How we can detect pretty much anything - Hélène Morlon and Anna Papadopoulou

325,522 views ・ 2021-08-24

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Nihal Aksakal
00:07
For years, scientists have been staking out this remote forest in Montana
0
7829
4917
Bilim insanları, yıllardır bulması nispeten çetrefilli olan bir hayvan için
00:12
for an animal that’s notoriously tricky to find.
1
12746
3542
Montana’daki bu ırak ormanı yakın takibe almış haldeler.
00:16
Camera traps haven’t offered definitive evidence,
2
16746
2542
Fotokapanlar da net bir kanıt göstermedi
00:19
and even experts can't identify its tracks with certainty.
3
19288
3916
ve uzmanlar bile izlerini kesin olarak saptayamadı.
00:23
But within the past decades,
4
23663
1666
Ancak son on yıllar içinde,
00:25
researchers have developed methods that can detect even the most elusive species.
5
25329
4500
araştırmacılar bulunması en zor türleri bile saptayan yöntemler geliştirdiler.
00:30
And so, in 2018, these scientists took a sample from some conspicuous snow tracks.
6
30329
6042
2018′de bu bilim insanları, bazı dikkat çekici kar izlerinden numune aldılar.
00:36
Lab tests showed conclusive results:
7
36996
2958
Laboratuvar testleri kesin sonuçlar gösterdi:
00:40
the Canada lynx was indeed present in the area.
8
40204
3750
Kanada vaşağı gerçekten de bu bölgede bulunuyordu.
00:44
Without seeing the cat, scientists had proof it was there
9
44537
3834
Kediyi görmeden bilim insanları, çevresel DNA ya da diğer adıyla eDNA ile
00:48
because of environmental DNA or eDNA.
10
48371
4000
orada olduğunun kanıtına sahiptiler.
00:52
Using a technique called DNA metabarcoding,
11
52746
3291
DNA metabarkodlama denen bir tekniği kullanarak
00:56
researchers can take a sample from the environment
12
56037
2750
araştırmacılar çevreden numune alıp
00:58
and learn which organisms are in it or have recently passed through it.
13
58787
4209
hangi organizmaların bulunduğunu
ya da yakın zamanda geçtiğini öğrenebiliyordu.
01:03
The world is covered in DNA.
14
63746
2208
Dünya DNA’yla kaplanmış durumda.
01:05
It’s all around us—
15
65954
1417
Her tarafımızda—
01:07
on the ground, at the bottom of the ocean, and up in the clouds.
16
67371
3208
yerde, okyanus tabanında ve bulutlarda.
01:10
Multicellular organisms are constantly shedding cells.
17
70871
3792
Çok hücreli organizmalar sürekli hücre döküyor.
01:14
But until recently, eDNA wasn’t very useful to us.
18
74663
4208
Ancak yakın bir zamana kadar eDNA bizim için çok da yararlı değildi.
01:19
Traditional scientific techniques couldn’t parse environmental samples
19
79454
3875
Geleneksel bilimsel teknikler, karışık genetik materyaller içeren
01:23
containing mixed genetic material from multiple species.
20
83329
3625
çevresel numuneleri birçok türden ayrıştıramıyor.
01:27
But DNA metabarcoding can.
21
87288
3041
Ancak DNA metabarkodlama ayrıştırabiliyor.
01:30
DNA begins to degrade once it’s exposed to the environment.
22
90913
3625
DNA, çevreye maruz bırakıldığı anda ayrışmaya başlıyor.
01:35
In the ocean, for example, it may only persist for a few days.
23
95038
4125
Örneğin, okyanusta sadece birkaç gün boyunca kalabilir.
01:39
So in many contexts, eDNA is useful for telling us about the recent past.
24
99413
5541
Birçok durumda eDNA, yakın geçmişi bize gösterebildiği için çok yararlı.
01:45
The process of DNA metabarcoding starts with an environmental sample
25
105246
4500
DNA metabarkodlama işlemi; biraz toprak, bir şişe su, biraz dışkı,
01:49
like a core of soil, a vial of water, some feces, an insect trap,
26
109746
5625
böcek tuzağı ya da hatta sülüklerin midelerinden alınan kan gibi
01:55
or even the blood from leeches’ stomachs.
27
115371
3333
çevresel bir numune ile başlar.
01:59
Researchers then sift out everything aside from DNA by blending the sample up
28
119163
5000
Araştırmacılar sonra numuneyi karıştırarak ve hücresel proteinleri bölen
02:04
and using enzymes that break down cellular proteins and release DNA,
29
124163
4333
ve arındırdıkları DNA’yı açığa çıkaran enzimleri kullanarak
02:08
which they purify.
30
128788
1500
her şeyi DNA’dan ayırırlar.
02:10
The result is a “soup” of all the DNA in the sample.
31
130871
3750
Sonuç, numunedeki tüm DNA’nın bir “çorbası” olur.
02:15
Scientists then apply the polymerase chain reaction or PCR,
32
135288
4375
Araştırmacılar sonra evrensel primer denen yapay DNA zincirlerini kullanan
02:19
which uses artificial DNA strands called universal primers.
33
139663
4333
polimeraz zincirleme tepkimesini ya da diğer adıyla PCR’yi uygular.
02:24
These primers bind to DNA sequences that are similar across species,
34
144496
4083
Bu primerler, türler arasında benzer olan DNA dizilerine bağlanır
02:28
then amplify genetic barcodes that are species-specific.
35
148788
4458
ve sonra türlere özgü genetik barkodları büyütür.
02:33
High-throughput sequencing then reads millions of these DNA fragments,
36
153829
4625
Yüksek verimli DNA dizileme,
sonra milyonlarca DNA parçasını eş zamanlı olarak okur.
02:38
simultaneously.
37
158454
1042
02:40
And finally, researchers compare them to reference databases
38
160246
4250
En sonunda araştırmacılar, veri tabanında göstermek
02:44
and identify how many and which species are present—
39
164496
3792
ve kaç tane ve hangi türün bulunduğunu—
02:48
or if they’ve found entirely new ones.
40
168288
3291
ya da yepyeni bir tür bulup bulmadıklarını belirlemek için onları karşılaştırır.
02:52
This method has led to the discovery of tens of thousands of species
41
172704
4417
Bu yöntem, son on yıllardır on binlerce türün keşfini sağladı.
02:57
over the past decade.
42
177121
1875
02:59
While metabarcoding can detect elusive animals like the Canada lynx,
43
179871
4083
DNA metabarkodlama, Kanada vaşağı gibi bulması zor hayvanları saptayabiliyorken
03:04
it can also help scientists identify invasive species.
44
184246
3583
aynı zamanda bilim insanlarının istilacı türleri belirlemesine yardımcı olur.
03:08
In Yosemite, researchers used eDNA to track and remove invasive bullfrogs.
45
188829
5834
Yosemite’de araştırmacılar eDNA’yı istilacı su kurbağalarının izini sürmek
ve başka yere taşımak için kullandılar.
03:15
Once no trace of these amphibians remained,
46
195163
2458
Bu amfibilerden geriye hiçbir iz kalmayınca
03:17
they reintroduced a threatened native species, California red-legged frogs,
47
197621
5542
50 yıl kadar önce bölgeden kaybolan tehdit altındaki yerli bir tür olan
03:23
which had disappeared from the area some 50 years prior.
48
203163
3916
California kırmızı bacaklı kurbağaları bölgeye yeniden kazandırdılar.
03:27
Likewise, DNA metabarcoding can be used to monitor biodiversity.
49
207871
4708
Aynı şekilde DNA metabarkodlama,
biyolojik çeşitliliği izlemek için de kullanılabilir.
03:32
For example, using traditional approaches,
50
212996
2875
Örneğin, geleneksel yaklaşımları kullanarak
03:35
categorizing all of the insects in a hectare of rainforest can take decades.
51
215871
5125
bir yağmur ormanının bir hektarındaki tüm böcekleri sınıflandırmak
on yıllar sürebilir.
03:41
But DNA from insect traps could yield these results in just a few months.
52
221496
4625
Ama böcek tuzaklarından alınan DNA bu sonuçları sadece birkaç ayda verebilir.
03:46
One study compared insects from adjacent forest and plantation sites
53
226579
3875
Bir çalışma, Çin’in Yünnan ilindeki
yakın ormanlarda ve tarlalarda bulunan böcekleri karşılaştırdı.
03:50
within China’s Yunnan province.
54
230454
2542
03:52
It quickly found that not only were plantations less diverse,
55
232996
4000
Tarlaların daha az çeşitliliğe sahip olmasının yanı sıra
03:56
but deforestation affected insect groups unequally.
56
236996
3292
ormansızlaşmanın böcek gruplarını eşit olmayan bir şekilde etkilediğini buldu.
04:00
Grasshoppers thrived in cleared areas while specialist forest beetles declined.
57
240829
5709
Çekirgeler açık alanlarda artarken orman böcekleri eksiliyordu.
04:07
Using eDNA, scientists are able to investigate
58
247079
3250
eDNA’yı kullanarak bilim insanları
04:10
complex ecosystem interactions.
59
250329
2334
kompleks ekosistem ilişkilerini araştırabiliyorlar.
04:13
Tracking thousands of insects as they visit flowers is impossible.
60
253038
4125
Çiçekten çiçeğe gezen binlerce böceğin izini sürmek imkânsız.
04:17
Instead, researchers can study the DNA left on flowers and insects
61
257163
5000
Bunun yerine araştırmacılar, çiçek ve böceklerin üzerinde kalan DNA’yı
04:22
to map pollination networks.
62
262163
2000
polenleşme ağının haritasını çıkarmak için inceleyebilirler.
Bu teknikler olmadan önce, gözlemleyemediğimiz için
04:25
Before these techniques were available, we didn’t really know how much pollination
63
265038
4500
geceleyin ne kadar polenleşme gerçekleştiğini tam olarak bilemiyorduk.
04:29
was happening at night because we couldn’t observe it.
64
269538
3166
04:33
Now scientists understand that moths are important nocturnal pollinators.
65
273121
5083
Ama bilim insanları artık güvelerin
önemli gececi polinatörler olduklarını biliyor.
04:38
eDNA can even tell stories of long extinct species.
66
278454
4834
eDNA, uzun zamandır nesli tükenmiş olan türlerin hikâyelerini bile anlatabilir.
04:43
Cold, dry, and low oxygen conditions are perfect for preserving genetic material.
67
283454
5709
Soğuk, kuraklık ve düşük oksijen koşulları
genetik materyalleri korumak için mükemmel.
04:49
By digging deep into the Arctic permafrost,
68
289829
2834
Kuzey kutup bölgesinin donmuş topraklarını kazarak
04:52
researchers found 50,000 year old DNA,
69
292663
4333
araştırmacılar 50.000 yıllık DNA buldu
04:56
which they matched to the nutrient-rich plants
70
296996
3042
ve yünlü mamutların midelerinde bulunan
05:00
found in the stomachs of woolly mammoths.
71
300038
2666
besin yönünden zengin bitkilerle eşleştirdi.
05:03
With eDNA, they also found that less nutritious grasses
72
303288
4291
eDNA ile birlikte aynı zamanda besin değeri düşük otların
05:07
colonized the Arctic steppe during the last ice age,
73
307579
3292
son buzul çağı sırasında Arktik bozkırını kolonileştirdiğini,
05:10
potentially contributing to the mammoth decline.
74
310871
3042
potansiyel olarak mamutların eksilmesine katkıda bulunduklarını buldular.
05:14
As we face another period of climate change—
75
314913
3083
İklim değişikliğinin başka bir dönemiyle yüzleştikçe—
05:17
this time due to human activities—
76
317996
2542
ki bu sefer beşeri faaliyetler yüzünden—
05:20
understanding our planet’s rapidly shifting biodiversity
77
320871
4125
gezegenimizin hızla değişen biyolojik çeşitliliğini anlamak
05:24
will be crucial to protecting it.
78
324996
2667
onu korumak için çok önemli olacak.
05:28
Fortunately, eDNA and metabarcoding
79
328246
3250
Neyse ki eDNA ve metabarkodlama,
05:31
give us the tools to document rapid change in real time.
80
331496
5000
gerçek zamanda gerçekleşen hızlı değişimi belgelemek için bize araçlar sunuyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7