05:25
Melville invites his readers to leap into the unknown,
78
325145
3820
Мелвилл өз оқырмандарын беймәлім ортаға секіруге,
05:28
to join him on the hunt for the “ungraspable phantom of life.”
79
328965
5840
«өмірдің ұстатпайтын елесін» аулауға шығу үшін шақырады.
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7